Files
dvdisaster/locale/ru.po
2009-11-21 16:29:02 +09:00

5829 lines
247 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Russian translations for dvdisaster package
# Английские переводы для пакета dvdisaster.
# Copyright (C) 2009 THE dvdisaster'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dvdisaster package.
# Igor Gorbounov <igorbounov@topazelectro.ru>, 2009.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dvdisaster 0.70.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-09 11:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-31 15:37+0300\n"
"Last-Translator: Igor Gorbounov <igor.gorbounov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: closure.c:568
#, c-format
msgid ""
"# dvdisaster-%s configuration file\n"
"# This is an automatically generated file\n"
"# which will be overwritten each time dvdisaster is run.\n"
"\n"
msgstr ""
"# Конфигурационный файл dvdisaster-%s\n"
"# Это автоматически сгенерированный файл,\n"
"# он автоматически перезаписывается при каждом запуске программы.\n"
"\n"
#: closure.c:769 closure.c:777 closure.c:784
msgid "medium.iso"
msgstr "medium.iso"
#: closure.c:770 closure.c:778 closure.c:785
msgid "medium.ecc"
msgstr "medium.ecc"
#: closure.c:771 closure.c:779 closure.c:786
msgid "sector-"
msgstr "сектор-"
#: crcbuf.c:45 rs01-common.c:121 rs01-create.c:243 rs01-verify.c:770
#, c-format
msgid "Failed skipping the ecc header: %s"
msgstr "Не удалось пропустить ecc-заголовок: %s"
#: crcbuf.c:54 crcbuf.c:64 rs01-common.c:229
#, c-format
msgid "Error reading CRC information: %s"
msgstr "Ошибка при чтении CRC-информации: %s "
#: debug.c:55 debug.c:456 debug.c:1084 debug.c:1161
msgid "2nd argument is missing"
msgstr "Отсутствует 2-й аргумент"
#: debug.c:62
msgid ""
"Number of roots must be 8..100;\n"
"the number of erasures must be > 0 and less than the number of roots.\n"
msgstr ""
"Число корней должно быть 8..100;\n"
"число стертых мест должно быть > 0 и меньше, чем число корней.\n"
#: debug.c:81 debug.c:172 debug.c:310
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Generating random correctable erasures (for %d roots, max erasures = %d).\n"
msgstr ""
"\n"
"Генерирование случайных исправимых стертых мест (для %d корней, макс. стертых мест = %d).\n"
#: debug.c:112 debug.c:202 debug.c:250 debug.c:341 debug.c:385 debug.c:698
#: debug.c:798 debug.c:1125 debug.c:1133 debug.c:1240 rs01-common.c:54
#: rs02-common.c:62 rs02-create.c:336 rs02-create.c:982 rs02-fix.c:387
#: rs02-verify.c:393
#, c-format
msgid "Failed seeking to sector %lld in image: %s"
msgstr "Не удалось найти сектор %lld в образе: %s"
#: debug.c:117 debug.c:207 debug.c:255 debug.c:346 debug.c:390 debug.c:536
#: debug.c:658 debug.c:703 debug.c:1137 debug.c:1244 debug.c:1284
#: rs02-create.c:359 rs02-create.c:385 rs02-create.c:985 udf.c:1108 udf.c:1166
#: udf.c:1223 udf.c:1236 udf.c:1241 udf.c:1244 udf.c:1247 udf.c:1250
#: udf.c:1253 udf.c:1256
#, c-format
msgid "Failed writing to sector %lld in image: %s"
msgstr "Не удалось записать сектор %lld в образе: %s"
#: debug.c:125 debug.c:261 debug.c:396 debug.c:662 debug.c:710 debug.c:1258
#, c-format
msgid "Progress: %3d%%"
msgstr "Степень выполнения: %3d%%"
#: debug.c:130 debug.c:266 debug.c:401
#, c-format
msgid ""
"Progress: 100%%\n"
"Recover the image using the --fix option before doing another --random-errors run.\n"
"Otherwise you'll accumulate >= %d erasures/ECC block and the image will be lost.\n"
msgstr ""
"Степень выполнения: 100%%\n"
"Восстановите образ с помощью опции --fix перед повторным запуском с --random-errors.\n"
"В противном случае накопится >= %d стертых мест на блок ECC и образ будет потерян.\n"
#: debug.c:163 debug.c:301
#, c-format
msgid "Number of erasures must be > 0 and <= %d\n"
msgstr "Число стертых мест должно быть > 0 и <= %d\n"
#: debug.c:463 debug.c:1090
msgid "3rd argument is missing"
msgstr "Отсутствует 3-й аргумент"
#: debug.c:470 debug.c:791 debug.c:837 debug.c:898
#, c-format
msgid "Sector must be in range [0..%lld]\n"
msgstr "Сектор должен быть в диапазоне [0..%lld]\n"
#: debug.c:473
msgid "Byte position must be in range [0..2047]"
msgstr "Байт должен располагаться в диапазоне [0..2047]"
#: debug.c:476
msgid "Byte value must be in range [0..255]"
msgstr "Байт должен иметь значение в диапазоне [0..255]"
#: debug.c:478
#, c-format
msgid "Setting byte %d in sector %lld to value %d.\n"
msgstr "Установка байта %d в секторе %lld в значение %d.\n"
#: debug.c:485 debug.c:524 rs02-create.c:182 rs02-verify.c:685
#, c-format
msgid "Failed seeking to start of image: %s\n"
msgstr "Не удалось перейти к началу образа: %s\n"
#: debug.c:488
msgid "Could not write the new byte value"
msgstr "Невозможно записать новое значение байта"
#: debug.c:517 read-adaptive.c:537
#, c-format
msgid "Sectors must be in range [0..%lld].\n"
msgstr "Сектора должны быть в диапазоне [0..%lld].\n"
#: debug.c:519
#, c-format
msgid "Erasing sectors [%lld,%lld]\n"
msgstr "Стирание секторов [%lld,%lld]\n"
#: debug.c:561
#, c-format
msgid "New length must be in range [0..%lld].\n"
msgstr "Новая длина должна быть в диапазоне [0..%lld].\n"
#: debug.c:563
#, c-format
msgid "Truncating image to %lld sectors.\n"
msgstr "Усечение образа до %lld секторов.\n"
#: debug.c:568 read-linear.c:1398 rs01-fix.c:198 rs01-fix.c:220 rs01-fix.c:236
#: rs01-fix.c:271 rs02-create.c:104 rs02-create.c:148 rs02-fix.c:241
#: rs02-fix.c:262 rs02-fix.c:277
#, c-format
msgid "Could not truncate %s: %s\n"
msgstr "Не удалось усечь %s: %s\n"
#: debug.c:594 debug.c:1105 debug.c:1113 debug.c:1170 debug.c:1175 file.c:59
#: file.c:128 file.c:148 raw-editor.c:362 read-adaptive.c:1166
#: read-adaptive.c:1198 read-linear.c:307 read-linear.c:309 read-linear.c:340
#: read-linear.c:342
#, c-format
msgid ""
"Can't open %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удается открыть %s:\n"
"%s"
#: debug.c:598
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Creating random image with %lld sectors.\n"
"\n"
"There is no need for permanently storing this image;\n"
"you can always reproduce it by calling\n"
"dvdisaster --debug %s %lld --random-seed %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Создание случайного образа с %lld секторами.\n"
"\n"
"Нет необходимости хранить этот образ;\n"
"его всегда можно получить с помощью команды\n"
"dvdisaster --debug %s %lld --random-seed %d\n"
"\n"
#: debug.c:670 file.c:107 read-adaptive.c:150 read-linear.c:111
#: read-linear.c:114
#, c-format
msgid ""
"Error closing image file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при закрытии файла образа:\n"
"%s"
#: debug.c:684
msgid "Replacing the \"unreadable sector\" markers with zeros.\n"
msgstr "Замещение маркеров \"нечитаемый сектор\" нулями.\n"
#: debug.c:691
#, c-format
msgid ""
"Could not read image sector %lld:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Не удалось прочитать сектор образа %lld:\n"
"%s\n"
#: debug.c:715
#, c-format
msgid "%lld \"unreadable sector\" markers replaced.\n"
msgstr "Замещено %lld маркеров \"нечитаемый сектор\".\n"
#: debug.c:793 debug.c:840 debug.c:901
#, c-format
msgid ""
"Contents of sector %lld:\n"
"\n"
msgstr ""
"Содержимое сектора %lld:\n"
"\n"
#: debug.c:802 debug.c:1129 debug.c:1198 debug.c:1202 debug.c:1280
#: rs01-common.c:70 rs02-common.c:67 rs02-create.c:199 rs02-fix.c:390
#, c-format
msgid "Failed reading sector %lld in image: %s"
msgstr "Не удалось прочитать сектор %lld в образе: %s"
#: debug.c:851
#, c-format
msgid "Failed reading sector %lld: %s"
msgstr "Не удалось прочитать сектор %lld: %s"
#: debug.c:888
msgid "Raw reading only possible on CD media\n"
msgstr "Низкоуровневое чтение возможно только на CD-носителе\n"
#: debug.c:1096
msgid "4th argument is missing"
msgstr "4-й аргумент отсутствует"
#: debug.c:1109
#, c-format
msgid "Source sector must be in range [0..%lld]\n"
msgstr "Сектор источника должен быть в диапазоне [0..%lld]\n"
#: debug.c:1117
#, c-format
msgid "Destination sector must be in range [0..%lld]\n"
msgstr "Сектор назначения должен быть в диапазоне [0..%lld]\n"
#: debug.c:1121
#, c-format
msgid "Copying sector %lld from %s to sector %lld in %s.\n"
msgstr "Копирование сектора %lld с %s в сектор %lld в %s.\n"
#: ds-marker.c:172
msgid "Stop reporting these errors"
msgstr "Прекратить сообщения об этих ошибках"
#: ds-marker.c:173
msgid "Continue reporting"
msgstr "Продолжить сообщения"
#: ds-marker.c:196
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The label of the original (defective) medium was:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Метка первоначального (поврежденного) носителя была:\n"
"%s\n"
"\n"
#: ds-marker.c:207
#, c-format
msgid ""
"Unrecoverable sector found!\n"
"\n"
"Sector %lld is marked unreadable and annotated to be\n"
"in a different location (%lld).\n"
"\n"
"The image was probably mastered from defective content.\n"
"For example it might contain one or more files which came\n"
"from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n"
"This means that some files may have been silently corrupted.%sSince the image was already created defective it can not be\n"
"repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n"
"error correction data for it. Sorry for the bad news.\n"
msgstr ""
"Найден невосстановимый сектор!\n"
"\n"
"Сектор %lld помечен как нечитаемый и должен быть\n"
"в другом месте (%lld).\n"
"\n"
"Вероятно, этот образ получен из дефектных данных.\n"
"Например, он может содержать один или несколько файлов\n"
"с поврежденного носителя, который НЕ был полностью восстановлен.\n"
"Это значит, что некоторые файлы могут быть незаметно повреждены.%sТак как образ уже был создан дефектным, dvdisaster не может его\n"
"исправить. Невозможно также и создать для него\n"
"данные для исправления ошибок. Жаль, что новости плохие.\n"
#: ds-marker.c:224
#, c-format
msgid ""
"Unrecoverable sector found!\n"
"\n"
"Sector %lld is marked unreadable and seems to come\n"
"from a different medium.\n"
"\n"
"The image was probably mastered from defective content.\n"
"For example it might contain one or more files which came\n"
"from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n"
"This means that some files may have been silently corrupted.%sSince the image was already created defective it can not be\n"
"repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n"
"error correction data for it. Sorry for the bad news.\n"
msgstr ""
"Найден невосстановимый сектор!\n"
"\n"
"Сектор %lld помечен как нечитаемый, и похоже, он\n"
"с другого носителя.\n"
"\n"
"Вероятно, этот образ был создан из дефектных данных.\n"
"Например, в нем может быть один или несколько файлов\n"
"с поврежденного носителя, который НЕ был полностью восстановлен.\n"
"Это значит, что некоторые файлы могут быть скрытно повреждены.%sПоскольку этот образ уже был создан дефектным, он не может быть исправлен\n"
"с помощью dvdisaster. Нельзя также и создать для него\n"
"данные для исправления ошибок. Жаль, что новости плохие.\n"
#: ds-marker.c:247
#, c-format
msgid ""
"Unrecoverable sector found!\n"
"\n"
"Sector %lld is marked unreadable on the medium.\n"
"\n"
"The medium was probably mastered from defective content.\n"
"For example it might contain one or more files which came\n"
"from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n"
"This means that some files may have been silently corrupted.\n"
"Since the medium was already created defective it can not be\n"
"repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n"
"error correction data for it. Sorry for the bad news.\n"
msgstr ""
"Найден невосстановимый сектор!\n"
"\n"
"Сектор %lld помечен на носителе как нечитаемый.\n"
"\n"
"Вероятно, этот образ получен из дефектных данных.\n"
"Например, он может содержать один или несколько файлов\n"
"с поврежденного носителя, который НЕ был полностью восстановлен.\n"
"Это значит, что некоторые файлы могут быть незаметно повреждены.\n"
"Так как носитель уже был создан дефектным, dvdisaster не может его\n"
"исправить. Невозможно и создать для него\n"
"данные для исправления ошибок. Жаль, что новости плохие.\n"
#: dvdisaster.c:39 main-window.c:139
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Method %s not available.\n"
"Use -m without parameters for a method list.\n"
msgstr ""
"\n"
"Метод %s недоступен.\n"
"Для получения списка методов используйте -m без параметров.\n"
#: dvdisaster.c:75
msgid "RS01 method not available for comparing files."
msgstr "Метод RS01 не применяется для сравнения файлов."
#. TRANSLATORS:
#. This is a dummy entry which is supposed to translate into "ok".
#. Please do not return anything else here.
#: dvdisaster.c:267 dvdisaster.c:279 dvdisaster.c:295
msgid "test phrase for verifying the locale installation"
msgstr "ok"
#: dvdisaster.c:458
#, c-format
msgid "--threads must be 1..%d\n"
msgstr "--потоков должно быть 1..%d\n"
#: dvdisaster.c:472
msgid "--cache-size must at least be 8MB; 16MB or higher is recommended."
msgstr "--cache-size должен быть не меньше 8МБ; рекомендуется 16МБ и больше."
#: dvdisaster.c:474
msgid "--cache-size maximum is 8192MB."
msgstr "--cache-size максимальный размер буфера 8192МБ."
#: dvdisaster.c:490
msgid "Valid args for --driver: sg"
msgstr "Правильные аргументы для --driver: sg"
#: dvdisaster.c:492
msgid "--driver is only supported on GNU/Linux"
msgstr "только --driver поддерживается на GNU/Linux"
#: dvdisaster.c:600
#, c-format
msgid ""
"\n"
"dvdisaster version %s build %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"dvdisaster версия %s сборка %d\n"
"\n"
#: dvdisaster.c:664
#, c-format
msgid "?? illegal getopt return value %d\n"
msgstr "?? неправильное возвращаемое значение getopt: %d\n"
#: dvdisaster.c:698
#, c-format
msgid ""
"dvdisaster is not properly installed.\n"
"Please execute the installer program (%s) again.\n"
msgstr ""
"dvdisaster установлен неправильно.\n"
"Проведите процедуру установки программы\n"
"(%s) еще раз.\n"
#. TRANSLATORS: Program options like -r and --read are not to be translated
#. to avoid confusion when discussing the program in international forums.
#: dvdisaster.c:862
msgid ""
"\n"
"Common usage examples:\n"
" dvdisaster -r,--read # Read the medium image to hard disc.\n"
" # Use -rn-m to read a certain sector range, e.g. -r100-200\n"
" dvdisaster -c,--create # Create .ecc information for the medium image.\n"
" dvdisaster -f,--fix # Try to fix medium image using .ecc information.\n"
" dvdisaster -s,--scan # Scan the medium for read errors.\n"
" dvdisaster -t,--test # Test integrity of the .iso and .ecc files.\n"
" dvdisaster -u,--unlink # Delete .iso files (when other actions complete)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Примеры использования:\n"
" dvdisaster -r,--read # Считать образ носителя на жесткий диск.\n"
" # -rn-m - чтение определенного диапазона секторов, например, -r100-200\n"
" dvdisaster -c,--create # Создать .ecc-данные для образа.\n"
" dvdisaster -f,--fix # Попытаться исправить образ с помощью .ecc-данных.\n"
" dvdisaster -s,--scan # Проверить носитель на ошибки чтения.\n"
" dvdisaster -t,--test # Проверить целостность файлов .iso и .ecc.\n"
" dvdisaster -u,--unlink # Удалить файлы .iso (по завершении других действий)\n"
"\n"
#: dvdisaster.c:871
#, c-format
msgid ""
"Drive and file specification:\n"
" -d,--device device - read from given device (default: %s)\n"
" -p,--prefix prefix - prefix of .iso/.ecc file (default: medium.* )\n"
" -i,--image imagefile - name of image file (default: medium.iso)\n"
" -e,--ecc eccfile - name of parity file (default: medium.ecc)\n"
msgstr ""
"Имена файлов и привода:\n"
" -d,--device устройство - читать с данного устройства (по умолчанию: %s)\n"
" -p,--prefix имя - имя файла .iso/.ecc (по умолчанию: medium.* )\n"
" -i,--image файл образа - имя файла образа (по умолчанию: medium.iso)\n"
" -e,--ecc ecc-файл - имя файла с ecc-данными (по умолчанию: medium.ecc)\n"
#: dvdisaster.c:879
msgid ""
" -l,--list - list drives available under ASPI manager\n"
"\n"
msgstr ""
" -l,--list - список ASPI-приводов\n"
"\n"
#: dvdisaster.c:884
#, c-format
msgid ""
"Tweaking options (see manual before using!)\n"
" -j,--jump n - jump n sectors forward after a read error (default: 16)\n"
" -m n - list/select error correction methods (default: RS01)\n"
" -n,--redundancy n%% - error correction file redundancy (in percent), or\n"
" maximum error correction image size (in sectors)\n"
" -v,--verbose - more diagnostic messages\n"
" --adaptive-read - use optimized strategy for reading damaged media\n"
" --auto-suffix - automatically add .iso and .ecc file suffixes\n"
" --cache-size n - image cache size in MB during -c mode (default: 32MB)\n"
" --dao - assume DAO disc; do not trim image end\n"
" --defective-dump d - directory for saving incomplete raw sectors\n"
" --eject - eject medium after successful read\n"
" --fill-unreadable n - fill unreadable sectors with byte n\n"
" --ignore-fatal-sense - continue reading after potentially fatal error conditon\n"
" --internal-rereads n - drive may attempt n rereads before reporting an error\n"
" --query-size n - query drive/udf/ecc for image size (default: ecc)\n"
" --raw-mode n - mode for raw reading CD media (20 or 21)\n"
" --read-attempts n-m - attempts n upto m reads of a defective sector\n"
" --read-medium n - read the whole medium up to n times\n"
" --read-raw - performs read in raw mode if possible\n"
" --speed-warning n - print warning if speed changes by more than n percent\n"
" --spinup-delay n - wait n seconds for drive to spin up\n"
" --split-files - split image into files <= 2GB\n"
"\n"
msgstr ""
"Параметры тонкой настройки (перед применением см. руководство!)\n"
" -j,--jump n - переход на n секторов вперед после ошибки чтения (по умолчанию: 16)\n"
" -m n - просмотреть/выбрать методы исправления ошибок (по умолчанию: RS01)\n"
" -n,--redundancy n%% - избыточность файла исправления ошибок (в процентах) или\n"
" максимальный размер образа для исправления ошибок (в секторах)\n"
" -v,--verbose - больше диагностических сообщений\n"
" --adaptive-read - использование оптимизированной стратегии чтения поврежденных носителей\n"
" --auto-suffix - автоматически добавлять расширения имени файла .iso и .ecc\n"
" --cache-size n - размер буфера образа в МБ в режиме -c (по умолчанию: 32МБ)\n"
" --dao - считать, что диск в режиме DAO; не отрезать конец образа\n"
" --defective-dump d - каталог для сохранения незавершенных необработанных секторов\n"
" --eject - извлекать носитель после успешного чтения\n"
" --fill-unreadable n - заполнять нечитаемые сектора байтом n\n"
" --ignore-fatal-sense - продолжать чтение после возможной критической ошибки\n"
" --internal-rereads n - привод может делать n повторных чтений перед сообщением об ошибке\n"
" --query-size n - размер образа запрашивать в приводе/udf/ecc (по умолчанию: ecc)\n"
" --raw-mode n - режим для низкоуровневого чтения CD-носителей (20 или 21)\n"
" --read-attempts n-m - делается от n до m попыток чтения поврежденного сектора\n"
" --read-medium n - читать весь носитель до n раз\n"
" --read-raw - выполнять чтение в низкоуровневом режиме, если это возможно\n"
" --speed-warning n - выводить предупреждение, если скорость изменяется больше, чем на n процентов\n"
" --spinup-delay n - выждать n секунд, пока привод не раскрутится\n"
" --split-files - разбить образ на файлы <= 2ГБ\n"
"\n"
#: dvdisaster.c:910
#, c-format
msgid ""
"Debugging options (purposefully undocumented and possibly harmful)\n"
" --debug - enables the following options\n"
" --byteset s,i,b - set byte i in sector s to b\n"
" --cdump - creates C #include file dumps instead of hexdumps\n"
" --compare-images a,b - compare sectors in images a and b\n"
" --copy-sector a,n,b,m - copy sector n from image a to sector m in image b\n"
" --erase sector - erase the given sector\n"
" --erase n-m - erase sectors n - m, inclusively\n"
" --marked-image n - create image with n marked random sectors\n"
" --merge-images a,b merge image a with b (a receives sectors from b)\n"
" --random-errors r,e seed image with (correctable) random errors\n"
" --random-image n - create image with n sectors of random numbers\n"
" --random-seed n - random seed for built-in random number generator\n"
" --raw-sector n - shows hexdump of the given raw sector from medium in drive\n"
" --read-sector n - shows hexdump of the given sector from medium in drive\n"
" --screen-shot - useful for generating screen shots\n"
" --send-cdb arg - executes given cdb at drive; kills system if used wrong\n"
" --show-sector n - shows hexdump of the given sector in an image file\n"
" --sim-defects n - simulate n%% defective sectors on medium\n"
" --truncate n - truncates image to n sectors\n"
" --zero-unreadable - replace the \"unreadable sector\" markers with zeros\n"
"\n"
msgstr ""
"Параметры отладки (намеренно недокументированные и, возможно, опасные)\n"
" --debug - включает следующие параметры\n"
" --byteset s,i,b - установить байт i в секторе s в значение b\n"
" --cdump - создает дампы в виде файлов C #include вместо шестнадцатеричных дампов\n"
" --compare-images a,b - сравнивать секторы в образах a и b\n"
" --copy-sector a,n,b,m - копировать сектор n из образа в сектор m в образе b\n"
" --erase sector - стереть данный сектор\n"
" --erase n-m - стереть секторы n - m включительно\n"
" --marked-image n - создать образ с n помеченными случайными секторами\n"
" --merge-images a,b объединить образ a с образом b (a получает секторы из b)\n"
" --random-errors r,e заполнить образ (исправимыми) случайными ошибками\n"
" --random-image n - создать образ с n секторами со случайными номерами\n"
" --random-seed n - начальное значение для встроенного генератора случайных чисел\n"
" --raw-sector n - показывает шестнадцатиричный дамп данного необработанного сектора с носителя в приводе\n"
" --read-sector n - показывает шестнадцатиричный дамп данного сектора с носителя в приводе\n"
" --screen-shot - используется для создания снимков с экрана\n"
" --send-cdb arg - выполняет cdb на приводе; снимает систему при неправильном использовании\n"
" --show-sector n - показывает содержимое данного сектора образа в шестнадцатеричном виде\n"
" --sim-defects n - имитировать n%% дефектных секторов на носителе\n"
" --truncate n - обрезает образ до n секторов\n"
" --zero-unreadable - заменять маркеры \"нечитаемый сектор\" нулями\n"
"\n"
#: dvdisaster.c:934
msgid ""
"NOTE: This is the Windows console version of dvdisaster.\n"
"The version providing a graphical user interface is called\n"
"dvdisaster-win.exe (also contained in this installation).\n"
"\n"
msgstr ""
"ПРИМЕЧАНИЕ: Это версия dvdisaster для командной строки Windows.\n"
"Версия с графическим интерфейсом называется dvdisaster-win.exe\n"
"(также содержится в этом установочном пакете).\n"
"\n"
#: dvdisaster.c:955
msgid "Optical drive 52X FW 1.02"
msgstr "Оптический привод 52X FW 1.02"
#: ecc-rs01.c:41
msgid "Error correction file (RS01)"
msgstr "Файл для исправления ошибок (RS01)"
#: ecc-rs01.c:42
msgid "Classic Reed-Solomon method based on polynomial arithmetic"
msgstr "Классический метод Рида-Соломона, основанный на полиномах"
#: ecc-rs02.c:39
msgid "Augmented image (RS02)"
msgstr "Расширенный образ (RS02)"
#: ecc-rs02.c:40
msgid "Reed-Solomon method with improved tolerance for defective ecc data"
msgstr "Метод Рида-Соломона с повышенной устойчивостью к поврежденным ecc-данным"
#: file.c:39
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Opening %s"
msgstr ""
"\n"
"Открытие %s"
#: file.c:47
msgid ": not present.\n"
msgstr ": отсутствует.\n"
#: file.c:49
#, c-format
msgid "Image file %s not present."
msgstr "Файл образа %s отсутствует."
#: file.c:70
#, c-format
msgid ": %lld medium sectors.\n"
msgstr ": %lld секторов носителя.\n"
#: file.c:71
#, c-format
msgid ": %lld medium sectors and %d bytes.\n"
msgstr ": %lld секторов носителя и %d байт.\n"
#: file.c:89
#, c-format
msgid ""
"could not read image sector %lld (only %d bytes):\n"
"%s"
msgstr ""
"не удалось прочитать сектор %lld образа (только %d байт):\n"
"%s"
#: file.c:133 file.c:170
msgid "Invalid or damaged ecc file"
msgstr "Неправильный или поврежденный ecc-файл"
#: file.c:157
#, c-format
msgid ""
"Can't read ecc header:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удается прочитать ecc-заголовок:\n"
"%s"
#: file.c:186 rs01-create.c:958
#, c-format
msgid ""
"Error closing error correction file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при закрытии файла для исправления ошибок:\n"
"%s"
#: file.c:220
#, c-format
msgid ""
"This .ecc file requires dvdisaster V%d.%d.%d or higher.\n"
"Please visit http://www.dvdisaster.com for an upgrade."
msgstr ""
"Для этого .ecc-файла требуется dvdisaster V%d.%d.%d или выше.\n"
"За обновлениями обращайтесь на http://www.dvdisaster.com."
#: file.c:237 file.c:241
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Image file %s deleted.\n"
msgstr ""
"\n"
"Файл образа %s удален.\n"
#: file.c:248
#, c-format
msgid "Image file %s not deleted: %s\n"
msgstr "Файл образа %s не удален: %s\n"
#: help-dialogs.c:385
msgid "windowtitle|Log data"
msgstr "Журнал"
#: help-dialogs.c:386
msgid ""
"<big>Log data</big>\n"
"<i>Protocol of the current or previous action</i>"
msgstr ""
"<big>Журнал</big>\n"
"<i>Протокол текущего или предыдущего действия</i>"
#: help-dialogs.c:402
msgid "windowtitle|GNU General Public License"
msgstr "GNU General Public License"
#: help-dialogs.c:403
msgid ""
"<big>GNU General Public License</big>\n"
"<i>The license terms of dvdisaster.</i>"
msgstr ""
"<big>GNU General Public License</big>\n"
"<i>Лицензионные условия dvdisaster'а.</i>"
#: help-dialogs.c:475
#, c-format
msgid ""
"File\n"
"%s\n"
"not present"
msgstr ""
"Файл\n"
"%s\n"
"отсутствует"
#: help-dialogs.c:549
msgid "windowtitle|Modifying dvdisaster"
msgstr "Изменение dvdisaster'а"
#: help-dialogs.c:550
msgid ""
"<big>Modifying dvdisaster</big>\n"
"<i>Your changes are not ours.</i>"
msgstr ""
"<big>Изменение dvdisaster'а</big>\n"
"<i>Ваши изменения не являются нашими.</i>"
#: help-dialogs.c:689
msgid "windowtitle|About dvdisaster"
msgstr "О программе dvdisaster"
#: help-dialogs.c:709
msgid ""
"Modified version Copyright 2009 (please fill in - [directions])\n"
"Copyright 2004-2009 Carsten Gnoerlich"
msgstr ""
"Измененнная версия Copyright 2009 (пожалуйста, заполните - [инструкции])\n"
"Copyright 2004-2009 Carsten Gnoerlich"
#: help-dialogs.c:713
msgid "Copyright 2004-2009 Carsten Gnoerlich"
msgstr "Copyright 2004-2009 Carsten Gnoerlich"
#: help-dialogs.c:720
msgid ""
"dvdisaster provides a margin of safety against data loss\n"
"on CD and DVD media caused by aging or scratches.\n"
"It creates error correction data which is used to recover\n"
"unreadable sectors if the disc becomes damaged later on.\n"
msgstr ""
"dvdisaster обеспечивает запас прочности от потери данных\n"
"на носителях CD и DVD, вызванных старением или царапинами.\n"
"Он создает данные для исправления ошибок, которые используются\n"
"для восстановления нечитаемых секторов, если диск впоследствии повреждается.\n"
#: help-dialogs.c:725
msgid ""
"This software comes with <b>absolutely no warranty</b>.\n"
"This is free software and you are welcome to redistribute it\n"
"under the conditions of the [GNU General Public License].\n"
msgstr ""
"Это программное обеспечение поставлется <b>без каких-либо гарантий</b>.\n"
"Это свободное ПО и вы вправе распространять его\n"
"на условиях [GNU General Public License].\n"
#: help-dialogs.c:731
msgid ""
"\n"
"This program is <b>not the original</b>. It is based on the\n"
"source code of dvdisaster, but contains third-party changes.\n"
"\n"
"Please do not bother the original authors of dvdisaster\n"
"([www.dvdisaster.org]) about issues with this version.\n"
msgstr ""
"\n"
"Эта программа <b>не является оригиналом</b>. В ее основе\n"
"исходный код dvdisaster'а, но в ней есть изменения, сделанные сторонними разработчиками.\n"
"\n"
"Пожалуйста, не беспокойте авторов dvdisaster'а\n"
"([www.dvdisaster.org]) проблемами этой версии.\n"
#: help-dialogs.c:746
msgid ""
"\n"
"e-mail: carsten@dvdisaster.org -or- cgnoerlich@fsfe.org"
msgstr ""
"\n"
"e-mail: carsten@dvdisaster.org -или- cgnoerlich@fsfe.org"
#: help-dialogs.c:749
msgid ""
"\n"
"Darwin port (Mac OS X): Julian Einwag &lt;julian@einwag.de&gt;"
msgstr ""
"\n"
"Порт для Darwin (Mac OS X): Julian Einwag &lt;julian@einwag.de&gt;"
#: help-dialogs.c:752
msgid ""
"\n"
"NetBSD port: Sergey Svishchev &lt;svs@ropnet.ru&gt;"
msgstr ""
"\n"
"Порт на NetBSD: Sergey Svishchev &lt;svs@ropnet.ru&gt;"
#: large-io.c:499
#, c-format
msgid ""
"Error while writing the file:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You can redo this operation after freeing some space."
msgstr ""
"Ошибка при записи файла:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Вы можете повторить эту операцию после того, как освободите место."
#: main-window.c:70
#, c-format
msgid "dvdisaster-%s log\n"
msgstr "Журнал dvdisaster-%s\n"
#: main-window.c:241
msgid "button|Read"
msgstr "Читать"
#: main-window.c:244
msgid "tooltip|Read Image"
msgstr "Читать образ"
#: main-window.c:244
msgid "Reads a CD/DVD image into a file (or tries to complete an existing image file)."
msgstr "Считывание образа CD/DVD в файл (или попытка завершить существующий файл образа)."
#: main-window.c:258
msgid "button|Create"
msgstr "Создать"
#: main-window.c:261
msgid "tooltip|Create error correction data"
msgstr "Создать данные для исправления ошибок"
#: main-window.c:261
msgid "Creates error correction data. Requires an image file."
msgstr "Создание данных для исправления ошибок. Требуется файл образа."
#: main-window.c:265
msgid "button|Scan"
msgstr "Проверить"
#: main-window.c:268
msgid "tooltip|Scan medium"
msgstr "Проверить носитель"
#: main-window.c:268
msgid "Scans medium for unreadable sectors."
msgstr "Проверяет носитель на нечитаемые секторы."
#: main-window.c:272
msgid "button|Fix"
msgstr "Исправить"
#: main-window.c:275
msgid "tooltip|Repair image"
msgstr "Исправить образ"
#: main-window.c:275
msgid "Repairs an image. Requires an image file and error correction data."
msgstr "Исправление образа. Требуется файл образа и данные для исправления ошибок."
#: main-window.c:279
msgid "button|Verify"
msgstr "Сравнить"
#: main-window.c:282
msgid "tooltip|Consistency check"
msgstr "Проверка целостности"
#: main-window.c:282
msgid "Tests consistency of error correction data and image file."
msgstr "Проверяет соответствие данных для исправления ошибок и файла образа."
#: main-window.c:286
msgid "button|Stop"
msgstr "Прервать"
#: main-window.c:289
msgid "tooltip|Abort action"
msgstr "Прервать работу"
#: main-window.c:289
msgid "Aborts an ongoing action."
msgstr "Прерывание текущей работы."
#: main-window.c:418
#, c-format
msgid ""
"<b>dvdisaster is not properly installed</b>\n"
"\n"
"Please execute the installer program (%s) again.\n"
msgstr ""
"<b>dvdisaster неправильно установлен</b>\n"
"\n"
"Просьба выполнить программу установки (%s) еще раз.\n"
#: main-window.c:502
msgid "tooltip|Protocol for current action"
msgstr "Журнал текущей работы"
#: main-window.c:503
msgid "Displays additional information created during the current or last action."
msgstr "Отображение дополнительной информации о текущей или последней работе."
#: main-window.c:512
msgid "View log"
msgstr "Просмотреть журнал"
#: medium-info.c:53
msgid "Medium not present"
msgstr "Носителя нет"
#: medium-info.c:86 medium-info.c:92
msgid "empty"
msgstr "пустой"
#: medium-info.c:87
msgid "appendable"
msgstr "расширяемый"
#: medium-info.c:88
msgid "finalized"
msgstr "законченный"
#: medium-info.c:89 scsi-layer.c:83
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: medium-info.c:93
msgid "incomplete"
msgstr "неполный"
#: medium-info.c:94
msgid "damaged"
msgstr "поврежденный"
#: medium-info.c:95 rs02-verify.c:669 rs02-verify.c:870 rs02-verify.c:871
#: rs02-verify.c:872
msgid "complete"
msgstr "завершена"
#: medium-info.c:98
#, c-format
msgid "%s (%d sessions; last session %s)"
msgstr "%s (%d сессий; последняя сессия %s)"
#: medium-info.c:103
#, c-format
msgid "%lld sectors (%lld MB), from READ CAPACITY"
msgstr "%lld секторов (%lld МБ), из READ CAPACITY"
#: medium-info.c:105
#, c-format
msgid "%lld sectors (%lld MB), from DVD structure"
msgstr "%lld секторов (%lld МБ), из структуры DVD"
#: medium-info.c:107 medium-info.c:134
#, c-format
msgid "%lld sectors (%lld MB)"
msgstr "%lld секторов (%lld МБ)"
#: medium-info.c:114
#, c-format
msgid "%d sectors (%lld MB)"
msgstr "%d секторов (%lld МБ)"
#: medium-info.c:131
#, c-format
msgid "%s, %d roots, %4.1f%% redundancy."
msgstr "%s, %d корней, избыточность %4.1f%%."
#: medium-info.c:218
msgid "windowtitle|Medium info"
msgstr "Информация о носителе"
#: medium-info.c:233
msgid ""
"<big>Medium info</big>\n"
"<i>Properties of the currently inserted medium</i>"
msgstr ""
"<big>Информация о носителе</big>\n"
"<i>Свойства вставленного носителя</i>"
#: medium-info.c:245
msgid "Drive selection"
msgstr "Выбор привода"
#: medium-info.c:252
msgid "Drive:"
msgstr "Привод:"
#: medium-info.c:273 menubar.c:482
msgid "No drives found"
msgstr "Нет приводов"
#: medium-info.c:278
msgid " "
msgstr " "
#: medium-info.c:281
msgid "Update medium info"
msgstr "Обновить информацию о носителе"
#: medium-info.c:287
msgid "Physical medium info"
msgstr "Информация о физическом носителе"
#: medium-info.c:294
msgid "Medium type:"
msgstr "Тип носителя:"
#: medium-info.c:301
msgid "Book type:"
msgstr "Формат (book type):"
#: medium-info.c:308 scsi-layer.c:2643
msgid "Manuf.-ID:"
msgstr "Изгот.-ID:"
#: medium-info.c:315
msgid "Drive profile:"
msgstr "Профиль привода:"
#: medium-info.c:322
msgid "Disc status:"
msgstr "Состояние диска:"
#: medium-info.c:329
msgid "Used sectors:"
msgstr "Использовано секторов:"
#: medium-info.c:343
msgid "Blank capacity:"
msgstr "Емкость пустого носителя:"
#: medium-info.c:352
msgid "Filesystem info"
msgstr "Информация о файловой системе"
#: medium-info.c:359
msgid "Medium label:"
msgstr "Метка носителя:"
#: medium-info.c:366
msgid "File system size:"
msgstr "Размер файловой системы:"
#: medium-info.c:373
msgid "Creation time:"
msgstr "Время создания:"
#: medium-info.c:382
msgid "Augmented image info"
msgstr "Информация о расширенном образе"
#: medium-info.c:389
msgid "Error correction data:"
msgstr "Данные для исправления ошибок:"
#: medium-info.c:396
msgid "Augmented image size:"
msgstr "Размер расширенного образа:"
#: medium-info.c:403
msgid "dvdisaster version:"
msgstr "Версия dvdisaster:"
#: menubar.c:116
msgid "windowtitle|Change log"
msgstr "Журнал изменений"
#: menubar.c:117
msgid ""
"<big>Change log</big>\n"
"<i>Major differences from earlier program versions.</i>"
msgstr ""
"<big>Журнал изменений</big>\n"
"<i>Основные отличия от предыдущих версий программы.</i>"
#: menubar.c:123
msgid "windowtitle|Credits"
msgstr "Благодарности"
#: menubar.c:124
msgid ""
"<big>Credits</big>\n"
"<i>Thanks go out to...</i>"
msgstr ""
"<big>Благодарности</big>\n"
"<i>Большое спасибо...</i>"
#: menubar.c:130
msgid "windowtitle|To do list"
msgstr "Список задач"
#: menubar.c:131
msgid ""
"<big>To do list</big>\n"
"<i>A sneak preview of coming features ... perhaps ;-)</i>"
msgstr ""
"<big>Список задач</big>\n"
"<i>Предварительный обзор будущих возможностей ... вероятно ;-)</i>"
#: menubar.c:198
msgid "menu|Select Image"
msgstr "Выбрать образ"
#: menubar.c:199
msgid "menu|Select Parity File"
msgstr "Выбрать файл для исправления ошибок"
#: menubar.c:200
msgid "menu|Quit"
msgstr "Выход"
#: menubar.c:202
msgid "menu|File"
msgstr "Файл"
#: menubar.c:209
msgid "menu|Medium info"
msgstr "Информация о носителе"
#: menubar.c:214
msgid "menu|Raw sector editor"
msgstr "Редактор необработанных секторов"
#: menubar.c:216
msgid "menu|Tools"
msgstr "Инструменты"
#: menubar.c:224
msgid "menu|About"
msgstr "О программе"
#: menubar.c:225
msgid "menu|User manual"
msgstr "Руководство пользователя"
#: menubar.c:229
msgid "menu|Credits"
msgstr "Благодарности"
#: menubar.c:230
msgid "menu|Licence (GPL)"
msgstr "Лицензия (GPL)"
#: menubar.c:234
msgid "menu|Change log"
msgstr "Журнал изменений"
#: menubar.c:235
msgid "menu|To do list"
msgstr "Список задач"
#: menubar.c:237
msgid "menu|Help"
msgstr "Справка"
#: menubar.c:321
msgid "windowtitle|Image file selection"
msgstr "Выбор файла образа"
#: menubar.c:358
msgid "windowtitle|Error correction file selection"
msgstr "Выбор файла для исправления ошибок"
#: menubar.c:464 menubar.c:488
msgid "tooltip|Drive selection"
msgstr "Выбор привода"
#: menubar.c:464
msgid "Use the nearby drop-down list to select the input drive."
msgstr "Выберите привод для чтения из расположенного рядом выпадающего списка."
#: menubar.c:488
msgid "Selects the input drive for reading images."
msgstr "Выбор привода для чтения образов."
#: menubar.c:518
msgid "tooltip|Image file selection"
msgstr "Выбор файла образа"
#: menubar.c:518
msgid "Selects a new image file."
msgstr "Выбор нового файла образа."
#: menubar.c:519
msgid "tooltip|Current image file"
msgstr "Текущий файл образа"
#: menubar.c:519
msgid "Shows the name of the current image file."
msgstr "Имя текущего файла образа."
#: menubar.c:543
msgid "tooltip|Error correction file selection"
msgstr "Выбор файла для исправления ошибок"
#: menubar.c:543
msgid "Selects a new error correction file."
msgstr "Выбор нового файла для исправления ошибок."
#: menubar.c:544
msgid "tooltip|Current error correction file"
msgstr "Текущий файл для исправления ошибок"
#: menubar.c:544
msgid "Shows the name of the current error correction file."
msgstr "Имя текущего файла для исправления ошибок."
#: menubar.c:555
msgid "tooltip|Preferences"
msgstr "Настройки"
#: menubar.c:555
msgid "Customize settings for creating images, error correction files and other stuff."
msgstr "Настройки для создания образов, файлов для исправления ошибок и т.п."
#: menubar.c:565
msgid "tooltip|User manual"
msgstr "Руководство пользователя"
#: menubar.c:565
msgid "Displays the user manual (external HTML browser required)."
msgstr "Вызов руководства пользователя (требуется внешний HTML браузер)."
#: menubar.c:575
msgid "tooltip|Quit"
msgstr "Выход"
#: menubar.c:575
msgid "Quit dvdisaster"
msgstr "Выход из dvdisaster"
#: method.c:54
msgid ""
"\n"
"List of available methods:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Список имеющихся методов:\n"
"\n"
#: method.c:288 method.c:289
#, c-format
msgid "Image file %s not present.\n"
msgstr "Файл образа %s отсутствует.\n"
#: method.c:313 method.c:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unknown method %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Неизвестный метод %s.\n"
#: method.c:314 method.c:319
msgid ""
"\n"
"Neither ecc file nor ecc data in image found.\n"
msgstr ""
"\n"
"Не удалось обнаружить ни ecc-файл, ни ecc-данные в образе.\n"
#: misc.c:205
#, c-format
msgid "dvdisaster-%s%sCopyright 2004-2009 Carsten Gnoerlich.\n"
msgstr "dvdisaster-%s%sCopyright 2004-2009 Carsten Gnoerlich.\n"
#. TRANSLATORS: Excluding all kinds of warranty might be harmful under your
#. legislature. If in doubt, just translate the following like "This is free
#. software; please refer to the conditions of the GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
#. in the source code." Avoid making any legal statements by your own.
#: misc.c:211
msgid ""
"This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This\n"
"is free software and you are welcome to redistribute it\n"
"under the conditions of the GNU GENERAL PUBLIC LICENSE.\n"
"See the file \"COPYING\" for further information.\n"
msgstr ""
"Это программное обеспечение поставлется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ. Это\n"
"Это свободное ПО и вы вправе распространять его на условиях\n"
"GNU GENERAL PUBLIC LICENSE.\n"
"Подробности - в файле \"COPYING\".\n"
#: misc.c:432
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#: misc.c:495 misc.c:501
msgid ""
"\n"
"*\n"
"* dvdisaster - can not continue:\n"
"*\n"
msgstr ""
"\n"
"*\n"
"* dvdisaster - невозможно продолжить:\n"
"*\n"
#: preferences.c:444
msgid "Switched to the linear reading strategy."
msgstr "Переход на стратегию линейного чтения."
#: preferences.c:812
msgid "Color selection"
msgstr "Выбор цвета"
#: preferences.c:1069
msgid "Disabled automatic error correction file generation."
msgstr "Выключено автоматическое создание файла для исправления ошибок."
#: preferences.c:1232 preferences.c:2304 preferences.c:2313
msgid "Raw sector caching"
msgstr "Хранение необработанных секторов"
#: preferences.c:1304
msgid "Log file"
msgstr "Файл журнала"
#: preferences.c:1326
msgid "Delete the log file?"
msgstr "Удалить файл журнала?"
#: preferences.c:1419
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: preferences.c:1449
msgid "Image"
msgstr "Образ"
#: preferences.c:1453
msgid "Image size"
msgstr "Размер образа"
#: preferences.c:1460
msgid "Image size determination"
msgstr "Определение размера образа"
#: preferences.c:1460
msgid "Get Image size from: "
msgstr "Получить размер образа из: "
#: preferences.c:1472 preferences.c:1788
msgid "Drive"
msgstr "Привод"
#: preferences.c:1478
msgid "ISO/UDF"
msgstr "ISO/UDF"
#: preferences.c:1484
msgid "ECC/RS02"
msgstr "ECC/RS02"
#: preferences.c:1508
msgid ""
"<b>Image size determination</b>\n"
"\n"
"Use <i>ECC/RS02</i> for reading images augmented with error correction data; else pick <i>ISO/UDF</i>.\n"
"\n"
"<b>ECC/RS02:</b> The Image size is determined from the error correction data. Reading RS02 augmented images requires this option; otherwise the images may be incomplete. However if the medium does not contain error correction data, the start of the reading operation may be delayed significantly.\n"
"\n"
"<b>ISO/UDF:</b> The image size is determined from the ISO/UDF file system.\n"
"Caution: This is only suitable for working with error correction files. Images containing RS02 error correction information may be truncated.\n"
"\n"
"<b>Drive:</b> The image size reported by the drive will be used. As this information is typically wrong for DVD-RW/+RW/-RAM media this option is only present for backwards compatibility with older dvdisaster versions."
msgstr ""
"<b>Определение размера образа</b>\n"
"\n"
"Используйте <i>ECC/RS02</i> для чтения образов, содержащих данные для исправления ошибок; в противном случае выбирайте <i>ISO/UDF</i>.\n"
"\n"
"<b>ECC/RS02:</b> Размер образа определяется из данных для исправления ошибок. Чтение образов, содержащих RS02, требует выбора этого варианта; иначе образы могут быть неполными. Однако, если носитель не содержит данных для исправления ошибок, начало операции чтения может быть существенно задержано.\n"
"\n"
"<b>ISO/UDF:</b> Размер образа определяется из файловой системы ISO/UDF.\n"
"Предупреждение: Это подходит только для работы с файлами для исправления ошибок. Образы, содержащие информацию для исправления ошибок по RS02, могут быть обрезаны.\n"
"\n"
"<b>Привод:</b> Будет использоваться размер образа, сообщаемый приводом. Так как эта информация обычно неправильная для носителей DVD-RW/+RW/-RAM, то этот вариант присутствует только для обратной совместимости с прежними версиями dvdisaster."
#: preferences.c:1527
msgid "Image creation"
msgstr "Создание образа"
#: preferences.c:1536
msgid "Reading strategy"
msgstr "Стратегия чтения"
#: preferences.c:1536
msgid "Reading strategy: "
msgstr "Стратегия чтения: "
#: preferences.c:1550
msgid "Linear"
msgstr "Линейная"
#: preferences.c:1558
msgid "Adaptive (for defective media)"
msgstr "Адаптивная (для поврежденного носителя)"
#: preferences.c:1570
msgid ""
"<b>Reading strategy</b>\n"
"\n"
"Use the <b>linear strategy</b> for:\n"
"- processing undamaged media, or\n"
"- reading defective media when no error correction data is available.\n"
"\n"
"The <b>adaptive strategy</b> is optimized for\n"
"- reading defective media\n"
"- if (and only if) error correction data is available.\n"
"\n"
"Using the adaptive strategy without error correction data is possible but it is recommended to use linear reading in that case."
msgstr ""
"<b>Стратегия чтения</b>\n"
"\n"
"Используйте <b>линейную стратегию</b> для:\n"
"- обработки неповрежденных носителей или\n"
"- чтения поврежденных носителей, когда нет данных для исправления ошибок.\n"
"\n"
"<b>Адаптивная стратегия</b> оптимизирована для\n"
"- чтения поврежденных носителей\n"
"- если (и только если) имеются данные для исправления ошибок.\n"
"\n"
"Применение адаптивной стратегии без данных для исправления ошибок возможно, но в данном случае рекомендуется использовать линейное чтение."
#: preferences.c:1582
msgid "Reading range"
msgstr "Диапазон чтения"
#: preferences.c:1582
msgid "Read/Scan from sector"
msgstr "Читать/Проверять с сектора"
#: preferences.c:1607
msgid "to sector"
msgstr "по сектор"
#: preferences.c:1625
msgid ""
"<b>Reading range</b>\n"
"\n"
"Reading can be limited to a part of the medium (in sectors holding 2KB each). The values include the borders: 0-100 will read 101 sectors.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> Limiting the reading range is not recommended for <i>adaptive reading</i> since it might prevent sectors from being read which are required for a succesful error correction.\n"
"\n"
"These settings are only effective for the current session and will not be saved."
msgstr ""
"<b>Диапазон чтения</b>\n"
"\n"
"Чтение может быть ограничено частью носителя (в секторах по 2Кб каждый). Значения включают границы: при 0-100 будет прочитано 101 секторов.\n"
"\n"
"<b>Примечание:</b> Ограничение диапазона чтения не рекомендуется для <i>адаптивного чтения</i>, поскольку это может препятствовать чтению секторов, требующихся для успешного исправления ошибок.\n"
"\n"
"Эти настройки действуют только в текущей сессии и не будут сохранены."
#: preferences.c:1635
msgid "Image properties"
msgstr "Свойства образа"
#: preferences.c:1644
msgid "DAO mode"
msgstr "Режим DAO"
#: preferences.c:1644
msgid "Assume image to be written in DAO mode (don't truncate)"
msgstr "Образ записывать в режиме DAO (не урезать)"
#: preferences.c:1664
msgid ""
"<b>Assume DAO mode</b>\n"
"\n"
"Media written in \"TAO\" (\"track at once\") mode may contain two sectors with pseudo read errors at the end. By default these two sectors are ignored.\n"
"\n"
"If you are extremely unlucky to have a \"DAO\" (\"disc at once\") medium with exactly one or two real read errors at the end, dvdisaster may treat this as a \"TAO\" disc and truncate the image by two sectors. In that case activate this option to have the last two read errors handled correctly.\n"
"\n"
"<b>Tip:</b> To avoid these problems, consider using the \"DAO / Disc at once\" (sometimes also called \"SAO / Session at once\") mode for writing single session media."
msgstr ""
"<b>Принять режим DAO</b>\n"
"\n"
"Носители, записанные в режиме \"TAO\" (\"дорожка целиком\"), могут содержать два сектора с мнимыми ошибками чтения в конце. По умолчанию эти два сектора игнорируются.\n"
"\n"
"Если Вам чрезвычайно не повезло, и у Вас оказался носитель в режиме \"DAO\" (\"диск целиком\") с точно одной или двумя настоящими ошибками чтения в конце, то dvdisaster может обрабатывать это как диск \"TAO\" и укоротить образ на два сектора. В этом случае включите этот вариант, чтобы правильно обработать последние две ошибки чтения.\n"
"\n"
"<b>Совет:</b> Чтобы избежать этих проблем, рекомендуется использовать режим \"DAO / Диск целиком\" (называемый также иногда \"SAO / Сессия целиком\") для записи односессионного носителя."
#: preferences.c:1680
msgid "Image format"
msgstr "Формат образа"
#: preferences.c:1689
msgid "Missing sector tags"
msgstr "Теги недостающего сектора"
#: preferences.c:1689
msgid "Use new style missing sector tags (Warning: compatibility issues!)"
msgstr "Использовать теги нового стиля для недостающих секторов (Предупреждение: проблемы совместимости!)"
#: preferences.c:1709
msgid ""
"<b>Missing sector tagging</b>\n"
"\n"
"Missing sectors are tagged with a special code sequence in the image. If this value is activated, an improved code is used which can detect some wilfully damaged content. This includes media which have been created from partially recovered images, and images containing files from such partial media.\n"
"However only dvdisaster 0.72 and up will recognize the new tags. You must NOT process the resulting images with older dvdisaster versions as they would not see any missing sectors in the resulting images.\n"
"N.b.: dvdisaster >= 0.72 will automatically recognize both tag formats when reading images; setting this value only affects the creation of new images."
msgstr ""
"<b>Маркирование недостающих секторов</b>\n"
"\n"
"Недостающие секторы помечаются в образе специальной кодовой последовательностью. Если это значение активировано, используется усовершенствованная программа, которая может обнаруживать умышленно поврежденную информацию. Сюда входят носители, созданные из частично поврежденных образов, и образы, содержащие файлы с таких неполных носителей.\n"
"Однако только dvdisaster 0.72 и выше будет распознавать эти новые теги. НЕЛЬЗЯ обрабатывать полученные образы старыми версиями dvdisaster, поскольку в этих образах они не заметят отсутствующих секторов.\n"
"Примечание: dvdisaster >= 0.72 при чтении образов будет автоматически распознавать оба формата тегов; этот параметр влияет только на создание новых образов."
#: preferences.c:1728
msgid "Filling of unreadable sectors"
msgstr "Заполнение нечитаемых секторов"
#: preferences.c:1729
msgid "Fill unreadable sectors with byte:"
msgstr "Заполнять нечитаемые секторы байтом:"
#: preferences.c:1768
msgid ""
"<b>Filling of unreadable sectors</b>\n"
"\n"
"dvdisaster marks unreadable sectors with a special filling pattern which is very unlikely to occur in undamaged media.\n"
"In other data recovery software it is common to fill unreadable sectors with a certain byte value. To allow interoperability with such programs, you can specify the byte value they are using:\n"
msgstr ""
"<b>Заполнение нечитаемых секторов</b>\n"
"\n"
"dvdisaster помечает нечитаемые сектора, заполняя их специальной комбинацией, которая очень маловероятна для неповрежденного носителя.\n"
"В других программах восстановления данных принято заполнять нечитаемые сектора определенной байтовой величиной. Для обеспечения взаимодействия с такими программами можно указать байтовую величину, которую они используют:\n"
#: preferences.c:1777
msgid "0xb0 (176 decimal): for compatibility with h2cdimage published by \"c't\", a German periodical.\n"
msgstr "0xb0 (176 десятичное): для совместимости с h2cdimage, опубликованной немецким журналом \"c't\".\n"
#: preferences.c:1781
msgid "<b>Note:</b> Using zero filling (0x00, decimal 0) is highly discouraged. Most media contain regular zero filled sectors which can not be told apart from unreadable sectors if zero filling is used."
msgstr "<b>Примечание:</b> Заполнение нулями (0x00, десятичное 0) крайне не рекомендуется. Большинство носителей содержат нормальные сектора, заполненные нулями, которые невозможно отличить от нечитаемых секторов, если пользоваться нулевым заполнением."
#: preferences.c:1792 preferences.c:1795
msgid "Drive initialisation"
msgstr "Подготовка привода"
#: preferences.c:1796
msgid "Wait"
msgstr "Ждать"
#: preferences.c:1799
msgid "seconds for drive to spin up"
msgstr "секунд для раскручивания привода"
#: preferences.c:1828
msgid ""
"<b>Drive initialisation</b>\n"
"\n"
"Waits the specified amount of seconds for letting the drive spin up. This avoids speed jumps at the beginning of the reading curve."
msgstr ""
"<b>Подготовка привода</b>\n"
"\n"
"Ожидает заданное количество секунд, чтобы дать приводу раскрутиться. Это позволяет избежать скачков скорости в начале кривой чтения."
#: preferences.c:1834
msgid "Raw reading parameters"
msgstr "Параметры низкоуровневого чтения"
#: preferences.c:1843
msgid "Raw reading mode"
msgstr "Режим низкоуровневого чтения"
#: preferences.c:1843
msgid "Raw reading mode: "
msgstr "Режим низкоуровневого чтения:"
#: preferences.c:1874
msgid "other:"
msgstr "другой:"
#: preferences.c:1908
msgid ""
"<b>Raw reading mode</b>\n"
"\n"
"There are several ways to put the drive into a mode which transfers partially read data from defective sectors:\n"
"\n"
"<b>0x20</b> This is the <i>recommended</i> mode. The drive tries to apply the built-in error correction to the best possible extent before transfering a defective sector.\n"
"\n"
"<b>0x21</b> In this mode the drive skips the last stage of its internal error correction and returns the uncorrected sector instead. This may result in sectors being tagged and processed as defective which would come out good in other reading modes, causing unnecessary work or even uncorrectable sectors.\n"
"However some drives appear to be unable to transfer data in mode 0x20, but can do so in mode 0x21, so this is your last resort then. Also, if sectors are not recoverable after reading and caching sectors in mode 0x20, then adding some mode 0x21 reads to the cache might deliver additional information.\n"
"\n"
"<b>0x01</b> Some drives do the right thing when given this value, although this makes no sense according to the SCSI specs. Try entering this value in the \"other\" field if the other choices do not work. See the mode page 01h documentation in chapter 6 of MMC3 or later for additional information."
msgstr ""
"<b>Режим низкоуровневого чтения</b>\n"
"\n"
"Есть несколько способов установить такой режим работы привода, в котором он передает частично прочитанные данные с поврежденных секторов:\n"
"\n"
"<b>0x20</b> Это <i>рекомендуемый</i> режим. Привод пытается применить встроенный механизм исправления ошибок в максимально возможной степени, прежде чем передать поврежденный сектор.\n"
"\n"
"<b>0x21</b> В этом режиме привод пропускает последнюю стадию своего внутреннего исправления ошибок и вместо этого возвращает неисправленный сектор. Это может привести к тому, что сектора будут помечены и обработаны как поврежденные, тогда как могли бы получиться хорошими в других режимах чтения, что приводит к ненужной работе или даже появлению неисправимых секторов.\n"
"Однако, некоторые приводы, по-видимому, не могут передавать данные в режиме 20h, но могут делать это в режиме 21h, так что это можно использовать как последнее средство. К тому же, если сектора не восстанавливаются после чтения и буферирования секторов в режиме 20h, то добавление в буфер результатов чтения в режиме 21h может дать дополнительную информацию.\n"
"\n"
"<b>0x01</b> Некоторые приводы делают то, что нужно, когда им передается это значение, хотя это и не имеет смысла в соответствии со спецификациями на SCSI. Попробуйте ввести это значение в поле \"другой\", если другие варианты не работают. Дополнительную информацию по \"mode page 01h\" можно найти в главе 6 спецификации на MMC3 или на более позднюю модификацию MMC."
#: preferences.c:1934
msgid "Internal read attempts"
msgstr "Попытки внутреннего чтения"
#: preferences.c:1935
msgid "Reread defective sectors"
msgstr "Перечитать поврежденные сектора"
#: preferences.c:1938
msgid "times"
msgstr "раз"
#: preferences.c:1968
msgid ""
"<b>Internal read attempts</b>\n"
"\n"
"The drive firmware usually retries unreadable sectors a few times before giving up and returning a read error.\n"
"But it is usually more efficient to manage the reading attempts from the client software, e.g. through the settings in the \"Read attempts\" preferences tab.\n"
"Lowering this value to 0 or 1 can speed up processing of damaged media and reduce the drive wear; however most drives will simply ignore what you enter here.\n"
"Use the value -1 to leave the drive at its default setting."
msgstr ""
"<b>Попытки внутреннего чтения</b>\n"
"\n"
"Микропрограмма привода обычно несколько раз пытается прочитать нечитаемые сектора, прежде чем отказывается от этого и возвращает ошибку.\n"
"Но обычно гораздо эффективнее управлять попытками чтения из клиентского приложения, например, с помощью параметров во вкладке настроек \"Попытки чтения\".\n"
"Снижение этого значение до 0 или 1 может ускорить обработку поврежденного носителя и снизить износ привода; однако, большинство приводов просто проигнорируют то, что Вы введете здесь.\n"
"Используйте значение -1, чтобы оставить привод при его стандартных настройках."
#: preferences.c:1981 preferences.c:1984
msgid "Fatal error handling"
msgstr "Обработка неустранимых ошибок"
#: preferences.c:1985
msgid "Ignore fatal errors"
msgstr "Игнорировать неустранимые ошибки"
#: preferences.c:2011
msgid ""
"<b>Fatal error handling</b>\n"
"\n"
"By default dvdisaster stops reading when the drive reports a fatal error. This prevents further fruitless read attempts and possible damage to the drive.\n"
"However some drives produce unfounded fatal messages. For such drives ignoring fatal errors may be needed to do uninterrupted reading of damaged media."
msgstr ""
"<b>Обработка неустранимых ошибок</b>\n"
"\n"
"По умолчанию dvdisaster прекращает чтение, когда привод сообщает о неустранимой ошибке. Это предотвращает дальнейшие бесплодные попытки чтения и возможное повреждение привода.\n"
"Однако некоторые приводы выдают необоснованные сообщения о неустранимых ошибках. Для таких приводов игнорирование неустранимых ошибок может быть необходимо для выполнения непрерывного чтения поврежденного носителя."
#: preferences.c:2021
msgid "Media ejection"
msgstr "Извлечь носитель"
#: preferences.c:2024 preferences.c:2025
msgid "Eject medium after sucessful read"
msgstr "Извлечь носитель после успешного чтения"
#: preferences.c:2051
msgid ""
"<b>Medium ejection</b>\n"
"\n"
"Activate this option to have the medium ejected after a successful read or scan operation.\n"
"\n"
"Note that the desktop environment may prevent other applications from ejecting media. In that case eject the medium through the desktop user interface."
msgstr ""
"<b>Извлечение носителя</b>\n"
"\n"
"Включите этот параметр, чтобы происходило извлечение носителя после успешного чтения или операции проверки.\n"
"\n"
"Имейте в виду, что рабочая среда может не давать другим приложениям извлекать носитель. В этом случае извлекайте носитель с помощью пользовательского интерфейса рабочего стола."
#: preferences.c:2061
msgid "Read attempts"
msgstr "Попытки чтения"
#: preferences.c:2065
msgid "Sector read errors"
msgstr "Ошибки чтения сектора"
#: preferences.c:2074
msgid "Raw reading"
msgstr "Низкоуровневое чтение"
#: preferences.c:2074
msgid "Read and analyze raw sectors"
msgstr "Чтение и анализ необработанных секторов"
#: preferences.c:2095
msgid ""
"<b>Raw reading</b> (affects CD media only)\n"
"\n"
"Activating this option has several effects:\n"
"\n"
"C2 quality scanning will be performed when supported by the drive.\n"
"\n"
"Media sectors are read in raw mode. The L-EC P/Q vectors, EDC checksum and MSF address contained in the raw data are checked to make sure that the sector was correctly read.\n"
"\n"
"Additional data recovery heuristics and raw sector caching becomes available if either\n"
"- adaptive reading is used, or\n"
"- linear reading is configured to skip 0 sectors after a read error.\n"
"Raw sector caching also needs checking of the respective option."
msgstr ""
"<b>Низкоуровневое чтение</b> (действует только для CD-носителей)\n"
"\n"
"Включение этого параметра имеет несколько эффектов:\n"
"\n"
"Проверка качества на ошибки C2 выполняется, если поддерживается приводом.\n"
"\n"
"Сектора носителей читаются в низкоуровневом режиме. Проверяются вектора L-EC P/Q, контрольная сумма EDC и адрес MSF, содержащиеся в необработанных данных, чтобы убедиться, что сектор правильно считан.\n"
"\n"
"Становятся доступными дополнительная эвристика восстановления данных и хранение необработанных секторов, если\n"
"- используется адаптивное чтение или\n"
"- линейное чтение настроено на пропуск 0 секторов после ошибки чтения.\n"
"Для кэширования необработанных секторов требуется еще и активировать соответствующий параметр."
#: preferences.c:2112
msgid "Minimum number of reading attempts"
msgstr "Минимальное число попыток чтения"
#: preferences.c:2114 preferences.c:2115 preferences.c:2120 preferences.c:2121
#, c-format
msgid "Min. %d reading attempts per sector"
msgstr "Мин. %d попыток чтения на сектор"
#: preferences.c:2142
msgid ""
"<b>Minimum number of reading attempts</b>\n"
"\n"
"If an unreadable sector is encountered, dvdisaster tries to re-read it the given number of times.\n"
"\n"
"Increasing the number of reading attempts may improve data recovery on marginal media, but will also increase processing time and mechanical wear on the drive."
msgstr ""
"<b>Минимальное число попыток чтения</b>\n"
"\n"
"Если встречается нечитаемый сектор, dvdisaster пытается повторно прочитать его данное число раз.\n"
"\n"
"Увеличение числа попыток чтения может улучшить восстановление данных на носителях, находящихся на границе читаемости, а также увеличит время обработки и механический износ привода."
#: preferences.c:2151
msgid "Maximum number of reading attempts"
msgstr "Максимальное число попыток чтения"
#: preferences.c:2153 preferences.c:2154 preferences.c:2159 preferences.c:2160
#, c-format
msgid "Max. %d reading attempts per sector"
msgstr "Макс. %d попыток чтения на сектор"
#: preferences.c:2181
msgid ""
"<b>Maximum number of reading attempts</b>\n"
"\n"
"When the minimum number of reading attempts is reached without success, dvdisaster might choose to perform additional reading attempts upto this number.\n"
"\n"
"The decision to do more attempts depends on the quality of data gathered so far, which in turn is influenced by the capabilities of your CD/DVD drive and the operating system. So depending on your configuration, you may or may not see dvdisaster using the maximum value."
msgstr ""
"<b>Максимальное число попыток чтения</b>\n"
"\n"
"Когда достигается минимальное число безуспешных попыток чтения, dvdisaster может выбрать выполнение дополнительных попыток чтения вплоть до этого числа.\n"
"\n"
"Решение сделать больше попыток чтения зависит от качества собранных к данному моменту данных, что, в свою очередь, зависит от возможностей привода CD/DVD и операционной системы. Поэтому, в зависимости от Вашей конфигурации, dvdisaster может использовать или не использовать максимальное значение."
#: preferences.c:2195
msgid "Treatment of unreadable areas"
msgstr "Обработка нечитаемых обласетй"
#: preferences.c:2197 preferences.c:2199 preferences.c:2200 preferences.c:2208
#, c-format
msgid "Skip %d sectors after read error"
msgstr "Пропустить %d секторов после ошибки чтения"
#: preferences.c:2198 preferences.c:2203 preferences.c:2204 preferences.c:2209
#, c-format
msgid "Stop reading when unreadable intervals &lt; %d"
msgstr "Прекращать чтение, когда нечитаемые интервалы &lt; %d"
#: preferences.c:2235
msgid ""
"<b>Treatment of unreadable areas</b>\n"
"\n"
"Defective media usually contain numerous read errors in a contigous region. Skipping sectors after a read error reduces the processing time and the mechanical wear on the drive, but leaves larger gaps in the image file.\n"
"\n"
"Effects on the <b>linear reading strategy</b>:"
msgstr ""
"<b>Обработка нечитаемых областей</b>\n"
"\n"
"Поврежденные носители обычно содержат многочисленные ошибки чтения в смежных областях. Пропуск секторов после ошибки чтения уменьшает время обработки и механический износ привода, но оставляет более крупные пробелы в образе.\n"
"\n"
"Как это влияет на <b>линейную стратегию чтения</b>:"
#: preferences.c:2242
msgid "Skipping a large number of sectors (e.g. 1024) gives a quick overview of damaged areas, but will usually not collect enough data for repairing the image."
msgstr "Пропуск большого числа секторов (например, 1024) дает быстрый обзор поврежденных областей, но обычно не собирает достаточно данных для исправления образа."
#: preferences.c:2246
msgid "Smaller values like 16, 32 or 64 are a good trade-off: The processing time will beconsiderably shortened, but still enough data for repairing the image is collected.\n"
msgstr "Меньшие значения, такие как 16, 32 или 64, являются хорошим компромиссом: время обработки значительно сокращается, но собирается еще достаточно данных для исправления образа.\n"
#: preferences.c:2250
msgid ""
"The <b>adaptive reading strategy</b> uses this setting only if no error correction data is available. In that case the reading process will stop when no unread areas larger than the selected size remain. Values smaller than 128 <i>are not recommended</i> as they cause the drive to carry out lots of laser head repositioning during the final phase of the reading process. If adaptive reading with a setting of 128 is not sufficient, try reading the remaining sectors with an additional linear reading pass.\n"
"\n"
"On DVD and BD media read errors do usually extend over at least 16 sectors for technical reasons. Therefore selecting a value less than 16 is not recommended for DVD and BD."
msgstr ""
"Для <b>стратегии адаптивного чтения</b> эта настройка используется только в случае, когда нет данных для исправления ошибок. В таком случае процесс чтения остановится, когда не останется непрочитанных областей больше выбранного размера. Значения меньше 128 <i>не рекомендуются</i>, так как они заставляют привод выполнять много перепозиционирования лазерной головки во время последней фазы процесса чтения. Если адаптивного чтения с параметром 128 не достаточно, попробуйте чтение оставшихся секторов в дополнительном проходе линейного чтения.\n"
"\n"
"На DVD- и BD-носителях ошибки чтения по техническим причинам обычно охватывают по меньшей мере 16 секторов. Поэтому для DVD и BD не рекомендуется выбор значения меньше 16."
#: preferences.c:2263 preferences.c:2266
msgid "Media read attempts"
msgstr "Попытки чтения носителя"
#: preferences.c:2267
msgid "Read the whole medium "
msgstr "Читать весь носитель"
#: preferences.c:2282
msgid " times"
msgstr " раз"
#: preferences.c:2297
msgid ""
"<b>Media read attempts</b> for the linear reading strategy\n"
"\n"
"If unreadable sectors remain after reading the medium from start to end, the medium is read again upto he given number of times.\n"
"\n"
"Only the missing sectors will be tried in the additional reading passes."
msgstr ""
"<b>Попытки чтения носителя</b> для стратегии линейного чтения\n"
"\n"
"Если после чтения носителя от начала до конца остаются нечитаемые сектора, носитель читается повторно вплоть до заданного числа раз.\n"
"\n"
"В дополнительных проходах чтения попытки будут делаться только для недостающих секторов."
#: preferences.c:2314
msgid "Keep uncorrectable raw sectors in the following directory:"
msgstr "Хранить неисправимые необработанные сектора в следующем каталоге:"
#: preferences.c:2321 preferences.c:3106
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: preferences.c:2360
msgid ""
"<b>Raw sector caching</b>\n"
"\n"
"Some drives are capable of delivering partial data from defective sectors. While one partial sector is useless by itself, 20 or more of them might combine into a complete sector.\n"
"\n"
"If you activate this button, dvdisaster will collect partial sectors in the selected directory. When enough parts have been gathered in subsequent reading passes, the respective sector is automatically recombined from the stored parts.\n"
"\n"
"Please note that not all drives and operating systems support reading partial data. It is not an error of the cache directory remains empty.\n"
"dvdisaster will not remove any files from the given directory; you need to clean it up manually after a successful medium recovery."
msgstr ""
"<b>Хранение необработанных секторов</b>\n"
"\n"
"Некоторые приводы могут передавать частичные данные с поврежденных секторов. В то время как один частичный сектор бесполезен сам по себе, из 20 и более таких секторов можно составить целый сектор.\n"
"\n"
"Если Вы активируете эту кнопку, dvdisaster будет собирать частичные сектора в выбранном каталоге. Когда в последующих проходах чтения будет собрано достаточно частей, соответствующий сектор будет автоматически пересобран из записанных частей.\n"
"\n"
"Обратите внимание, что не все приводы и операционные системы поддерживают чтение частичных данных. Если каталог для хранения остается пустым, это не является ошибкой.\n"
"dvdisaster не будет удалять файлы из данного каталога; Вам необходимо очистить его вручную после успешного восстановления носителя."
#: preferences.c:2378
msgid "Raw sector file prefix"
msgstr "Префикс имени файла для необработанных секторов"
#: preferences.c:2379
msgid "Raw sector file prefix: "
msgstr "Префикс имени файла для необработанных секторов:"
#: preferences.c:2400
msgid ""
"<b>Raw sector file prefix</b>\n"
"\n"
"Use a different prefix for each disk you are trying to recover, e.g. \"disk1-\" and so on."
msgstr ""
"<b>Префикс имени файла для необработанных секторов</b>\n"
"\n"
"Используйте разные префиксы для дисков, которые Вы пытаетесь восстановить, например, \"disk1-\" и т.д."
#: preferences.c:2408
msgid "Error correction"
msgstr "Исправление ошибок"
#: preferences.c:2410
msgid "Error correction method"
msgstr "Метод исправления ошибок"
#: preferences.c:2411
msgid "Storage method:"
msgstr "Хранить в:"
#: preferences.c:2447
msgid ""
"<b>Error correction method</b>\n"
"\n"
"dvdisaster creates error correction data which is used to recover unreadable sectors if the disc becomes damaged later on. There are two different ways available for storing the error correction information:\n"
msgstr ""
"<b>Метод исправления ошибок</b>\n"
"\n"
"dvdisaster создает данные для исправления ошибок, которые используются для восстановления нечитаемых секторов, если позже диск будет поврежден. Для хранения информации для исправления ошибок имеется два разных способа:\n"
#: preferences.c:2453
msgid ""
"Error correction files (RS01 method)\n"
"Error correction files are the only way of protecting existing media as they can be stored somewhere else. They are kept on a separate medium which must also be protected by dvdisaster, as data loss in an error correction file will render it unusable.\n"
msgstr ""
"Файлы для исправления ошибок (метод RS01)\n"
"Файлы для исправления ошибок являются единственным способом защиты существующих носителей, так как они могут храниться в другом месте. Они хранятся на отдельном носителе, который также может быть защищен с помощью dvdisaster, так как потеря данных в файле для исправления ошибок сделает его непригодным.\n"
#: preferences.c:2460
msgid ""
"Augmented images (RS02 method)\n"
"The error correction data will be stored along with the user data on the same CD/DVD. This requires the creation of an image file prior to writing the medium. The error correction data will be appended to that image. Damaged sectors in the error correction information reduce the data recovery capacity, but do not make recovery impossible - a second medium for keeping or protecting the error correction information is not required."
msgstr ""
"Расширенные образы (метод RS02)\n"
"Данные для исправления ошибок могут храниться вместе с пользовательскими данными на том же CD/DVD. Это требует предварительного создания файла образа перед записью носителя. Данные для исправления ошибок добавляются в этот образ. Поврежденные сектора в информации для исправления ошибок снижают возможность восстановления данных, но не делают восстановление невозможным - второй носитель для хранения или защиты информации для исправления ошибок не требуется."
#: preferences.c:2500
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: preferences.c:2504
msgid "Local files (on hard disc)"
msgstr "Локальные файлы (на жестком диске)"
#: preferences.c:2511
msgid "Automatic file suffixes"
msgstr "Автоматические расширения имени файла"
#: preferences.c:2511
msgid "Automatically add .iso and .ecc file suffixes"
msgstr "Автоматически добавлять расширения .iso и .ecc"
#: preferences.c:2535
msgid ""
"<b>Automatically add file suffixes</b>\n"
"\n"
"When this switch is set, files will be automatically appended with \".iso\" or \".ecc\" suffixes if no other file name extension is already present."
msgstr ""
"<b>Автоматически добавлять расширение имени файла</b>\n"
"\n"
"Когда этот параметр установлен, к именам файлов будут автоматически добавляться расширения \".iso\" или \".ecc\", если у файлов нет уже другого расширения."
#: preferences.c:2541
msgid "File splitting"
msgstr "Разбиение файлов"
#: preferences.c:2541
msgid "Split files into segments &lt;= 2GB"
msgstr "Разбивать файлы на сегменты &lt;= 2Гб"
#: preferences.c:2564
msgid ""
"<b>File splitting</b>\n"
"\n"
"Allows working with file systems which are limited to 2GB per file, e.g. FAT from Windows. Created files are spread over upto 100 segments called \"medium00.iso\", \"medium01.iso\" etc. at the cost of a small performance hit."
msgstr ""
"<b>Разбиение файлов</b>\n"
"\n"
"Дает возможность работать с файловыми системами, в которых есть ограничения размера файла до 2 Гб, например, FAT в Windows. Созданные файлы распределяются на сегменты, которых может быть до 100 штук, с именами \"medium00.iso\", \"medium01.iso\" и т.д. за счет небольшой потери в производительности."
#: preferences.c:2573
msgid "Automatic file creation and deletion"
msgstr "Автоматическое создание и удаление файлов"
#: preferences.c:2582
msgid "Automatic .ecc file creation"
msgstr "Автоматическое создание .ecc-файла"
#: preferences.c:2582
msgid "Create error correction file after reading image"
msgstr "Создавать файл для исправления ошибок после чтения образа"
#: preferences.c:2605
msgid ""
"<b>Automatic error correction file creation</b>\n"
"\n"
"Automatically creates an error correction file after reading an image. Together with the \"Remove image\" option this will speed up error correction file generation for a series of different media."
msgstr ""
"<b>Автоматическое создание файла для исправления ошибок</b>\n"
"\n"
"Автоматически создает файл для исправления ошибок после чтения образа. Совместно с параметром \"Удалить образ\" это ускоряет создание файла для исправления ошибок для последовательности разных носителей."
#: preferences.c:2612
msgid "Automatic image file removal"
msgstr "Автоматическое удаление файла образа"
#: preferences.c:2612
msgid "Remove image after error correction file creation"
msgstr "Удалить образ после создания файла для исправления ошибок"
#: preferences.c:2635
msgid ""
"<b>Automatic image file removal</b>\n"
"\n"
"If this switch is set the image file will be deleted following the successful generation of the respective error correction file."
msgstr ""
"<b>Автоматическое удаление файла образа</b>\n"
"\n"
"Если этот параметр установлен, файл образа будет удален после успешного создания соответствующего файла для исправления ошибок."
#: preferences.c:2641
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: preferences.c:2653
msgid "Sector coloring"
msgstr "Расцветка секторов"
#: preferences.c:2664 rs01-verify.c:120 rs02-verify.c:115
msgid "Good sectors"
msgstr "Хорошие сектора"
#: preferences.c:2664
msgid "Good sector"
msgstr "Хороший сектор"
#: preferences.c:2688
msgid ""
"<b>Good sectors</b>\n"
"\n"
"This color indicates good sectors."
msgstr ""
"<b>Хорошие сектора</b>\n"
"\n"
"Этот цвет обозначает хорошие сектора."
#: preferences.c:2693
msgid "Checksum errors"
msgstr "Ошибки контрольной суммы"
#: preferences.c:2693
msgid "Checksum error"
msgstr "Ошибка контрольной суммы"
#: preferences.c:2717
msgid ""
"<b>Checksum errors</b>\n"
"\n"
"This color is used for displaying sectors with wrong check sums."
msgstr ""
"<b>Ошибки контрольной суммы</b>\n"
"\n"
"Этот цвет используется для отображения секторов с неправильными контрольными суммами."
#: preferences.c:2722
msgid "Unreadable sectors"
msgstr "Нечитаемые сектора"
#: preferences.c:2722
msgid "Unreadable"
msgstr "Не читается"
#: preferences.c:2746
msgid ""
"<b>Unreadable sectors</b>\n"
"\n"
"This color is used for marking unreadable sectors."
msgstr ""
"<b>Нечитаемые сектора</b>\n"
"\n"
"Этот цвет используется для обозначения нечитаемых секторов."
#: preferences.c:2751
msgid "Present sectors"
msgstr "Имеющиеся сектора"
#: preferences.c:2751
msgid "Present sector"
msgstr "Имеющийся сектор"
#: preferences.c:2775
msgid ""
"<b>Present sectors</b>\n"
"\n"
"Sectors which are already present are marked with this color."
msgstr ""
"<b>Имеющиеся сектора</b>\n"
"\n"
"Сектора, которые уже присутствуют, помечены этим цветом."
#: preferences.c:2780
msgid "Ignored sectors"
msgstr "Игнорируемые сектора"
#: preferences.c:2780
msgid "Ignored sector"
msgstr "Игнорируемый сектор"
#: preferences.c:2804
msgid ""
"<b>Ignored sectors</b>\n"
"\n"
"Sectors marked with this color will not be processed in the current run."
msgstr ""
"<b>Игнорируемые сектора</b>\n"
"\n"
"Сектора, помеченные этим цветом, не будут обрабатываться в текущем проходе."
#: preferences.c:2810
msgid "Highlit sectors"
msgstr "Выделенные сектора"
#: preferences.c:2810
msgid "Highlit sector"
msgstr "Выделенный сектор"
#: preferences.c:2834
msgid ""
"<b>Highlit sectors</b>\n"
"\n"
"This color is used for temporarily highlighting sectors during adaptive reading."
msgstr ""
"<b>Выделенные сектора</b>\n"
"\n"
"Этот цвет используется для временного выделения секторов при адаптивном чтении."
#: preferences.c:2840
msgid "Text colors"
msgstr "Цвета текста"
#: preferences.c:2850
msgid "Positive text"
msgstr "Положительный текст"
#: preferences.c:2874
msgid ""
"<b>Positive text</b>\n"
"\n"
"Good news are printed in this color."
msgstr ""
"<b>Положительный цвет</b>\n"
"\n"
"Хорошие новости печатаются этим цветом."
#: preferences.c:2879
msgid "Negative text"
msgstr "Негативный текст"
#: preferences.c:2903
msgid ""
"<b>Negative text</b>\n"
"\n"
"Bad news are printed in this color."
msgstr ""
"<b>Негативный текст</b>\n"
"\n"
"Плохие новости печатаются этим цветом."
#: preferences.c:2908
msgid "Curve colors"
msgstr "Цвета кривой"
#: preferences.c:2917
msgid "Curve color"
msgstr "Цвет кривой"
#: preferences.c:2941
msgid ""
"<b>Curve color and labels</b>\n"
"\n"
"The reading speed curve, its left side and top labels are printed in this color."
msgstr ""
"<b>Цвет и надписи кривой</b>\n"
"\n"
"Кривая скорости чтения, ее левая сторона и надписи вверху выводятся этим цветом."
#: preferences.c:2947 read-linear-window.c:405
msgid "C2 errors"
msgstr "Ошибки C2"
#: preferences.c:2971
msgid ""
"<b>C2 error color</b>\n"
"\n"
"The logarithmic bar graph showing the C2 errors is rendered in this color during the \"read\" and \"scan\" operations."
msgstr ""
"<b>Цвет для ошибок C2</b>\n"
"\n"
"Логарифмическая гистограмма, отображающая ошибки C2, строится в этом цвете во время операций \"чтение\" и \"проверка\"."
#: preferences.c:2978
msgid "Error correction load"
msgstr "Нагрузка при исправлении ошибок"
#: preferences.c:3002
msgid ""
"<b>Error correction load</b>\n"
"\n"
"The bar graph showing the error correction load is rendered in this color during the \"Fix\" operation."
msgstr ""
"<b>Нагрузка при исправлении ошибок</b>\n"
"\n"
"Гистограмма нагрузки при исправлении ошибок показывается этим цветом во время операции \"Исправление\"."
#: preferences.c:3014
msgid "Default color scheme"
msgstr "Палитра по умолчанию"
#: preferences.c:3022
msgid "Dialog boxes"
msgstr "Диалоговые окна"
#: preferences.c:3025
msgid "Reverse OK / Cancel buttons"
msgstr "Обратить кнопки ОК / Отменить"
#: preferences.c:3049
msgid ""
"<b>Reverse OK / Cancel buttons</b>\n"
"\n"
"This switch reverses the order of dialog buttons (e.g. OK, Cancel).\n"
"\n"
"Changes will become active after restarting dvdisaster."
msgstr ""
"<b>Обратить кнопки ОК / Отменить</b>\n"
"\n"
"Этот параметр обращает порядок диалоговых кнопок (например, ОК, Отменить).\n"
"\n"
"Изменения вступят в силу после перезапуска dvdisaster."
#: preferences.c:3056
msgid "Misc"
msgstr "Разное"
#: preferences.c:3060
msgid "Logging"
msgstr "Журналы"
#: preferences.c:3067
msgid "Verbose logging"
msgstr "Подробное журналирование"
#: preferences.c:3091
msgid ""
"<b>Verbose logging</b>\n"
"\n"
"More information will be supplied in the Log window and/or log file. Useful for debugging, but may lead to slower performance."
msgstr ""
"<b>Подробное журналирование</b>\n"
"\n"
"Больше информации будет выдаваться в окно журнала и/или журнальный файл. Полезно для отладки, но может привести к меньшей производительности."
#: preferences.c:3098
msgid "Logfile:"
msgstr "Журнал:"
#: preferences.c:3099
msgid "Copy log to file:"
msgstr "Скопировать журнал в файл:"
#: preferences.c:3107
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: preferences.c:3153
msgid ""
"<b>Logfile</b>\n"
"\n"
"A copy of the logging information from the log window is written to the specified log file. This is useful to collect information on program crashes, but affects performance negatively."
msgstr ""
"<b>Файл журнала</b>\n"
"\n"
"Копия информации из окна журнала записывается в заданный файл. Это полезно для сбора информации по крахам программы, но негативно сказывается на производительности."
#: print-sense.c:606
#, c-format
msgid "Sense error (0x%02x); "
msgstr "Сообщение привода об ошибке (0x%02x); "
#: print-sense.c:608
#, c-format
msgid "Sense error: %s%c "
msgstr "Сообщение привода об ошибке: %s%c"
#: print-sense.c:622
#, c-format
msgid "unknown asc/ascq code (0x%02x, 0x%02x)."
msgstr "неизвестный asc/ascq-код (0x%02x, 0x%02x)."
#: raw-editor.c:295
msgid "windowtitle|Raw sector dump selection"
msgstr "Выбор дампа необработанных секторов"
#: raw-editor.c:326
#, c-format
msgid "%s loaded, LBA %lld, %d samples."
msgstr "%s загружено, LBA %lld, %d выборок."
#: raw-editor.c:350
msgid "EDC checksum does not match - sector still defective!"
msgstr "Контрольная сумма EDC не совпадает - сектор все еще поврежден!"
#: raw-editor.c:355
msgid "LBA does not match MSF code in sector!"
msgstr "LBA не соответствует коду MSF в секторе!"
#: raw-editor.c:382
msgid "Raw sector does not belong to the selected image!"
msgstr "Сектор не принадлежит выбранному образу!"
#: raw-editor.c:388 read-adaptive.c:999 read-adaptive.c:1070
#: read-adaptive.c:1359 read-adaptive.c:1554 read-linear.c:431
#: read-linear.c:691 read-linear.c:996 rs01-fix.c:447 rs01-fix.c:707
#: rs02-fix.c:751
#, c-format
msgid "Failed seeking to sector %lld in image [%s]: %s"
msgstr "Не удалось перейти к сектору %lld образа [%s]: %s"
#: raw-editor.c:395 read-adaptive.c:1013 read-adaptive.c:1076
#: read-adaptive.c:1391 read-adaptive.c:1404 read-adaptive.c:1562
#: read-linear.c:440 read-linear.c:698 rs01-fix.c:454
#, c-format
msgid "Failed writing to sector %lld in image [%s]: %s"
msgstr "Не удалось записать в сектор %lld образа [%s]: %s"
#: raw-editor.c:416
msgid "windowtitle|Load buffer from file"
msgstr "Загрузка в буфер из файла"
#: raw-editor.c:434
msgid "windowtitle|Save buffer to file"
msgstr "Сохранить из буфера в файл"
#: raw-editor.c:473
#, c-format
msgid "Buffer loaded from %s."
msgstr "Буфер загружен из %s."
#: raw-editor.c:489
#, c-format
msgid "Buffer saved to %s."
msgstr "Буфер сохранен в %s."
#: raw-editor.c:576
msgid "*** Well done: Sector has been recovered! ***"
msgstr "*** Успешно: Сектор восстановлен! ***"
#: raw-editor.c:579
#, c-format
msgid "Current buffer state: P %d/%d, Q %d/%d"
msgstr "Текущее состояние буфера: P %d/%d, Q %d/%d"
#: raw-editor.c:691
#, c-format
msgid "%c Vector %d has >2 erasures (nothing done)."
msgstr "%c У вектора %d >2 стертых мест (ничего не сделано)."
#: raw-editor.c:720
#, c-format
msgid "%c Vector %d already good."
msgstr "%c Вектор %d уже в порядке."
#: raw-editor.c:728
#, c-format
msgid "%c Vector %d corrected (%d erasures)."
msgstr "%c Вектор %d исправлен (%d стертых мест)."
#: raw-editor.c:731
#, c-format
msgid "%c Vector %d not correctable (%d erasures)."
msgstr "%c Вектор %d нельзя исправить (%d стертых мест)."
#: raw-editor.c:746
#, c-format
msgid "no replacements for P vector %d available"
msgstr "нет замен для вектора P %d"
#: raw-editor.c:762
#, c-format
msgid "Exchanged P vector %d with version %d (of %d)."
msgstr "Вектор P %d заменен версией %d (с %d)."
#: raw-editor.c:784
#, c-format
msgid "no replacements for Q vector %d available"
msgstr "нет замен для вектора Q %d"
#: raw-editor.c:798
#, c-format
msgid "Exchanged Q vector %d with version %d (of %d)."
msgstr "Вектор Q %d заменен версией %d (с %d)."
#: raw-editor.c:860 raw-editor.c:873
#, c-format
msgid "Showing sample %d (of %d)."
msgstr "Показ выборки %d (из %d)."
#: raw-editor.c:919
msgid "Sector with lowest P failures selected."
msgstr "Выбран сектор с наименьшим числом ошибок P."
#: raw-editor.c:929
msgid "Sector with lowest Q failures selected."
msgstr "Выбран сектор с наименьшим числом ошибок Q."
#: raw-editor.c:941
#, c-format
msgid "Smart L-EC: %s"
msgstr "Интеллектуальный L-EC: %s"
#: raw-editor.c:962
msgid "Raw sector editor"
msgstr "Редактор необработанных секторов"
#: raw-editor.c:984
msgid "Please load a raw sector file!"
msgstr "Загрузите файл с необработанными секторами!"
#: raw-editor.c:996
msgid "Browsing"
msgstr "Просмотр"
#: raw-editor.c:1008
msgid "button|Load"
msgstr "Загрузить"
#: raw-editor.c:1013
msgid "button|Save"
msgstr "Сохранить"
#: raw-editor.c:1019
msgid "button|Prev. sector"
msgstr "Пред. сектор"
#: raw-editor.c:1024
msgid "button|Next sector"
msgstr "След. сектор"
#: raw-editor.c:1029
msgid "button|Sort by P"
msgstr "Сортировать по P"
#: raw-editor.c:1034
msgid "button|Sort by Q"
msgstr "Сортировать по Q"
#: raw-editor.c:1041
msgid "Editing"
msgstr "Редактирование"
#: raw-editor.c:1053
msgid "button|Load Buf"
msgstr "Загрузить в буфер"
#: raw-editor.c:1058
msgid "button|Save Buf"
msgstr "Сохранить из буфера"
#: raw-editor.c:1063
msgid "button|Tag diffs"
msgstr "Пометить отличия"
#: raw-editor.c:1068
msgid "button|Untag all"
msgstr "Снять пометки"
#: raw-editor.c:1073
msgid "button|Redo"
msgstr "Вернуть"
#: raw-editor.c:1078
msgid "button|Undo"
msgstr "Отменить"
#: raw-editor.c:1085
msgid "Correction"
msgstr "Исправление"
#: raw-editor.c:1088
msgid "button|P vector"
msgstr "Вектор P"
#: raw-editor.c:1093
msgid "button|Q vector"
msgstr "Вектор Q"
#: raw-editor.c:1098
msgid "button|Find other P"
msgstr "Найти другой P"
#: raw-editor.c:1103
msgid "button|Find other Q"
msgstr "Найти другой Q"
#: raw-editor.c:1108
msgid "button|Tag erasures"
msgstr "Пометить стертые места"
#: raw-editor.c:1115
msgid "Heuristics"
msgstr "Эвристика"
#: raw-editor.c:1118
msgid "button|Smart L-EC"
msgstr "Интеллектуальный L-EC"
#: raw-sector-cache.c:34 raw-sector-cache.c:201 raw-sector-cache.c:335
#: rs01-verify.c:538 scsi-freebsd.c:113 scsi-linux.c:100 scsi-netbsd.c:111
#: scsi-solaris.c:127
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s"
msgstr "Не удалось открыть %s: %s"
#: raw-sector-cache.c:59 raw-sector-cache.c:123 raw-sector-cache.c:129
#: raw-sector-cache.c:133 raw-sector-cache.c:161 raw-sector-cache.c:259
#, c-format
msgid "Failed writing to defective sector file: %s"
msgstr "Не удалось записать в файл поврежденных секторов: %s"
#: raw-sector-cache.c:79 raw-sector-cache.c:104 raw-sector-cache.c:215
#: raw-sector-cache.c:311 raw-sector-cache.c:351
#, c-format
msgid "Failed reading from defective sector file: %s"
msgstr "Не удалось прочитать из файла поврежденных секторов: %s"
#: raw-sector-cache.c:87
msgid "Defective sector file is truncated"
msgstr "Файл поврежденных секторов укорочен"
#: raw-sector-cache.c:111 raw-sector-cache.c:137 raw-sector-cache.c:149
#: raw-sector-cache.c:208 raw-sector-cache.c:223
#, c-format
msgid "Failed seeking in defective sector file: %s"
msgstr "Не удалось переместиться в файле поврежденных секторов: %s"
#: raw-sector-cache.c:168
msgid "Fingerprints of medium and defective sector cache do not match!"
msgstr "Отпечатки носителя и буфера поврежденных секторов не совпадают!"
#: raw-sector-cache.c:195
#, c-format
msgid " [Creating new cache file %s]\n"
msgstr " [Создание нового буферного файла %s]\n"
#: raw-sector-cache.c:267
#, c-format
msgid " [Appended %d/%d sectors to cache file %s; LBA=%lld, ssize=%d, %d sectors]\n"
msgstr " [Добавлено %d/%d секторов к буферному файлу %s; LBA=%lld, размер с.=%d, %d секторов]\n"
#: read-adaptive.c:143 read-adaptive.c:1336
msgid "Aborted by unrecoverable error."
msgstr "Прервано из-за неисправимой ошибки."
#: read-adaptive.c:273
#, c-format
msgid "Repairable: %2d.%1d%% (correctable: %lld; now reading [%lld..%lld], size %lld)"
msgstr "Восстановимо: %2d.%1d%% (исправимо: %lld; сейчас читается [%lld..%lld], размер %lld)"
#: read-adaptive.c:278
#, c-format
msgid "Repairable: %2d.%1d%% (missing: %lld; now reading [%lld..%lld], size %lld)"
msgstr "Восстановимо: %2d.%1d%% (отсутствует: %lld; сейчас читается [%lld..%lld], размер %lld)"
#: read-adaptive.c:441
#, c-format
msgid "Stopping when unreadable intervals < %d."
msgstr "Останов, когда нечитаемые интервалы < %d."
#: read-adaptive.c:443 read-adaptive.c:449
#, c-format
msgid "Adaptive reading: %s\n"
msgstr "Адаптивное чтение: %s\n"
#: read-adaptive.c:448
msgid "Trying to collect enough data for error correction."
msgstr "Попытка собрать достаточно данных для исправления ошибок."
#: read-adaptive.c:482
#, c-format
msgid ""
"Medium contains %lld sectors more as recorded in the .ecc file\n"
"(Medium: %lld sectors; expected from .ecc file: %lld sectors).\n"
"Only the first %lld medium sectors will be processed.\n"
msgstr ""
"Носитель содержит на %lld секторов больше, чем записано в .ecc-файле\n"
"(Носитель: %lld секторов; по .ecc-файлу: %lld секторов).\n"
"Только первые %lld секторов носителя будут обработаны.\n"
#: read-adaptive.c:489 read-adaptive.c:505 read-adaptive.c:569
#: read-adaptive.c:657 read-adaptive.c:719 read-adaptive.c:1020
#: read-adaptive.c:1266
msgid "Aborted by user request!"
msgstr "Прервано пользователем!"
#: read-adaptive.c:499
#, c-format
msgid ""
"Medium contains %lld sectors less as recorded in the .ecc file\n"
"(Medium: %lld sectors; expected from .ecc file: %lld sectors).\n"
msgstr ""
"Носитель содержит на %lld секторов меньше, чем записано в .ecc-файле\n"
"(Носитель: %lld секторов; по .ecc-файлу: %lld секторов).\n"
#: read-adaptive.c:539
#, c-format
msgid "Limiting sector range to [%lld,%lld].\n"
msgstr "Ограничение диапазона секторов до [%lld,%lld].\n"
#: read-adaptive.c:564
#, c-format
msgid ""
"Sector %d is missing. Can not compare medium and ecc fingerprints.\n"
"Double check that the medium and the ecc file belong together.\n"
msgstr ""
"Сектора %d не хватает. Не удается сравнить отпечатки носителя и ecc.\n"
"Еще раз проверьте, что носитель и ecc-файл относятся друг к другу.\n"
#: read-adaptive.c:577
msgid ""
"Fingerprints of medium and ecc file do not match.\n"
"Medium and ecc file do not belong together.\n"
msgstr ""
"Отпечатки носителя и ecc-файла не совпадают.\n"
"Носитель и ecc-файл не относятся друг к другу.\n"
#: read-adaptive.c:618 read-linear.c:371
msgid "Image file does not match the CD/DVD."
msgstr "Файл образа не подходит к CD/DVD."
#: read-adaptive.c:621 read-linear.c:374
msgid ""
"Image file already exists and does not match the CD/DVD.\n"
"The existing image file will be deleted."
msgstr ""
"Файл образа уже существует и не подходит к CD/DVD.\n"
"Существующий образ будет удален."
#: read-adaptive.c:626
msgid "Reading aborted. Please select a different image file."
msgstr "Чтение прервано. Выберите другой файл образа."
#: read-adaptive.c:652
#, c-format
msgid ""
"Image file is %lld sectors longer than inserted medium\n"
"(Image file: %lld sectors; medium: %lld sectors).\n"
msgstr ""
"Файл образа на %lld секторов длиннее, чем вставленный носитель\n"
"(Файл образа: %lld секторов; носитель: %lld секторов).\n"
#: read-adaptive.c:675 read-adaptive.c:679
msgid "Loading CRC data."
msgstr "Загрузка CRC данных."
#: read-adaptive.c:711
msgid "Analysing existing image file"
msgstr "Анализ существующего файла образа"
#: read-adaptive.c:728 rs01-common.c:160 rs02-verify.c:717
#, c-format
msgid "premature end in image (only %d bytes): %s\n"
msgstr "преждевременный конец образа (только %d байт): %s\n"
#: read-adaptive.c:805
#, c-format
msgid "Analysing existing image file: %2d%%"
msgstr "Анализ существующего файла образа: %2d%%"
#: read-adaptive.c:822
msgid "Determining correctable sectors"
msgstr "Определение исправимых секторов"
#: read-adaptive.c:897
#, c-format
msgid "Analysing existing image file: %lld readable, %lld correctable, %lld still missing.\n"
msgstr "Анализ существующего файла образа: %lld можно прочитать, %lld можно исправить, %lld еще отсутствуют.\n"
#: read-adaptive.c:899
#, c-format
msgid "Analysing existing image file: %lld readable, %lld still missing.\n"
msgstr "Анализ существующего файла образа: %lld можно прочитать, %lld еще отсутствуют.\n"
#: read-adaptive.c:949 read-linear.c:799
msgid "Ignore once"
msgstr "Игнорировать один раз"
#: read-adaptive.c:950 read-linear.c:800
msgid "Ignore always"
msgstr "Игнорировать всегда"
#: read-adaptive.c:951 read-linear.c:801
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
#: read-adaptive.c:986
#, c-format
msgid "Filling image area [%lld..%lld]"
msgstr "Заполнение области образа [%lld..%lld]"
#: read-adaptive.c:1107 read-linear.c:186
msgid "Reading aborted"
msgstr "Чтение прервано"
#: read-adaptive.c:1110 read-linear.c:190
msgid "Preparing for reading the medium image."
msgstr "Подготовка к чтению образа носителя."
#: read-adaptive.c:1111 read-linear.c:183 read-linear.c:191
msgid "Medium: not yet determined"
msgstr "Носитель: еще не определен"
#: read-adaptive.c:1168 read-linear.c:311
#, c-format
msgid "Creating new %s image.\n"
msgstr "Создание нового %s образа.\n"
#: read-adaptive.c:1172 read-linear.c:304
msgid "Reading new medium image."
msgstr "Чтение нового образа носителя."
#: read-adaptive.c:1192 read-linear.c:332
msgid "Completing existing medium image."
msgstr "Завершение существующего образа носителя."
#: read-adaptive.c:1225 read-adaptive.c:1526
msgid ""
"\n"
"Sufficient data for reconstructing the image is available.\n"
msgstr ""
"\n"
"Достаточно данных для восстановления образа.\n"
#: read-adaptive.c:1322 read-linear.c:1058
#, c-format
msgid ""
"Sector %lld: %s\n"
"Can not recover from above error.\n"
"Use the --ignore-fatal-sense option to override."
msgstr ""
"Сектор %lld: %s\n"
"Не удается продолжить после приведенной выше ошибки.\n"
"Используйте параметр --ignore-fatal-sense, чтобы не принимать во внимание."
#: read-adaptive.c:1327 read-linear.c:1063
#, c-format
msgid ""
"Sector %lld: %s\n"
"\n"
"It may not be possible to recover from this error.\n"
"Should the reading continue and ignore this error?"
msgstr ""
"Сектор %lld: %s\n"
"\n"
"Продолжение невозможно из-за этой ошибки.\n"
"Игнорировать эту ошибку и продолжать чтение?"
#: read-adaptive.c:1382 rs01-fix.c:400 rs02-fix.c:437
#, c-format
msgid "CRC error in sector %lld\n"
msgstr "CRC-ошибка в секторе %lld\n"
#: read-adaptive.c:1543 scsi-layer.c:1714
#, c-format
msgid "Sectors %lld-%lld: %s\n"
msgstr "Сектора %lld-%lld: %s\n"
#: read-adaptive.c:1546 read-linear.c:1244 scsi-layer.c:1713
#, c-format
msgid "Sector %lld: %s\n"
msgstr "Сектор %lld: %s\n"
#: read-adaptive.c:1673
#, c-format
msgid "Only %2d.%1d%% of the image are readable or correctable"
msgstr "Только %2d.%1d%% образа можно прочитать или исправить"
#: read-adaptive.c:1676
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s\n"
"(%lld readable, %lld correctable, %lld still missing).\n"
msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"(%lld можно прочитать, %lld можно исправить, %lld еще отсутствует).\n"
#: read-adaptive.c:1690
msgid ""
"\n"
"Good! All sectors have been read.\n"
msgstr ""
"\n"
"Хорошо! Все сектора прочитаны.\n"
#: read-adaptive.c:1699
#, c-format
msgid "No unreadable intervals with >= %d sectors left."
msgstr "Не осталось нечитаемых интервалов с >= %d секторов."
#: read-adaptive.c:1702
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s\n"
"%2d.%1d%% of the image have been read (%lld sectors).\n"
msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"%2d.%1d%% образа прочитано (%lld секторов).\n"
#: read-adaptive-window.c:79
msgid "Adaptive reading:"
msgstr "Адаптивное чтение:"
#: read-adaptive-window.c:107
msgid "Sectors processed"
msgstr "Обработанные сектора"
#: read-adaptive-window.c:110 scsi-layer.c:1695
msgid "readable"
msgstr "можно прочитать"
#: read-adaptive-window.c:114
msgid "correctable"
msgstr "можно исправить"
#: read-adaptive-window.c:118
msgid "missing"
msgstr "отсутствует"
#: read-adaptive-window.c:128
#, c-format
msgid "Readable: %d.%d%% / %d.%d%% required"
msgstr "Можно прочитать: %d.%d%% / %d.%d%% требуется"
#: read-adaptive-window.c:135
#, c-format
msgid "Total recoverable: %d.%d%%"
msgstr "Всего можно восстановить: %d.%d%%"
#: read-linear.c:105
#, c-format
msgid "<span %s>Aborted by unrecoverable error.</span> %lld sectors read, %lld sectors unreadable/skipped so far."
msgstr "<span %s>Прервано из-за неисправимой ошибки.</span> %lld секторов прочитано, %lld секторов не читаются или пропущены."
#: read-linear.c:144
msgid ""
"Automatic error correction file creation\n"
"is only possible after a full reading pass.\n"
msgstr ""
"Автоматическое создание файла для исправления ошибок\n"
"возможно лишь после полного прохода чтения.\n"
#: read-linear.c:178
msgid "Scanning aborted"
msgstr "Проверка прервана"
#: read-linear.c:182 read-linear.c:277
msgid "Scanning medium for read errors."
msgstr "Просмотр носителя на наличие ошибок чтения."
#: read-linear.c:208
#, c-format
msgid ""
"Automatic error correction file creation is enabled,\n"
"and \"%s\" already exists.\n"
"Overwrite it?\n"
msgstr ""
"Автоматическое создание файла для исправления ошибок включено,\n"
"и \"%s\" уже существует.\n"
"Перезаписать его?\n"
#: read-linear.c:215 rs01-create.c:651 rs01-fix.c:188 rs01-fix.c:210
#: rs01-fix.c:256 rs01-fix.c:286 rs01-fix.c:303 rs01-fix.c:356
#: rs01-verify.c:430 rs01-verify.c:787 rs02-create.c:112 rs02-fix.c:232
#: rs02-fix.c:253 rs02-fix.c:344 rs02-verify.c:707
#, c-format
msgid "<span %s>Aborted by user request!</span>"
msgstr "<span %s>Прервано пользователем!</span>"
#: read-linear.c:284
msgid "Reading CRC information from ecc file"
msgstr "Чтение CRC-информации из ecc-файла"
#: read-linear.c:316
msgid "Reading CRC information"
msgstr "Чтение CRC-информации"
#: read-linear.c:380
#, c-format
msgid "<span %s>Reading aborted.</span> Please select a different image file."
msgstr "<span %s>Чтение прервано.</span> Выберите другой файл образа."
#: read-linear.c:399
#, c-format
msgid "Completing image %s. Continuing with sector %lld.\n"
msgstr "Завершение образа %s. Продолжение с сектора %lld.\n"
#: read-linear.c:405
#, c-format
msgid "Completing image %s. Only missing sectors will be read.\n"
msgstr "Завершение образа %s. Будут прочитаны только недостающие сектора.\n"
#: read-linear.c:482 read-linear.c:486
msgid "Reading CRC information from ecc data"
msgstr "Чтение CRC-информации из ecc-данных"
#: read-linear.c:516
msgid "done.\n"
msgstr "готово.\n"
#: read-linear.c:528 scsi-layer.c:2036
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds for drive to spin up...\n"
msgstr "Задержка на %d секунд для раскручивания привода...\n"
#: read-linear.c:550 read-linear-window.c:101
#, c-format
msgid "Unreadable / skipped sectors: %lld"
msgstr "Нечитаемые / пропущенные сектора: %lld"
#: read-linear.c:630
#, c-format
msgid "Sector %lld: Speed increased to %4.1fx\n"
msgstr "Сектор %lld: Скорость увеличена до %4.1fx\n"
#: read-linear.c:633
#, c-format
msgid "Sector %lld: Speed dropped to %4.1fx\n"
msgstr "Сектор %lld: Скорость снижена до %4.1fx\n"
#: read-linear.c:638
#, c-format
msgid "Read position: %3d.%1d%% (%4.1fx)"
msgstr "Положение чтения: %3d.%1d%% (%4.1fx)"
#: read-linear.c:763 rs01-common.c:235 rs02-verify.c:762
#, c-format
msgid "* CRC error, sector: %lld\n"
msgstr "* CRC-ошибка, сектор: %lld\n"
#: read-linear.c:952 read-linear.c:1073
#, c-format
msgid "<span %s>Aborted by user request!</span> %lld sectors read, %lld sectors unreadable/skipped so far."
msgstr "<span %s>Прервано пользователем!</span> %lld секторов прочитано, %lld секторов не читаются или пропущены."
#: read-linear.c:1008
#, c-format
msgid "unexpected read error in image for sector %lld"
msgstr "неожиданная ошибка чтения образа в секторе %lld"
#: read-linear.c:1088
#, c-format
msgid "Sector %lld: %3d C2 errors.%s\n"
msgstr "Сектор %lld: %3d ошибок C2.%s\n"
#: read-linear.c:1216
#, c-format
msgid "Sector %lld: %s Skipping %d sectors.\n"
msgstr "Сектор %lld: %s Пропуск %d секторов.\n"
#: read-linear.c:1276
#, c-format
msgid ""
"<big>Trying to complete image, reading pass %d of %d.</big>\n"
"%s"
msgstr ""
"<big>Попытка завершить образ, проход чтения %d из %d.</big>\n"
"%s"
#: read-linear.c:1278
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Trying to complete image, reading pass %d of %d.\n"
msgstr ""
"\n"
"Попытка завершить образ, проход чтения %d из %d.\n"
#: read-linear.c:1303
msgid "but wrong ecc md5sum"
msgstr "но неправильная md5sum для ecc"
#: read-linear.c:1310
msgid "but wrong crc md5sum"
msgstr "но неправильная md5sum для crc"
#: read-linear.c:1317
msgid "but wrong data md5sum"
msgstr "но неправильная md5sum для данных"
#: read-linear.c:1329
#, c-format
msgid "%lld sectors read. "
msgstr "%lld секторов прочитано. "
#: read-linear.c:1330
#, c-format
msgid "%lld sectors read; %lld unreadable sectors."
msgstr "%lld секторов прочитано; %lld нечитаемых секторов."
#: read-linear.c:1338
#, c-format
msgid "All sectors successfully read, but wrong image length (%lld sectors difference)"
msgstr "Все сектора успешно прочитаны, но размер образа неправильный (разница на %lld секторов)"
#: read-linear.c:1342
msgid "All sectors successfully read, but wrong image checksum."
msgstr "Все сектора успешно прочитаны, но неправильная контрольная сумма образа."
#: read-linear.c:1343 read-linear.c:1347
msgid "All sectors successfully read. Checksums match."
msgstr "Все сектора успешно прочитаны. Контрольные суммы совпадают."
#: read-linear.c:1349
#, c-format
msgid "All sectors successfully read, %s!"
msgstr "Все сектора успешно прочитаны,·%s!"
#: read-linear.c:1354
msgid "All sectors successfully read."
msgstr "Все сектора успешно прочитаны."
#: read-linear.c:1360
#, c-format
msgid "%lld unreadable sectors."
msgstr "%lld нечитаемых секторов."
#: read-linear.c:1362
#, c-format
msgid "%lld CRC errors."
msgstr "%lld CRC-ошибок."
#: read-linear.c:1363
#, c-format
msgid "%lld CRC errors, %lld unreadable sectors."
msgstr "%lld CRC-ошибок, %lld нечитаемых секторов."
#: read-linear.c:1369
msgid "Scanning finished: "
msgstr "Проверка завершена: "
#: read-linear.c:1371
msgid "Reading finished: "
msgstr "Чтение завершено: "
#: read-linear.c:1382
#, c-format
msgid ""
"%d sectors missing at the end of the disc.\n"
"This is okay if the CD was written in TAO (track at once) mode.\n"
"The Image will be truncated accordingly. See the manual for details.\n"
msgstr ""
"%d секторов не хватает в конце диска.\n"
"Это нормально, если CD записан в режиме TAO (track at once).\n"
"Образ будет соответственно укорочен. Подробнее см. в руководстве.\n"
#: read-linear.c:1388
#, c-format
msgid ""
"%d sectors missing at the end of the disc.\n"
"This is okay if the CD was written in TAO (track at once) mode.\n"
"The Image will be truncated accordingly. See the manual for details.\n"
"Use the --dao option to disable image truncating.\n"
msgstr ""
"%d секторов не хватает в конце диска.\n"
"Это нормально, если CD записан в режиме TAO (track at once).\n"
"Образ будет соответственно укорочен. Подробнее см. в руководстве.\n"
"Используйте параметр --dao для отключения укорачивания образов.\n"
#: read-linear-window.c:94
#, c-format
msgid "Current Speed: %d.%dx"
msgstr "Текущая скорость: %d.%dx"
#: read-linear-window.c:243 read-linear-window.c:312
msgid "Already present"
msgstr "Уже есть"
#: read-linear-window.c:277 read-linear-window.c:319 rs01-verify.c:123
#: rs02-verify.c:118
msgid "Sectors with CRC errors"
msgstr "Сектора с CRC-ошибками"
#: read-linear-window.c:300
msgid "Medium state"
msgstr "Состояние носителя"
#: read-linear-window.c:308
msgid "Not touched this time"
msgstr "В этот раз не затронут"
#: read-linear-window.c:315
msgid "Successfully read"
msgstr "Успешно прочитано"
#: read-linear-window.c:322
msgid "Unreadable / skipped"
msgstr "Нечитаемый / пропущенный"
#: read-linear-window.c:404
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"
#: recover-raw.c:63
#, c-format
msgid "Sector %lld dumped to %s\n"
msgstr "Сектор %lld помещен в %s\n"
#: rs01-common.c:134 rs02-verify.c:793
#, c-format
msgid "- testing sectors : %3d%%"
msgstr "- проверка секторов : %3d%%"
#: rs01-common.c:135
#, c-format
msgid "Scanning image sectors: %3d%%"
msgstr "Просмотр секторов образа: %3d%%"
#: rs01-common.c:187 rs02-verify.c:749
#, c-format
msgid "* missing sector : %lld\n"
msgstr "* недостающий сектор : %lld\n"
#: rs01-common.c:188 rs02-verify.c:750
#, c-format
msgid "* missing sectors : %lld - %lld\n"
msgstr "* недостающие сектора : %lld - %lld\n"
#: rs01-common.c:206 rs01-common.c:273 rs01-create.c:260
#, c-format
msgid "Error writing CRC information: %s"
msgstr "Ошибка записи CRC-информации: %s"
#: rs01-create.c:62
#, c-format
msgid "Redundancy %4.1f%% out of useful range [3.2%%..64.5%%]"
msgstr "Избыточность %4.1f%% вне полезного диапазона [3.2%%..64.5%%]"
#: rs01-create.c:75
#, c-format
msgid "Ecc file size %lldm out of useful range [%lld .. %lld]"
msgstr "Размер %lldm ecc-файла вне полезного диапазона [%lld .. %lld]"
#: rs01-create.c:90
#, c-format
msgid "Redundancy %d out of useful range [8..100]."
msgstr "Избыточность %d вне полезного диапазона [8..100]."
#: rs01-create.c:125 rs01-fix.c:77 rs02-create.c:58 rs02-fix.c:53
#, c-format
msgid "<span %s>Aborted by unrecoverable error.</span>"
msgstr "<span %s>Прервано из-за неисправимой ошибки.</span>"
#: rs01-create.c:186
msgid "Error correction file creation aborted"
msgstr "Создание файла для исправления ошибок прервано"
#: rs01-create.c:209
#, c-format
msgid "Encoding with Method RS01: %d roots, %4.1f%% redundancy."
msgstr "Кодирование по методу RS01: %d корней, избыточность %4.1f%%."
#: rs01-create.c:215
#, c-format
msgid ""
"<big>Creating the error correction file.</big>\n"
"<i>%s</i>"
msgstr ""
"<big>Создание файла для исправления ошибок.</big>\n"
"<i>%s</i>"
#: rs01-create.c:231
#, c-format
msgid "Writing sector checksums: %3d%%"
msgstr "Запись контрольных сумм секторов: %3d%%"
#: rs01-create.c:235
msgid "<b>1. Writing image sector checksums:</b>"
msgstr "<b>1. Запись контрольных сумм секторов образа:</b>"
#: rs01-create.c:278 rs01-window.c:116
msgid "<b>1. Calculating image sector checksums:</b>"
msgstr "<b>1. Вычисление контрольных сумм секторов образа:</b>"
#: rs01-create.c:291 rs01-create.c:432 rs01-create.c:524
#, c-format
msgid "<span %s>Aborted by user request!</span> (partial error correction file removed)"
msgstr "<span %s>Прервано пользователем!</span> (незавершенный файл для исправления ошибок удален)"
#: rs01-create.c:300
#, c-format
msgid "%lld sectors unread or missing due to errors.\n"
msgstr "%lld секторов не прочитано или отсутствует из-за ошибок.\n"
#: rs01-create.c:354
#, c-format
msgid "Failed skipping ecc+crc header: %s"
msgstr "Неудалось пропустить заголовок ecc+crc: %s"
#: rs01-create.c:381 rs02-create.c:508
#, c-format
msgid ""
"Failed allocating memory for I/O cache.\n"
"Cache size is currently %d MB.\n"
"Try reducing it.\n"
msgstr ""
"Не удалось выделить память для буфера ввода/вывода.\n"
"Сейчас размер буфера %d МБ.\n"
"Попробуйте уменьшить его.\n"
#: rs01-create.c:509 rs01-create.c:633 rs01-create.c:927 rs02-create.c:955
#, c-format
msgid "Ecc generation: %3d.%1d%%"
msgstr "Генерация ecc: %3d.%1d%%"
#: rs01-create.c:940
#, c-format
msgid ""
"could not write to ecc file \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
"не удалось записать ecc-файл \"%s\":\n"
"%s"
#: rs01-create.c:955
#, c-format
msgid ""
"Can't write ecc header:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удается записать заголовок ecc:\n"
"%s"
#: rs01-create.c:963 rs02-create.c:1104
#, c-format
msgid "Ecc generation: 100.0%%\n"
msgstr "Генерация ecc: 100.0%%\n"
#: rs01-create.c:964
#, c-format
msgid ""
"Error correction file \"%s\" created.\n"
"Make sure to keep this file on a reliable medium.\n"
msgstr ""
"Создан файл для исправления ошибок \"%s\".\n"
"Убедитесь, что этот файл находится на надежном носителе.\n"
#: rs01-create.c:972
msgid ""
"The error correction file has been successfully created.\n"
"Make sure to keep this file on a reliable medium."
msgstr ""
"Файл для исправления ошибок успешно создан.\n"
"Убедитесь, что этот файл находится на надежном носителе."
#: rs01-fix.c:38 rs02-fix.c:421
#, c-format
msgid "Failed seeking in crc area: %s"
msgstr "Не удался поиск в crc-области: %s"
#: rs01-fix.c:43 rs02-fix.c:424 rs02-verify.c:433
#, c-format
msgid "problem reading crc data: %s"
msgstr "проблема при чтении crc-данных: %s"
#: rs01-fix.c:138 rs02-fix.c:169
msgid "Repairing of image aborted"
msgstr "Исправление образа прервано"
#: rs01-fix.c:144 rs01-fix.c:159 rs02-fix.c:175 rs02-fix.c:206
#, c-format
msgid ""
"<big>Repairing the image.</big>\n"
"<i>%s</i>"
msgstr ""
"<big>Исправление образа.</big>\n"
"<i>%s</i>"
#: rs01-fix.c:145 rs02-fix.c:176
msgid "Opening files..."
msgstr "Открывание файлов..."
#: rs01-fix.c:153
#, c-format
msgid "Error correction file using Method RS01, %d roots, %4.1f%% redundancy."
msgstr "Файл для исправления ошибок по методу RS01, %d корней, избыточность %4.1f%%."
#: rs01-fix.c:163 rs02-fix.c:211
msgid ""
"\n"
"Fix mode: Repairable sectors will be fixed in the image.\n"
msgstr ""
"\n"
"Режим исправления: Поддающиеся восстановлению сектора будут исправлены в образе.\n"
#: rs01-fix.c:173
#, c-format
msgid ""
"The image file is %lld sectors longer as noted in the\n"
"ecc file. This might simply be zero padding, especially\n"
"on dual layer DVD media, but could also mean that\n"
"the image and ecc files do not belong together.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Файл образа на %lld секторов длиннее, чем отмечено в \n"
"ecc-файле. Это может быть просто заполнение пустыми секторами, особенно\n"
"на двухслойных DVD, но может также означать, что\n"
"файл образа и ecc-файл не подходят друг к другу.\n"
"\n"
"%s"
#: rs01-fix.c:180 rs02-fix.c:224
#, c-format
msgid ""
"Image file is %lld sectors longer than expected.\n"
"Assuming this is a TAO mode medium.\n"
"%lld sectors will be removed from the image end.\n"
msgstr ""
"Файл образа на %lld секторов длиннее, чем ожидалось.\n"
"Предполагается, что это носитель в режиме TAO.\n"
"%lld секторов будет удалено в конце образа.\n"
#: rs01-fix.c:205 rs02-fix.c:248
msgid "Is it okay to remove the superfluous sectors?"
msgstr "Можно удалить лишние сектора?"
#: rs01-fix.c:222 rs01-fix.c:238 rs02-fix.c:264 rs02-fix.c:279
#, c-format
msgid "Image has been truncated by %lld sectors.\n"
msgstr "Образ укорочен на %lld секторов.\n"
#: rs01-fix.c:229 rs02-fix.c:271
msgid ""
"Add the --truncate option to the program call\n"
"to have the superfluous sectors removed."
msgstr ""
"Добавьте параметр --truncate к вызову программы,\n"
"чтобы лишние сектора были удалены."
#: rs01-fix.c:248
#, c-format
msgid ""
"The image file is %d bytes longer than noted\n"
"in the ecc file. Shall the superflous bytes\n"
"be removed from the image file?\n"
msgstr ""
"Файл образа на %d байт длиннее, чем отмечено\n"
"в ecc-файле. Можно удалить лишние байты\n"
"из файла образа?\n"
#: rs01-fix.c:264
#, c-format
msgid ""
"The image file is %d bytes longer than noted\n"
"in the ecc file.\n"
"Add the --truncate option to the program call\n"
"to have the superfluous sectors removed."
msgstr ""
"Файл образа на %d байт длиннее, чем отмечено\n"
"в ecc-файле.\n"
"Добавьте параметр --truncate к вызову программы,\n"
"чтобы лишние сектора были удалены."
#: rs01-fix.c:273
#, c-format
msgid "Image has been truncated by %d bytes.\n"
msgstr "Образ укорочен на %d байт.\n"
#: rs01-fix.c:281
msgid ""
"Image file appears to be truncated.\n"
"Consider completing it with another reading pass before going on.\n"
msgstr ""
"Файл образа, по-видимому, укорочен.\n"
"Рекомендуется сначала завершить его еще одним проходом чтения.\n"
#: rs01-fix.c:297
#, c-format
msgid ""
"Sector %d is missing. Can not compare image and ecc fingerprints.\n"
"Double check that image and ecc file belong together.\n"
msgstr ""
"Сектор %d отсутствует. Не удается сравнить отпечатки файла образа и ecc-файла.\n"
"Еще раз проверьте, что файл образа и ecc-файл подходят друг к другу.\n"
#: rs01-fix.c:310
msgid ""
"Fingerprints of image and ecc file do not match.\n"
"Image and ecc file do not belong together.\n"
msgstr ""
"Отпечатки файла образа и ecc-файла не соответствуют друг другу.\n"
"Файл образа и ecc-файл не подходят друг к другу.\n"
#: rs01-fix.c:425
#, c-format
msgid "* %3d unrepairable sectors: "
msgstr "* %3d не поддающиеся исправлению сектора: "
#: rs01-fix.c:473
#, c-format
msgid "Failed seeking in ecc area: %s"
msgstr "Не удался поиск в crc-области: %s"
#: rs01-fix.c:477
#, c-format
msgid ""
"Can't read ecc file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удается прочитать ecc-файл:\n"
"%s"
#: rs01-fix.c:673
#, c-format
msgid "-> Error located in sector %lld at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n"
msgstr "-> Ошибка находится в секторе %lld в байте %4d (значение %02x '%c', ожидалось %02x '%c')\n"
#: rs01-fix.c:680
#, c-format
msgid "Unexpected byte error in sector %lld, byte %d\n"
msgstr "Неожиданная байтовая ошибка в секторе %lld, байт %d\n"
#: rs01-fix.c:686
#, c-format
msgid "Bad error location %d; corrupted .ecc file?\n"
msgstr "Неправильное местоположение ошибки %d; поврежденный .ecc-файл?\n"
#: rs01-fix.c:696 rs02-fix.c:718
#, c-format
msgid " %3d repaired sectors: "
msgstr " %3d исправленные сектора: "
#: rs01-fix.c:715 rs02-fix.c:759
#, c-format
msgid ""
"could not write medium sector %lld:\n"
"%s"
msgstr ""
"не удалось записать сектор %lld носителя:\n"
"%s"
#: rs01-fix.c:741 rs02-fix.c:796
#, c-format
msgid "Ecc progress: %3d.%1d%%"
msgstr "Прогресс исправления: %3d.%1d%%"
#: rs01-fix.c:753 rs02-fix.c:810
#, c-format
msgid "Ecc progress: 100.0%%\n"
msgstr "Прогресс исправления: 100.0%%\n"
#: rs01-fix.c:754
#, c-format
msgid "Repaired sectors: %lld \n"
msgstr "Исправленные сектора: %lld \n"
#: rs01-fix.c:756 rs02-fix.c:815
#, c-format
msgid "Unrepaired sectors: %lld\n"
msgstr "Не исправленные сектора: %lld\n"
#: rs01-fix.c:759 rs02-fix.c:818
#, c-format
msgid "Image sectors could not be fully restored (%lld repaired; <span %s>%lld unrepaired</span>)"
msgstr "Сектора образа не могут быть полностью восстановлены (%lld исправлено; <span %s>%lld не исправлено</span>)"
#: rs01-fix.c:765 rs02-fix.c:824
msgid "Good! All sectors are already present."
msgstr "Хорошо! Все сектора уже есть."
#: rs01-fix.c:769 rs02-fix.c:828
msgid "Good! All sectors are repaired."
msgstr "Хорошо! Все сектора исправлены."
#: rs01-fix.c:774 rs02-fix.c:833
#, c-format
msgid "Erasure counts per ecc block: avg = %.1f; worst = %d.\n"
msgstr "Количество стертых мест на ecc-блок: среднее = %.1f; худшее = %d.\n"
#: rs01-fix.c:779 rs02-fix.c:838
msgid "Repair results:"
msgstr "Результаты исправления:"
#: rs01-verify.c:45 rs01-verify.c:404
msgid "n/a"
msgstr "нет"
#: rs01-verify.c:126 rs01-verify.c:147 rs02-verify.c:121 rs02-verify.c:142
msgid "Missing sectors"
msgstr "Недостающие сектора"
#: rs01-verify.c:190 rs02-verify.c:179
msgid "Image file summary"
msgstr "Отчет по файлу образа"
#: rs01-verify.c:199
msgid "No image present."
msgstr "Нет образов."
#: rs01-verify.c:209 rs01-verify.c:299 rs02-verify.c:189 rs02-verify.c:295
msgid "Medium sectors:"
msgstr "Секторов на носителе:"
#: rs01-verify.c:217
msgid "Checksum errors:"
msgstr "Ошибки контрольной суммы:"
#: rs01-verify.c:225
msgid "Missing Sectors:"
msgstr "Недостающие сектора:"
#: rs01-verify.c:233 rs01-verify.c:307
msgid "Image checksum:"
msgstr "Контрольная сумма образа:"
#: rs01-verify.c:245 rs02-verify.c:241
msgid "Image state"
msgstr "Состояние образа"
#: rs01-verify.c:256
msgid "Error correction file summary"
msgstr "Отчет по файлу для исправления ошибок"
#: rs01-verify.c:275 rs02-verify.c:271
msgid "Created by:"
msgstr "Создано:"
#: rs01-verify.c:283 rs02-verify.c:279
msgid "Method:"
msgstr "Метод:"
#: rs01-verify.c:291 rs02-verify.c:287
msgid "Requires:"
msgstr "Требует:"
#: rs01-verify.c:315
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Отпечаток:"
#: rs01-verify.c:323
msgid "Ecc blocks:"
msgstr "Ecc-блоки:"
#: rs01-verify.c:331 rs02-verify.c:47 rs02-verify.c:319
msgid "Ecc checksum:"
msgstr "Контрольная сумма ecc:"
#: rs01-verify.c:384
msgid "Comparison aborted"
msgstr "Сравнение прервано"
#: rs01-verify.c:390 rs01-verify.c:516
msgid "Comparing image and error correction files."
msgstr "Сравнение файлов образа и исправления ошибок."
#: rs01-verify.c:391
msgid "- Checking image file -"
msgstr "- Проверка файла образа -"
#: rs01-verify.c:407 rs01-verify.c:522
msgid "not present\n"
msgstr "отсутствует\n"
#: rs01-verify.c:414 rs02-verify.c:587
#, c-format
msgid "present, contains %lld medium sectors.\n"
msgstr "присутствует, содержит %lld секторов носителя.\n"
#: rs01-verify.c:419
#, c-format
msgid "present, contains %lld medium sectors and %d bytes.\n"
msgstr "присутствует, содержит %lld секторов носителя и %d байт.\n"
#: rs01-verify.c:422 rs01-verify.c:651 rs01-verify.c:698
#, c-format
msgid "%lld sectors + %d bytes"
msgstr "%lld секторов + %d байт"
#: rs01-verify.c:443
#, c-format
msgid "* truncated image : %lld sectors too short\n"
msgstr "* укороченный образ : на %lld секторов меньше, чем надо\n"
#: rs01-verify.c:446
#, c-format
msgid "<span %s>%lld (%lld sectors too short)</span>"
msgstr "<span %s>%lld (%lld секторов слишком короткие)</span>"
#: rs01-verify.c:467
#, c-format
msgid "* image too long : %lld excess sectors\n"
msgstr "* образ слишком длинный : %lld лишних секторов\n"
#: rs01-verify.c:470
#, c-format
msgid "<span %s>%lld (%lld excess sectors)</span>"
msgstr "<span %s>%lld (%lld лишние сектора)</span>"
#: rs01-verify.c:473 rs01-verify.c:507
#, c-format
msgid "<span %s>Bad image.</span>"
msgstr "<span %s>Плохой образ.</span>"
#: rs01-verify.c:483
#, c-format
msgid ""
"- good image : all sectors present\n"
"- image md5sum : %s\n"
msgstr ""
"- хороший образ : все сектора есть\n"
"- md5sum образа : %s\n"
#: rs01-verify.c:486 rs02-verify.c:883
#, c-format
msgid "<span %s>Good image.</span>"
msgstr "<span %s>Хороший образ.</span>"
#: rs01-verify.c:491
#, c-format
msgid ""
"* suspicious image : all sectors present, but %lld CRC errors\n"
"- image md5sum : %s\n"
msgstr ""
"* подозрительный образ : все сектора есть, но %lld CRC-ошибок\n"
"- md5sum образа : %s\n"
#: rs01-verify.c:495
#, c-format
msgid "<span %s>Image complete, but contains checksum errors!</span>"
msgstr "<span %s>Образ завершен, но содержит ошибки контрольной суммы!</span>"
#: rs01-verify.c:502 rs02-verify.c:850
#, c-format
msgid "* BAD image : %lld sectors missing\n"
msgstr "* ПЛОХОЙ образ : %lld секторов не хватает\n"
#: rs01-verify.c:503 rs02-verify.c:854
#, c-format
msgid "* BAD image : %lld sectors missing, %lld CRC errors\n"
msgstr "* ПЛОХОЙ образ : %lld секторов не хватает, %lld CRC-ошибок\n"
#: rs01-verify.c:517
msgid "- Checking ecc file -"
msgstr "- Проверка ecc-файла -"
#: rs01-verify.c:525
msgid "No error correction file present."
msgstr "Нет файла для исправления ошибок."
#: rs01-verify.c:567 rs02-verify.c:913
msgid "created by dvdisaster"
msgstr "создано с помощью dvdisaster"
#: rs01-verify.c:584 rs02-verify.c:930
#, c-format
msgid "created by dvdisaster-%d.%d\n"
msgstr "создано с помощью dvdisaster-%d.%d\n"
#: rs01-verify.c:593
msgid "created by dvdisaster-0.41.x.\n"
msgstr "создано с помощью dvdisaster-0.41.x.\n"
#: rs01-verify.c:599 rs02-verify.c:943
#, c-format
msgid "- method : %4s, %d roots, %4.1f%% redundancy.\n"
msgstr "- метод : %4s, %d корней, избыточность %4.1f%%.\n"
#: rs01-verify.c:603 rs02-verify.c:948
#, c-format
msgid "%4s, %d roots, %4.1f%% redundancy"
msgstr "%4s, %d корней, избыточность %4.1f%%"
#: rs01-verify.c:608 rs02-verify.c:955
#, c-format
msgid "- requires : dvdisaster-%d.%d (good)\n"
msgstr "- требуется : dvdisaster-%d.%d (хорошо)\n"
#: rs01-verify.c:617 rs02-verify.c:966
#, c-format
msgid ""
"* requires : dvdisaster-%d.%d (BAD)\n"
"* Warning : The following output might be incorrect.\n"
"* : Please visit http://www.dvdisaster.com for an upgrade.\n"
msgstr ""
"* требуется : dvdisaster-%d.%d (ПЛОХО)\n"
"* Внимание : Следующий результат может быть неправильным.\n"
"* : Посетите http://www.dvdisaster.com за обновлением.\n"
#: rs01-verify.c:630 rs02-verify.c:980
#, c-format
msgid "<span %s>Please upgrade your version of dvdisaster!</span>"
msgstr "<span %s>Обновите Вашу версию программы dvdisaster!</span>"
#: rs01-verify.c:642
#, c-format
msgid "- medium sectors : %lld (good)\n"
msgstr "- сектора носителя : %lld (хорошо)\n"
#: rs01-verify.c:647
#, c-format
msgid "- medium sectors : %lld sectors + %d bytes (good)\n"
msgstr "- сектора носителя : %lld секторов + %d байт (хорошо)\n"
#: rs01-verify.c:657 rs02-verify.c:996
#, c-format
msgid "* medium sectors : %lld (BAD, perhaps TAO/DAO mismatch)\n"
msgstr "* сектора носителя : %lld (ПЛОХО, возможно, несоответствие TAO/DAO)\n"
#: rs01-verify.c:666 rs02-verify.c:998
#, c-format
msgid "* medium sectors : %lld (BAD)\n"
msgstr "* сектора носителя : %lld (ПЛОХО)\n"
#: rs01-verify.c:670 rs01-verify.c:681
#, c-format
msgid "<span %s>Image size does not match error correction file.</span>"
msgstr "<span %s>Размер образа не соответствует файлу для исправления ошибок.</span>"
#: rs01-verify.c:674
#, c-format
msgid "* medium sectors : %lld sectors + %d bytes (BAD)\n"
msgstr "* сектора носителя : %lld секторов + %d байт (ПЛОХО)\n"
#: rs01-verify.c:678
#, c-format
msgid "<span %s>%lld sectors + %d bytes</span>"
msgstr "<span %s>%lld секторов + %d байт</span>"
#: rs01-verify.c:689
#, c-format
msgid "- medium sectors : %lld\n"
msgstr "- секторов носителя : %lld\n"
#: rs01-verify.c:694
#, c-format
msgid "- medium sectors : %lld sectors + %d bytes\n"
msgstr "- секторов носителя : %lld секторов + %d байт\n"
#: rs01-verify.c:708
#, c-format
msgid "- image md5sum : %s (good)\n"
msgstr "- md5sum образа : %s (хорошо)\n"
#: rs01-verify.c:709
#, c-format
msgid "* image md5sum : %s (BAD)\n"
msgstr "* md5sum образа : %s (ПЛОХО)\n"
#: rs01-verify.c:719
#, c-format
msgid "- image md5sum : %s\n"
msgstr "- md5sum образа : %s\n"
#: rs01-verify.c:726
msgid "* fingerprint match: NOT POSSIBLE - related sector is missing in image!\n"
msgstr "* соответствие отпечатка: НЕВОЗМОЖНО - соответствующий сектор отсутствует в образе!\n"
#: rs01-verify.c:728
#, c-format
msgid "<span %s>missing sector prevents calculation</span>"
msgstr "<span %s>недостающие сектора мешают расчету</span>"
#: rs01-verify.c:732
msgid "* fingerprint match: MISMATCH - .iso and .ecc don't belong together!\n"
msgstr "* соответствие отпечатка: НЕСООТВЕТСТВИЕ - .iso и .ecc не подходят друг к другу!\n"
#: rs01-verify.c:735
#, c-format
msgid "<span %s>mismatch</span>"
msgstr "<span %s>несоответствие</span>"
#: rs01-verify.c:738
#, c-format
msgid "<span %s>Image and error correction files do not belong together!</span>"
msgstr "<span %s>Образ и файл для исправления ошибок не относятся друг к другу!</span>"
#: rs01-verify.c:742
msgid "- fingerprint match: good\n"
msgstr "- соответствие отпечатка: хорошее\n"
#: rs01-verify.c:744
msgid "good"
msgstr "хорошо"
#: rs01-verify.c:752
#, c-format
msgid "- ecc blocks : %lld (good)\n"
msgstr "- ecc-блоки : %lld (хорошо)\n"
#: rs01-verify.c:757
#, c-format
msgid "* ecc blocks : %lld (BAD, expected %lld)\n"
msgstr "* ecc-блоки : %lld (ПЛОХО, ожидалось %lld)\n"
#: rs01-verify.c:759
#, c-format
msgid "<span %s>%lld (bad, expected %lld)</span>"
msgstr "<span %s>%lld (плохо, ожидалось %lld)</span>"
#: rs01-verify.c:780
#, c-format
msgid "- ecc md5sum : %3d%%"
msgstr "- ecc md5sum : %3d%%"
#: rs01-verify.c:795
msgid "* ecc md5sum : BAD, ecc file may be damaged!\n"
msgstr "* ecc md5sum : ПЛОХО, ecc-файл может быть поврежден!\n"
#: rs01-verify.c:797
#, c-format
msgid "<span %s>bad</span>"
msgstr "<span %s>плохо</span>"
#: rs01-verify.c:799
#, c-format
msgid "<span %s>Error correction file may be damaged!</span>"
msgstr "<span %s>Файл для исправления ошибок может быть поврежден!</span>"
#: rs01-verify.c:803 rs02-verify.c:1064
#, c-format
msgid "- ecc md5sum : %s (good)\n"
msgstr "- ecc md5sum : %s (хорошо)\n"
#: rs01-verify.c:817
#, c-format
msgid "<span %s>Good error correction file.</span>"
msgstr "<span %s>Хороший файл для исправления ошибок.</span>"
#: rs01-window.c:125 rs02-window.c:87
msgid "<b>2. Creating error correction data:</b>"
msgstr "<b>2. Создание данных для для исправления ошибок:</b>"
#: rs01-window.c:149
msgid "Show reading speed curve"
msgstr "показать кривую скорости чтения"
#: rs01-window.c:188 rs02-window.c:139
#, c-format
msgid "Repaired: %lld"
msgstr "Исправлено: %lld"
#: rs01-window.c:189 rs02-window.c:140
#, c-format
msgid "Unrepairable: <span %s>%lld</span>"
msgstr "Не исправляются: <span %s>%lld</span>"
#: rs01-window.c:190 rs02-window.c:141
#, c-format
msgid "Progress: %3d.%1d%%"
msgstr "Прогресс: %3d.%1d%%"
#: rs01-window.c:398 rs02-window.c:346
msgid "Errors/Ecc block"
msgstr "Ошибки/Ecc-блок"
#: rs01-window.c:430 rs02-window.c:372
#, c-format
msgid "%4.1f%% redundancy (%d roots)"
msgstr "избыточность %4.1f%% (%d корней)"
#: rs01-window.c:447 rs01-window.c:784 rs01-window.c:790 rs01-window.c:791
#: rs02-window.c:389 rs02-window.c:1143 rs02-window.c:1149 rs02-window.c:1150
#, c-format
msgid "%d MB of file cache"
msgstr "%d МБ файлового буфера"
#: rs01-window.c:584
msgid "Redundancy for new error correction files"
msgstr "Избыточность для новых файлов исправления ошибок"
#: rs01-window.c:593
msgid "Normal redundancy"
msgstr "Нормальная избыточность"
#: rs01-window.c:593
msgid "Normal"
msgstr "Нормальная"
#: rs01-window.c:615
#, c-format
msgid ""
"<b>Normal redundancy</b>\n"
"\n"
"The preset \"normal\" creates a redundancy of 14.3%%.\n"
"It invokes optimized program code to speed up the error correction file creation."
msgstr ""
"<b>Нормальная избыточность</b>\n"
"\n"
"Предустановленный параметр \"нормальная\" создает избыточность в 14.3%%.\n"
"Это позволяет использовать оптимизированный программный код для ускорения создания файла для исправления ошибок."
#: rs01-window.c:622
msgid "High redundancy"
msgstr "Высокая избыточность"
#: rs01-window.c:622
msgid "High"
msgstr "Высокая"
#: rs01-window.c:644
#, c-format
msgid ""
"<b>High redundancy</b>\n"
"\n"
"The preset \"high\" creates a redundancy of 33.5%%.\n"
"It invokes optimized program code to speed up the error correction file creation."
msgstr ""
"<b>Высокая избыточность</b>\n"
"\n"
"Предустановленный параметр \"high\" создает избыточность в 33.5%%.\n"
"Это позволяет использовать оптимизированный программный код для ускорения создания файла для исправления ошибок."
#: rs01-window.c:652
msgid "Other redundancy"
msgstr "Другая избыточность"
#: rs01-window.c:652
msgid "Other"
msgstr "Другая"
#: rs01-window.c:690
#, c-format
msgid ""
"<b>Other redundancy</b>\n"
"\n"
"Specifies the redundancy by percent.\n"
"An error correction file with x%% redundancy will be approximately x%% of the size of the corresponding image file."
msgstr ""
"<b>Другая избыточность</b>\n"
"\n"
"Задает избыточность в процентах.\n"
"Файл для исправления ошибок с избыточностью в x%% будет составлять приблизительно x%% размера соответствующего файла образа."
#: rs01-window.c:698
msgid "Space-delimited redundancy"
msgstr "Избыточность, ограниченная местом"
#: rs01-window.c:698 rs02-window.c:1075
msgid "Use at most"
msgstr "Использовать не больше"
#: rs01-window.c:722
msgid "MB for error correction data"
msgstr "МБ для данных для исправления ошибок"
#: rs01-window.c:739
msgid ""
"<b>Space-delimited redundancy</b>\n"
"\n"
"Specifies the maximum size of the error correction file in MB. dvdisaster will choose a suitable redundancy setting so that the overall size of the error correction file does not exceed the given limit.\n"
"\n"
"<b>Advance notice:</b> When using the same size setting for images of vastly different size, smaller images receive more redundancy than larger ones. This is usually not what you want."
msgstr ""
"<b>Избыточность, ограниченная местом</b>\n"
"\n"
"Задает максимальный размер файла для исправления ошибок в МБ. dvdisaster выберет подходящую избыточность так, чтобы общий размер файла для исправления ошибок не превышал данного предела.\n"
"\n"
"<b>Предупреждение:</b> Когда один и тот же размер используется для образов очень разного размера, для меньших образов получается избыточность больше, чем для более крупных. Обычно это не то, что Вам нужно."
#: rs01-window.c:781 rs02-window.c:1140
msgid "Memory utilization"
msgstr "Использование памяти"
#: rs01-window.c:785 rs02-window.c:1144
msgid "File cache"
msgstr "Файловый буфер"
#: rs01-window.c:797 rs02-window.c:1156
msgid "Use"
msgstr "Используется"
#: rs01-window.c:825 rs02-window.c:1184
msgid ""
"<b>File cache</b>\n"
"\n"
"dvdisaster optimizes access to the image and error correction files by maintaining its own cache. The preset of 32MB is suitable for most systems."
msgstr ""
"<b>Файловый буфер</b>\n"
"\n"
"dvdisaster оптимизирует доступ к образам и файлам для исправления ошибок с помощью собственного буфера. Предустановленное значение в 32 МБ подходит для большинства систем."
#: rs02-common.c:332 rs02-common.c:344 rs02-verify.c:624
#, c-format
msgid "Failed seeking to ecc header at %lld: %s\n"
msgstr "Не удалось перейти к ecc-заголовку в %lld: %s\n"
#: rs02-common.c:336 rs02-common.c:348
#, c-format
msgid "Failed writing ecc header at %lld: %s\n"
msgstr "Не удалось записать ecc-заголовок в %lld: %s\n"
#: rs02-create.c:107
#, c-format
msgid "<span %s>Aborted by user request!</span> (partial ecc data removed from image)"
msgstr "<span %s>Прервано пользователем!</span> (незавершенные ecc-данные удалены из образа)"
#: rs02-create.c:139
#, c-format
msgid ""
"Image \"%s\" already contains error correction information.\n"
"Truncating image to data part (%lld sectors).\n"
msgstr ""
"Образ \"%s\" уже содержит информацию для для исправления ошибок.\n"
"Укорочение образа до части с данными (%lld секторов).\n"
#: rs02-create.c:206
msgid ""
"Image contains unread(able) sectors.\n"
"Error correction information can only be\n"
"appended to complete (undamaged) images.\n"
msgstr ""
"Образ содержит непрочитанные (нечитаемые) сектора.\n"
"Информация для исправления ошибок может быть лишь\n"
"добавлена к полным (неповрежденным) образам.\n"
#: rs02-create.c:210
#, c-format
msgid ""
"Sector %lld in the image is marked unreadable\n"
"and seems to come from a different medium.\n"
"\n"
"The image was probably mastered from defective content.\n"
"For example it might contain one or more files which came\n"
"from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n"
"This means that some files may have been silently corrupted.\n"
"\n"
"Error correction information can only be\n"
"appended to complete (undamaged) images.\n"
msgstr ""
"Сектор %lld образа помечен как нечитаемый\n"
"и, похоже, он с другого носителя.\n"
"\n"
"Вероятно, этот образ создан из дефектных данных.\n"
"Например, он может содержать один или несколько файлов\n"
"с поврежденного носителя, который НЕ был полностью восстановлен.\n"
"Это значит, что некоторые файлы могут быть незаметно повреждены.\n"
"\n"
"Информация для исправления ошибок может быть\n"
"добавлена только к полным (неповрежденным) образам.\n"
#: rs02-create.c:228 rs02-create.c:292 rs02-create.c:301
#, c-format
msgid "Preparing image (checksums, adding space): %3d%%"
msgstr "Подготовка образа (контрольные суммы, увеличение размера): %3d%%"
#: rs02-create.c:263 rs02-create.c:273 rs02-fix.c:91
#, c-format
msgid "Failed seeking to end of image: %s\n"
msgstr "Не удалось перейти к концу образа: %s\n"
#: rs02-create.c:267 rs02-create.c:288 rs02-fix.c:104
#, c-format
msgid "Failed expanding the image: %s\n"
msgstr "Не удалось увеличить образ: %s\n"
#: rs02-create.c:1025
msgid "Error correction data creation aborted"
msgstr "Создание данных для исправления ошибок прервано"
#: rs02-create.c:1029 rs02-create.c:1049
#, c-format
msgid ""
"<big>Augmenting the image with error correction data.</big>\n"
"<i>%s</i>"
msgstr ""
"<big>Присоединение к образу данных для исправления ошибок.</big>\n"
"<i>%s</i>"
#: rs02-create.c:1030
msgid "- checking image -"
msgstr "- проверка образа -"
#: rs02-create.c:1045
#, c-format
msgid "Encoding with Method RS02: %lld MB data, %lld MB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
msgstr "Кодирование методом RS02: %lld МБ данных, %lld МБ ecc (%d корней; избыточность %4.1f%%)."
#: rs02-create.c:1053
#, c-format
msgid ""
"Augmenting image with Method RS02:\n"
" %lld MB data, %lld MB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
msgstr ""
"Увеличение образа с использованием метода RS02:\n"
" %lld МБ данных, %lld МБ ecc (%d корней; избыточность %4.1f%%)."
#: rs02-create.c:1062
#, c-format
msgid ""
"Not enough space on medium left for error correction data.\n"
"Data portion of image: %lld sect.; maximum possible size: %lld sect.\n"
"If reducing the image size or using a larger medium is\n"
"not an option, please create a separate error correction\n"
"file using the RS01 method.\n"
msgstr ""
"Недостаточно места на носителе для данных для исправления ошибок.\n"
"Часть образа с данными: %lld сект.; максимальный возможный размер: %lld сект.\n"
"Если нельзя уменьшить размер образа или использовать носитель\n"
"большего размера, создайте отдельный файл для исправления ошибок,\n"
"с помощью метода RS01.\n"
#: rs02-create.c:1073
#, c-format
msgid ""
"Using redundancies below 20%%%% may not give\n"
"the expected data loss protection.\n"
msgstr ""
"Применение избыточности менее 20%%%% может не дать\n"
"ожидаемой защиты от потери данных.\n"
#: rs02-create.c:1105 rs02-create.c:1114
#, c-format
msgid ""
"Image has been augmented with error correction data.\n"
"New image size is %lld MB (%lld sectors).\n"
msgstr ""
"Образ увеличен за счет добавления данных для исправления ошибок.\n"
"Новый размер образа %lld МБ (%lld секторов).\n"
#: rs02-fix.c:110 rs02-fix.c:118
#, c-format
msgid "Expanding image: %3d%%"
msgstr "Увеличение образа: %3d%%"
#: rs02-fix.c:200
#, c-format
msgid "Image contains error correction data: Method RS02, %d roots, %4.1f%% redundancy."
msgstr "Образ содержит данные для исправления ошибок: метод RS02, %d корней, избыточность %4.1f%%."
#: rs02-fix.c:217
#, c-format
msgid ""
"The image file is %lld sectors longer as noted in the\n"
"ecc data. This might simply be zero padding, but could\n"
"also mean that the image was manipulated after appending\n"
"the error correction information.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Файл образа на %lld секторов длиннее, чем отмечено в ecc-данных.\n"
"Это может быть просто заполнение пустыми секторами, но может\n"
"также означать, что образ был изменен после добавления\n"
"информации для исправления ошибок.\n"
"\n"
"%s"
#: rs02-fix.c:468
#, c-format
msgid "* Ecc block %lld: %3d unrepairable sectors: "
msgstr "* Ecc-блок %lld: %3d невосстановимые сектора: "
#: rs02-fix.c:687
#, c-format
msgid "-> CRC-predicted error in sector %lld at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n"
msgstr "-> Выявленная по CRC ошибка в секторе %lld в байте %4d (значение %02x '%c', ожидалось %02x '%c')\n"
#: rs02-fix.c:690
#, c-format
msgid "-> Non-predicted error in sector %lld at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n"
msgstr "-> Неожиданная ошибка в секторе %lld в байте %4d (значение %02x '%c', ожидалось %02x '%c')\n"
#: rs02-fix.c:812
#, c-format
msgid "Repaired sectors: %lld (%lld data, %lld ecc)\n"
msgstr "Исправленные сектора: %lld (%lld data, %lld ecc)\n"
#: rs02-verify.c:45 rs02-verify.c:197 rs02-verify.c:303
msgid "Data checksum:"
msgstr "Контрольная сумма данных:"
#: rs02-verify.c:46 rs02-verify.c:311
msgid "CRC checksum:"
msgstr "Контрольная сумма CRC:"
#: rs02-verify.c:205
msgid "Ecc headers:"
msgstr "Ecc-заголовки:"
#: rs02-verify.c:213
msgid "Data section:"
msgstr "Раздел данных:"
#: rs02-verify.c:221
msgid "Crc section:"
msgstr "Раздел crc:"
#: rs02-verify.c:229
msgid "Ecc section:"
msgstr "Раздел ecc:"
#: rs02-verify.c:252
msgid "Error correction data"
msgstr "Данные для исправления ошибок"
#: rs02-verify.c:503
#, c-format
msgid "- erasure counts : avg = %.1f; worst = %d per ecc block.\n"
msgstr "- количество стертых областей : среднее = %.1f; наихудшее = %d на ecc-блок.\n"
#: rs02-verify.c:506
#, c-format
msgid "- prognosis : %lld of %lld sectors recoverable (%d.%d%%)\n"
msgstr "- прогноз : %lld из %lld секторов восстановимы (%d.%d%%)\n"
#: rs02-verify.c:512
msgid "Erasure counts:"
msgstr "Количество стертых областей:"
#: rs02-verify.c:513
msgid "Prognosis:"
msgstr "Прогноз:"
#: rs02-verify.c:516
#, c-format
msgid "<span %s>avg = %.1f; worst = %d per ecc block.</span>"
msgstr "<span %s>срдн. = %.1f; худш. = %d на ecc-блок.</span>"
#: rs02-verify.c:521
#, c-format
msgid "<span %s>%lld of %lld sectors recoverable (%d.%d%%)</span>"
msgstr "<span %s>%lld из %lld секторов можно восстановить (%d.%d%%)</span>"
#: rs02-verify.c:569
msgid "Check aborted"
msgstr "Проверка прервана"
#: rs02-verify.c:583
msgid "Checking the image file."
msgstr "Проверка файла образа."
#: rs02-verify.c:584
msgid "Image contains error correction data."
msgstr "Образ содержит данные для исправления ошибок."
#: rs02-verify.c:607
#, c-format
msgid "<span %s>Image file is %lld sectors shorter than expected.</span>"
msgstr "<span %s>Файл образа на %lld секторов короче, чем ожидалось.</span>"
#: rs02-verify.c:608
#, c-format
msgid "<span %s>Image file is %lld sectors longer than expected.</span>"
msgstr "<span %s>Файл образа на %lld секторов больше, чем ожидалось.</span>"
#: rs02-verify.c:628
#, c-format
msgid "Failed reading ecc header at %lld: %s\n"
msgstr "Не удалось прочитать ecc-заголовок в %lld: %s\n"
#: rs02-verify.c:671
#, c-format
msgid "<span %s>%lld ok, %lld CRC errors, %lld missing</span>"
msgstr "<span %s>%lld ok, %lld CRC-ошибок, %lld не хватает</span>"
#: rs02-verify.c:798 rs02-verify.c:819
#, c-format
msgid "<span %s>%lld sectors missing; %lld CRC errors</span>"
msgstr "<span %s>%lld секторов не хватает; %lld CRC-ошибок</span>"
#: rs02-verify.c:802 rs02-verify.c:806 rs02-verify.c:823 rs02-verify.c:827
#, c-format
msgid "<span %s>%lld sectors missing</span>"
msgstr "<span %s>%lld секторов не хватает</span>"
#: rs02-verify.c:841
#, c-format
msgid ""
"- good image : all sectors present\n"
"- data md5sum : %s\n"
msgstr ""
"- хороший образ : все сектора есть\n"
"- md5sum данных : %s\n"
#: rs02-verify.c:847
msgid "* suspicious image : contains damaged ecc headers\n"
msgstr "* подозрительный образ : содержит поврежденные ecc-заголовки\n"
#: rs02-verify.c:852
#, c-format
msgid "* suspicious image : all sectors present, but %lld CRC errors\n"
msgstr "* подозрительный образ : все сектора есть, но %lld CRC-ошибок\n"
#: rs02-verify.c:858
#, c-format
msgid " ... ecc headers : %lld ok, %lld CRC errors, %lld missing\n"
msgstr " ... ecc-заголовков : %lld ok, %lld CRC-ошибок, %lld не хватает\n"
#: rs02-verify.c:860
#, c-format
msgid " ... data section : %lld sectors missing; %lld CRC errors\n"
msgstr " ... раздел данных : %lld секторов не хватает; %lld CRC-ошибок\n"
#: rs02-verify.c:863
#, c-format
msgid " ... data md5sum : %s\n"
msgstr " ... md5sum данных : %s\n"
#: rs02-verify.c:864
#, c-format
msgid " ... crc section : %lld sectors missing\n"
msgstr " ... раздел crc : %lld секторов не хватает\n"
#: rs02-verify.c:865
#, c-format
msgid " ... ecc section : %lld sectors missing\n"
msgstr " ... раздел ecc : %lld секторов не хватает\n"
#: rs02-verify.c:887
#, c-format
msgid "<span %s>Damaged image.</span>"
msgstr "<span %s>Поврежденный образ.</span>"
#: rs02-verify.c:894
msgid ""
"\n"
"Error correction data: "
msgstr ""
"\n"
"Данные для исправления ошибок: "
#: rs02-verify.c:987
#, c-format
msgid "- medium sectors : %lld / %lld (good)\n"
msgstr "- секторов носителя : %lld / %lld (хорошо)\n"
#: rs02-verify.c:1004
#, c-format
msgid "<span %s>Image size does not match recorded size.</span>"
msgstr "<span %s>Размер образа не совпадает с записанным размером.</span>"
#: rs02-verify.c:1015
#, c-format
msgid "- data md5sum : %s (good)\n"
msgstr "- md5sum данных : %s (хорошо)\n"
#: rs02-verify.c:1016
#, c-format
msgid "* data md5sum : %s (BAD)\n"
msgstr "* md5sum данных : %s (ПЛОХО)\n"
#: rs02-verify.c:1027
#, c-format
msgid "- data md5sum : %s\n"
msgstr "- md5sum данных : %s\n"
#: rs02-verify.c:1039
#, c-format
msgid "- crc md5sum : %s (good)\n"
msgstr "- crc md5sum : %s (хорошо)\n"
#: rs02-verify.c:1044
#, c-format
msgid "* crc md5sum : %s (BAD)\n"
msgstr "* crc md5sum : %s (ПЛОХО)\n"
#: rs02-verify.c:1052
#, c-format
msgid "- crc md5sum : %s\n"
msgstr "- crc md5sum : %s\n"
#: rs02-verify.c:1069
#, c-format
msgid "* ecc md5sum : %s (BAD)\n"
msgstr "* ecc md5sum : %s (ПЛОХО)\n"
#: rs02-verify.c:1077
#, c-format
msgid "- ecc md5sum : %s\n"
msgstr "- ecc md5sum : %s\n"
#: rs02-verify.c:1096
#, c-format
msgid "<span %s>Good error correction data.</span>"
msgstr "<span %s>Хорошие данные для исправления ошибок.</span>"
#: rs02-verify.c:1100
#, c-format
msgid "<span %s>Full data recovery is likely.</span>"
msgstr "<span %s>Вероятно полное восстановление данных.</span>"
#: rs02-verify.c:1103
#, c-format
msgid "<span %s>Full data recovery is NOT possible.</span>"
msgstr "<span %s>Полное восстановление данных НЕВОЗМОЖНО.</span>"
#: rs02-window.c:78
msgid "<b>1. Preparing image:</b>"
msgstr "<b>1. Подготовка образа:</b>"
#: rs02-window.c:704
msgid "Maximum image size"
msgstr "Максимальный размер образа"
#: rs02-window.c:716
msgid "Using the smallest possible size from table"
msgstr "Используется наименьший возможный размер из таблицы"
#: rs02-window.c:716
msgid "Use smallest possible size from following table (in sectors):"
msgstr "Использовать наименьший возможный размер из следующей таблицы (в секторах):"
#: rs02-window.c:740
msgid ""
"<b>Determine augmented image size from table</b>\n"
"\n"
"Augmented images fill up unused medium space with error correction information. Activate this option if you want the augmented image to fit on the smallest possible medium.\n"
"\n"
"In order to pick a suitable medium the available media capacities must be known. Default sizes for CD and one/two layered DVD are given in the table. You can edit these sizes according to your needs."
msgstr ""
"<b>Определить размер расширенного образа по таблице</b>\n"
"\n"
"Расширенные образы заполняют неиспользуемое на носителе место информацией для исправления ошибок. Включите этот параметр, если хотите, чтобы расширенный образ уместился на как можно меньшем носителе.\n"
"\n"
"Чтобы выбрать подходящий носитель, нужно знать размеры имеющихся носителей. В таблице даны стандартные размеры CD и одно-/двухслойных DVD. Вы можете изменять эти размеры в соответствии с Вашими потребностями."
#: rs02-window.c:759
msgid "CD-R / CD-RW:"
msgstr "CD-R / CD-RW:"
#: rs02-window.c:770 rs02-window.c:789 rs02-window.c:830 rs02-window.c:849
#: rs02-window.c:890 rs02-window.c:909 rs02-window.c:950 rs02-window.c:969
#: rs02-window.c:1009 rs02-window.c:1028
msgid "query medium"
msgstr "запросить носитель"
#: rs02-window.c:801
#, c-format
msgid ""
"<b>CD medium size</b>\n"
"\n"
"This is the maximum capacity assumed for 80min CD media. Images smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified CD.\n"
"\n"
"You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a medium currently inserted in the selected drive. Sometimes this value is incorrect, though.\n"
"Use the arrow button to revert to the last saved value.\n"
"\n"
"Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n"
"Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons."
msgstr ""
"<b>Размер CD</b>\n"
"\n"
"Это максимальная вместимость, принятая для 80-минутного CD. Образы меньшего размера, чем это значение, будут дополнены информацией для исправления ошибок так, чтобы они уместились на заданном CD.\n"
"\n"
"Вы можете ввести размер носителя в секторах по 2К каждый, или нажать кнопку \"запросить носитель\", чтобы использовать размер носителя, вставленного в данный момент в выбранный привод. Хотя иногда это значение неправильное.\n"
"Используйте кнопку со стрелкой для возврата к последнему сохраненному значению.\n"
"\n"
"Обратите внимание, что расширенные образы по крайней мере утраиваются в размере, так как наибольшая возможная избыточность составляет 200%%.\n"
"Даже если этот предел не достигнут, расширенный образ по техническим причинам может быть на несколько сегментов меньше, чем задан."
#: rs02-window.c:819
msgid "DVD 1 layer:"
msgstr "Однослойный DVD:"
#: rs02-window.c:861
#, c-format
msgid ""
"<b>Single layer DVD medium size</b>\n"
"\n"
"This is the maximum capacity assumed for single layer DVD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified DVD.\n"
"\n"
"You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a medium currently inserted in the selected drive. Sometimes this value is incorrect, though.\n"
"Use the arrow button to revert to the last saved value.\n"
"\n"
"Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n"
"Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons."
msgstr ""
"<b>Размер однослойного DVD</b>\n"
"\n"
"Это максимальная вместимость, принятая для однослойного DVD. Образы, которые больше размера меньших носителей, но меньше этого значения, будут дополнены информацией для исправления ошибок таким образом, чтобы они уместились на указанном DVD.\n"
"\n"
"Вы можете ввести размер носителя в секторах по 2К каждый, или нажать кнопку \"запросить носитель\", чтобы использовать размер носителя, вставленный в данный момент в выбранный привод. Хотя иногда это значение неправильное.\n"
"Используйте кнопку со стрелкой для возврата к последнему сохраненному значению.\n"
"\n"
"Имейте в виду, что расширенные образы по крайней мере утраиваются в размере, так как наибольшая возможная избыточность составляет 200%%.\n"
"Даже если этот предел не достигается, расширенный образ по техническим причинам может быть на несколько секторов меньше, чем указано."
#: rs02-window.c:879
msgid "DVD 2 layers:"
msgstr "Двухслойный DVD:"
#: rs02-window.c:921
#, c-format
msgid ""
"<b>Two layered DVD medium size</b>\n"
"\n"
"This is the maximum capacity assumed for two layered DVD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified DVD.\n"
"\n"
"You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a medium currently inserted in the selected drive. Sometimes this value is incorrect, though.\n"
"Use the arrow button to revert to the last saved value.\n"
"\n"
"Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n"
"Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons."
msgstr ""
"<b>Размер двухслойного DVD</b>\n"
"\n"
"Это максимальная вместимость, принятая для двухслойных DVD. Образы, которые превышают размер меньших носителей, но меньше этого значения, будут дополнены информацией для исправления ошибок таким образом, чтобы они уместились на указанном DVD.\n"
"\n"
"Вы можете ввести размер носителя в секторах по 2К каждый, или нажать кнопку \"запросить носитель\", чтобы использовать размер носителя, вставленного в данный момент в выбранный привод. Хотя иногда это значение неправильное.\n"
"Используйте кнопку со стрелкой для возврата к последнему сохраненному значению.\n"
"\n"
"Обратите внимание, что расширенные образы по меньшей мере утраиваются в размере, так как наибольшая возможная избыточность составляет 200%%.\n"
"Даже если этот предел не достигается, расширенный образ по техническим причинам может быть на несколько секторов меньше, чем указано."
#: rs02-window.c:939
msgid "BD 1 layer:"
msgstr "1 слой BD:"
#: rs02-window.c:981
#, c-format
msgid ""
"<b>Single layer BD medium size</b>\n"
"\n"
"This is the maximum capacity assumed for single layer BD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified BD.\n"
"\n"
"You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a blank medium currently inserted in the selected drive.\n"
"Use the arrow button to revert to the last saved value.\n"
"\n"
"Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n"
"Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons."
msgstr ""
"<b>Размер однослойного диска BD</b>\n"
"\n"
"Это максимальная вместимость, принятая для однослойного BD диска. Образы, превышающие размеры меньших носителей, но меньше этого значения, будут дополнены информацией для исправления ошибок таким образом, чтобы они уместились на заданном BD.\n"
"\n"
"Можно ввести размер носителя в секторах по 2K каждый или нажать кнопку \"запросить носитель\", чтобы использовать размер пустого носителя, вставленного в выбранное устройство.\n"
"С помощью кнопки со стрелкой можно вернуть последнее сохраненное значение.\n"
"\n"
"Имейте в виду, что расширенные образы будут по крайней мере в три раза больше размером, так как максимальная возможная избыточность составляет 200%%.\n"
"Даже если этот предел не достигнут, расширенный образ может быть на несколько секторов меньше, чем указано, по техническим причинам."
#: rs02-window.c:998
msgid "BD 2 layers:"
msgstr "2 слоя BD:"
#: rs02-window.c:1040
#, c-format
msgid ""
"<b>Two layered BD medium size</b>\n"
"\n"
"This is the maximum capacity assumed for two layered BD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified BD.\n"
"\n"
"You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a blank medium currently inserted in the selected drive.\n"
"Use the arrow button to revert to the last saved value.\n"
"\n"
"Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n"
"Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons."
msgstr ""
"<b>Размер двухслойного BD диска</b>\n"
"\n"
"Это максимальная вместимость, принятая для двухслойного BD диска. Образы, превышающие размеры меньших носителей, но меньше этого значения, будут дополнены информацией для исправления ошибок так, чтобы вошли в заданный BD.\n"
"\n"
"Можно ввести размер носителя в секторах по 2K каждый или нажать кнопку \"запросить носитель\" и использовать размер пустого носителя, вставленного в выбранное устройство.\n"
"С помощью кнопки со стрелкой можно вернуть последнее сохраненное значение.\n"
"\n"
"Имейте в виду, что расширенные образы будут по крайней мере в три раза больше размером, так как максимальная возможная избыточность составляет 200%%.\n"
"Даже если этот предел не достигнут, расширенный образ может быть на несколько секторов меньше, чем указано, по техническим причинам."
#: rs02-window.c:1095
msgid "sectors."
msgstr "секторов."
#: rs02-window.c:1108
#, c-format
msgid ""
"<b>Use at most ... sectors</b>\n"
"\n"
"Use this option to override the table settings; the augmented image will be expanded to the size given in this field.\n"
"This allows for the creation of DVD-sized augmented images which would normally be fitted to CD size, and to use non standard media.\n"
"\n"
"Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n"
"Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons."
msgstr ""
"<b>Использовать не больше ... секторов</b>\n"
"\n"
"Используйте этот параметр, чтобы не принимать во внимание табличные настройки; расширенный образ будет увеличен до размера, данного в этом поле.\n"
"Это дает возможность создавать расширенные образы DVD размера, которые в нормальном случае уместились бы на CD, а также использовать нестандартные носители.\n"
"\n"
"Обратите внимание, что расширенные образы самое большее утраиваются в размере, так как наибольшая возможная избыточность составляет 200%%.\n"
"Даже если этот предел не достигается, расширенный образ по техническим причинам может быть на несколько секторов меньше, чем указано."
#: scsi-darwin.c:159
msgid "No CD/DVD drives found."
msgstr "CD/DVD приводов не найдено."
#: scsi-freebsd.c:42 scsi-linux.c:44 scsi-solaris.c:61
msgid ""
"Can not access /dev for devices\n"
"No drives will be pre-selected.\n"
msgstr ""
"Не удается получить доступ к устройствам в /dev\n"
"Не будет предустановленных приводов.\n"
#: scsi-freebsd.c:97 scsi-linux.c:85 scsi-solaris.c:112
msgid ""
"No CD/DVD drives found in /dev.\n"
"No drives will be pre-selected.\n"
msgstr ""
"Не найдено приводов CD/DVD в /dev.\n"
"Не будет предустановленных приводов.\n"
#: scsi-layer.c:87
#, c-format
msgid ""
"Can open %s, but INQUIRY fails.\n"
"Chances are that you're using ide-scsi emulation for an ATAPI drive,\n"
"and try to access it via /dev/cdrom or /dev/hd?.\n"
"Either use /dev/scd? or /dev/sr? instead, or disable ide-scsi emulation.\n"
msgstr ""
"Привод %s можно открыть, но INQUIRY не удается.\n"
"Вероятно, используется эмуляция ide-scsi для ATAPI-привода,\n"
"и делается попытка доступа к нему через /dev/cdrom или /dev/hd?.\n"
"Вместо этого используйте /dev/scd? или /dev/sr?, или отключите эмуляцию ide-scsi.\n"
#: scsi-layer.c:95
#, c-format
msgid "INQUIRY failed. Something is wrong with drive %s.\n"
msgstr "INQUIRY не удается. Что-то не в порядке с приводом %s.\n"
#: scsi-layer.c:124
#, c-format
msgid "Device %s (%s) is not a CDROM drive."
msgstr "Устройство %s (%s) не является приводом CDROM."
#: scsi-layer.c:125
#, c-format
msgid "Device %s (%s) is a hard disk."
msgstr "Устройство %s (%s) является жестким диском."
#: scsi-layer.c:416
#, c-format
msgid "Incomplete %s"
msgstr "Не завершено %s"
#: scsi-layer.c:454
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query TOC length.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Не удалось запросить размер TOC.\n"
#: scsi-layer.c:459
msgid "blank"
msgstr "пустой"
#: scsi-layer.c:473 scsi-layer.c:533
#, c-format
msgid "TOC info too long (%d), probably multisession.\n"
msgstr "Информация в TOC слишком большая (%d), вероятно многосессионная запись.\n"
#: scsi-layer.c:488
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not read TOC.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Не удалось прочитать TOC.\n"
#: scsi-layer.c:515
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query full TOC length.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Не удалось запросить весь размер TOC.\n"
#: scsi-layer.c:527
#, c-format
msgid "TOC info too short, length %d.\n"
msgstr "Информация в TOC слишком мала, длина %d.\n"
#: scsi-layer.c:549
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not read full TOC.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Не удалось прочитать всю TOC.\n"
#: scsi-layer.c:558
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unexpected TOC format (length %d):\n"
msgstr ""
"\n"
"Неожиданный формат TOC (длина %d):\n"
#: scsi-layer.c:566
msgid "Consider sending a bug report.\n"
msgstr "Рекомендуется отправить отчет об ошибке.\n"
#: scsi-layer.c:619
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query dvd structure length.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Не удалось запросить размер dvd-структуры.\n"
#: scsi-layer.c:630
#, c-format
msgid "Could not query dvd physical structure - implausible packet length %d\n"
msgstr "Не удалось запросить физическую структуру dvd - неправдоподобная длина пакета %d\n"
#: scsi-layer.c:648
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query physical dvd structure.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Не удалось запросить физическую структуру dvd.\n"
#: scsi-layer.c:677 scsi-layer.c:687
#, c-format
msgid "READ DVD STRUCTURE: implausible medium size, %lld-%lld=%lld sectors\n"
msgstr "READ DVD STRUCTURE: неправильный размер носителя, %lld-%lld=%lld секторов\n"
#: scsi-layer.c:945
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query BD disc structure length.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Не удалось запросить размер структуры BD диска.\n"
#: scsi-layer.c:968
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query BD disc structure.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Не удалось запросить структуру BD диска.\n"
#: scsi-layer.c:1644
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query dvd structure length for format code 1.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Не удалось запросить размер dvd-структуры для кода формата 1.\n"
#: scsi-layer.c:1654
#, c-format
msgid "Could not query dvd copyright info - implausible packet length %d\n"
msgstr "Не удалось запросить информацию об авторских правах dvd - неправдоподобный размер пакета %d\n"
#: scsi-layer.c:1669
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query copyright info.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Не удалось запросить информацию об авторских правах.\n"
#: scsi-layer.c:1729
msgid "is undecideable because of read error"
msgstr "не ясно из-за ошибок чтения"
#: scsi-layer.c:1735
msgid "looks GOOD"
msgstr "выглядит ПРАВИЛЬНО"
#: scsi-layer.c:1741
msgid "gives unformatted size (UNUSABLE)"
msgstr "дает неформатированный размер (НЕПРИГОДНО)"
#: scsi-layer.c:1746
msgid "is UNUSABLE"
msgstr "НЕПРИГОДНО"
#: scsi-layer.c:1768
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query medium size.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Не удалось запросить размер носителя.\n"
#: scsi-layer.c:1788
#, c-format
msgid "READ CAPACITY: implausible medium size, %lld sectors\n"
msgstr "READ CAPACITY: неправильный размер носителя, %lld секторов\n"
#: scsi-layer.c:1867
#, c-format
msgid ""
"Different media sizes depending on query method:\n"
"READ CAPACITY: %lld sectors\n"
"READ DVD STRUCTURE: %lld sectors\n"
"\n"
msgstr ""
"Разные размеры носителя в зависимости от метода запроса:\n"
"READ CAPACITY: %lld секторов\n"
"READ DVD STRUCTURE: %lld секторов\n"
"\n"
#: scsi-layer.c:1872
msgid ""
"Evaluation of returned medium sizes:\n"
"\n"
msgstr ""
"Оценка полученных размеров носителя:\n"
"\n"
#: scsi-layer.c:1927
msgid "Using value from READ CAPACITY"
msgstr "Используется значение из READ CAPACITY"
#: scsi-layer.c:1931
msgid "Using value from READ DVD STRUCTURE"
msgstr "Используется значение из READ DVD STRUCTURE"
#: scsi-layer.c:1941
#, c-format
msgid ""
"FAILED to determine image size.\n"
"Using smaller value as this is right on >90%% of all drives,\n"
"but CONTINUE AT YOUR OWN RISK (the image may be incomplete/unusable)"
msgstr ""
"НЕ УДАЛОСЬ определить размер образа.\n"
"Использование значения меньшего, чем это, работает на >90%% приводов,\n"
"но ПРОДОЛЖАЙТЕ НА СВОЙ РИСК (образ может быть неполным/непригодным)"
#: scsi-layer.c:1946
#, c-format
msgid ""
"Final decision: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Окончательное решение: %s\n"
"\n"
#: scsi-layer.c:1954
msgid ""
"Failed to determine image size.\n"
"Try using a different drive."
msgstr ""
"Не удалось определить размер образа.\n"
"Попробуйте другой привод."
#: scsi-layer.c:2079 scsi-layer.c:2105
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not load/unload the medium.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Не удалось загрузить/выгрузить носитель.\n"
#: scsi-layer.c:2095
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not unlock the medium.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Не удалось разблокировать носитель.\n"
#: scsi-layer.c:2158
#, c-format
msgid "Waiting 10 seconds for drive: %d\n"
msgstr "Выжидание 10 секунд для привода: %d\n"
#: scsi-layer.c:2441
#, c-format
msgid "Sectors %lld - %lld: %s\n"
msgstr "Сектора %lld - %lld: %s\n"
#: scsi-layer.c:2455
#, c-format
msgid "Sector %lld, try %d: %s Sector returned: %d.\n"
msgstr "Сектор %lld, попытка %d: %s Возвращен сектор: %d.\n"
#: scsi-layer.c:2461
#, c-format
msgid "Sector %lld, try %d: %s\n"
msgstr "Сектор %lld, попытка %d: %s\n"
#: scsi-layer.c:2472
#, c-format
msgid "Sector %lld, try %d: success\n"
msgstr "Сектор %lld, попытка %d: успешно\n"
#: scsi-layer.c:2539 scsi-layer.c:2692
#, c-format
msgid "Device %s: no medium present\n"
msgstr "Устройство %s: нет носителя\n"
#: scsi-layer.c:2540 scsi-layer.c:2693
#, c-format
msgid ""
"Device %s does not become ready:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Устройство %s не готово:\n"
"%s\n"
"\n"
#: scsi-layer.c:2545
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Device: %s, %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Устройство: %s, %s\n"
#: scsi-layer.c:2549
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Device: %s (%s), %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Устройство: %s (%s), %s\n"
#: scsi-layer.c:2557
msgid "Drive failed to report media type."
msgstr "Не удалось получить от привода сообщение о типе носителя."
#: scsi-layer.c:2568 scsi-layer.c:2655
#, c-format
msgid "This software does not support \"%s\" type media."
msgstr "Эта программа не поддерживает \"%s\" тип носителя."
#: scsi-layer.c:2576
#, c-format
msgid "This software does not support multisession (%d sessions) media."
msgstr "Эта программа не поддерживает многосессионные (%d сессиий) носители."
#: scsi-layer.c:2599 scsi-layer.c:2608
msgid "Using READ CD"
msgstr "Используется READ CD"
#: scsi-layer.c:2600
msgid ", RAW reading"
msgstr ", чтение \"RAW\""
#: scsi-layer.c:2603
#, c-format
msgid ", Mode page 1 ERP = %02xh"
msgstr ", Mode page 1 ERP = %02xh"
#: scsi-layer.c:2606
msgid ", C2 scanning"
msgstr ", поиск ошибок C2"
#: scsi-layer.c:2613
msgid "Using READ(10).\n"
msgstr "Используется READ(10).\n"
#: scsi-layer.c:2632
#, c-format
msgid "Medium: %s, %lld sectors%s"
msgstr "Носитель: %s, %lld секторов%s"
#: scsi-layer.c:2636
#, c-format
msgid "Medium \"%s\": %s, %lld sectors%s created %s"
msgstr "Носитель \"%s\": %s, %lld секторов%s создан %s"
#: scsi-layer.c:2662
msgid "This software does not support encrypted media.\n"
msgstr "Эта программа не поддерживает шифрованные носители.\n"
#: scsi-netbsd.c:96
msgid ""
"No CD/DVD drives found.\n"
"No drives will be pre-selected.\n"
msgstr ""
"Не найдено приводов CD/DVD.\n"
"Не будет предустановленных приводов.\n"
#: scsi-unknown.c:34
msgid ""
"* Unsupported operating system - no SCSI layer available.\n"
"* No drives can be used.\n"
msgstr ""
"* Неподдерживаемая операционная система - нет слоя SCSI.\n"
"* Никакие приводы не могут использоваться.\n"
#: scsi-win32.c:415
msgid "ASPI manager present, but no CD/DVD drives managed.\n"
msgstr "Менеджер ASPI есть, но никакими приводами CD/DVD не управляет.\n"
#: scsi-win32.c:417
#, c-format
msgid ""
"%d SPTI drives, but %d ASPI drives.\n"
"Drive letter mapping for ASPI drives is probably incorrect.\n"
msgstr ""
"%d приводов SPTI, но %d приводов ASPI.\n"
"Назначение букв приводам ASPI, вероятно, неправильное.\n"
#: scsi-win32.c:435
msgid ""
"\n"
"List of ASPI CD/DVD drives:\n"
msgstr ""
"\n"
"Список ASPI CD/DVD приводов:\n"
#: scsi-win32.c:440
msgid ""
"\n"
"To force ASPI usage over SPTI, refer to the drive by the\n"
"above numbers (use 1:, 2:,... instead of C:, D:,...)\n"
msgstr ""
"\n"
"Чтобы использовать ASPI вместо SPTI, обращайтесь к приводу по\n"
"указанным выше номерам (то есть, 1:, 2:,... вместо of C:, D:,...)\n"
#: scsi-win32.c:445
msgid "ASPI manager not available or installed.\n"
msgstr "Менеджер ASPI не доступен или не установлен.\n"
#: scsi-win32.c:569
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Illegal device name \"%s\" (use devices \"C:\" ... \"Z:\")"
msgstr ""
"\n"
"Неправильное имя устройства \"%s\" (используйте устройства \"C:\" ... \"Z:\")"
#: scsi-win32.c:659
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Neither SPTI nor ASPI worked opening %s."
msgstr ""
"\n"
"%s не открывается ни с помощью SPTI, ни с помощью ASPI."
#: show-manual.c:75
msgid "windowtitle|Choose a browser"
msgstr "Выберите браузер"
#: show-manual.c:112
msgid "windowtitle|Browser required"
msgstr "Требуется браузер"
#: show-manual.c:128
msgid ""
"<b>Could not find a suitable browser.</b>\n"
"\n"
"Which browser would you like to use\n"
"for reading the online documentation?\n"
"\n"
"Please enter its name (e.g. mozilla) or\n"
"use the \"Search\" button for a file dialog.\n"
msgstr ""
"<b>Не удалось найти подходящий браузер.</b>\n"
"\n"
"Какой браузер вы бы хотели использовать\n"
"для чтения интерактивной документации?\n"
"\n"
"Введите имя (например, mozilla) или\n"
"с помощью кнопки \"Выбор\" вызовите диалог выбора файла.\n"
#: show-manual.c:141
msgid "Search"
msgstr "Выбор"
#: show-manual.c:332
msgid "Documentation not installed."
msgstr "Документация не установлена"
#: show-manual.c:377
#, c-format
msgid ""
"Documentation file\n"
"%s\n"
"not found.\n"
msgstr ""
"Файл документации\n"
"%s\n"
"не найден.\n"
#: show-manual.c:386
msgid "Please hang on until the browser comes up!"
msgstr "Подождите, пока загрузится браузер!"
#: udf.c:143
msgid "Skip RS02 test"
msgstr "Пропустить тест RS02"
#: udf.c:144
msgid "Continue searching"
msgstr "Продолжить поиск"
#: udf.c:149
msgid "Disable RS02 initialization in the preferences"
msgstr "Отключить инициализацию RS02 в настройках"
#: udf.c:240
msgid ""
"Faster medium initialization\n"
"\n"
"Searching this medium for error correction data may take a long time.\n"
"Press \"Skip RS02 test\" if you are certain that this medium was\n"
"not augmented with RS02 error correction data."
msgstr ""
"Инициализация более быстрого носителя\n"
"\n"
"Поиск на этом носителе данных для исправления ошибок может занять много времени.\n"
"Нажмите \"Пропустить тест RS02\", если Вы уверены, что этот носитель не был\n"
"дополнен данными для исправления ошибок методом RS02."
#: udf.c:249
msgid ""
"\n"
"Searching this medium for error correction data may take a long time.\n"
"If you are certain that this medium was not augmented with RS02 error correction\n"
"data, you might wish to abort this command and re-run with the option\n"
"--query-size=udf\n"
msgstr ""
"\n"
"Поиск на этом носителе данных для исправления ошибок может занять много времени.\n"
"Если Вы уверены, что этот носитель не был дополнен данными для исправления ошибок методом RS02,\n"
"то можете прервать эту команду и перезапустить процесс с параметром\n"
"--query-size=udf\n"
#: udf.c:533
msgid "Unnamed"
msgstr "Без названия"
#: udf.c:624
msgid "Example disc"
msgstr "Пример диска"
#: welcome-window.c:79
#, c-format
msgid ""
"- New raw reading mode for CD media.\n"
"- Number of reading attempts can be selected\n"
"%s per sector and for the whole medium.\n"
"- Redesigned preferences dialog."
msgstr ""
"- Новый режим низкоуровневого чтения для CD.\n"
"- Число попыток чтения может быть выбрано\n"
"%s на сектор и для всего носителя.\n"
"- Перестроен диалог настроек."
#: welcome-window.c:87
msgid "Show this message again"
msgstr "Показывать это сообщение еще раз"
#: welcome-window.c:129
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">Welcome to dvdisaster!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">Добро пожаловать в dvdisaster!</span>"
#: welcome-window.c:131
msgid ""
"\n"
"dvdisaster creates error correction data to protect\n"
"CD and DVD media against data loss.\n"
msgstr ""
"\n"
"dvdisaster создает данные для исправления ошибок, чтобы защитить\n"
"носители CD и DVD от потери данных.\n"
#: welcome-window.c:134
msgid ""
"Please see the manual for [typical uses] of dvdisaster.\n"
"\n"
msgstr ""
"Смотрите руководство о [типичном применении] dvdisaster.\n"
"\n"
#: welcome-window.c:137
msgid "<i>New in this Version:</i>"
msgstr "<i>Новое в этой версии:</i>"
#~ msgid "Multithreaded RS codec (RS03)"
#~ msgstr "Многопоточный кодек РС (RS03)"
#~ msgid "Multithreaded Reed-Solomon codec for error correction files and augmented images"
#~ msgstr "Многопоточный кодек Рида-Соломона для файлов коррекции ошибок и расширенных образов"
#~ msgid "Single threaded RS codec (RS03)"
#~ msgstr "Однопоточный кодек РС (RS03)"
#~ msgid "Single threaded Reed-Solomon codec for error correction files and augmented images"
#~ msgstr "Однопоточный кодек Рида-Соломона для файлов коррекции ошибок и расширенных образов"
#~ msgid "Encoding with Method RS03: %lld MB data, %lld MB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
#~ msgstr "Кодирование методом RS03: %lld МБ данные, %lld МБ ecc (%d корней; избыточность %4.1f%%)."
#~ msgid ""
#~ "Augmenting image with Method RS03 [%d threads]:\n"
#~ " %lld MB data, %lld MB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
#~ msgstr ""
#~ "Расширение образа методом RS03 [%d потоков]:\n"
#~ " %lld МБ данные, %lld МБ ecc (%d корней; избыточность %4.1f%%)."
#~ msgid "Avg performance: %5.2fs (%5.2fMB/s) total\n"
#~ msgstr "Ср. производительность: %5.2fs (%5.2fМБ/с) в сумме\n"
#~ msgid "Image contains error correction data: Method RS03, %d roots, %4.1f%% redundancy."
#~ msgstr "Образ содержит данные для исправления ошибок: метод RS03, %d корней, избыточность%4.1f%%."
#~ msgid "DVD 2 layers"
#~ msgstr "DVD 2 слоя"
#~ msgid ""
#~ "<b>Reading strategy</b>\n"
#~ "\n"
#~ "The linear strategy is optimized for undamaged media while the adaptive strategy is better suited for media already containing read errors."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Стратегия чтения</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Линейная стратегия оптимизирована для неповрежденных носителей, тогда как адаптивная стратегия больше подходит для носителей, уже содержащих ошибки чтения."
#~ msgid ""
#~ "Tweaking options (see manual before using!)\n"
#~ " -j,--jump n - jump n sectors forward after a read error (default: 16)\n"
#~ " -m n - list/select error correction methods (default: RS01)\n"
#~ " -n,--redundancy n%% - error correction file redundancy (in percent), or\n"
#~ " maximum error correction image size (in sectors)\n"
#~ " -v,--verbose - more diagnostic messages\n"
#~ " --adaptive-read - use optimized strategy for reading damaged media\n"
#~ " --auto-suffix - automatically add .iso and .ecc file suffixes\n"
#~ " --cache-size n - image cache size in MB during -c mode (default: 32MB)\n"
#~ " --dao - assume DAO disc; do not trim image end\n"
#~ " --eject - eject medium after successful read\n"
#~ " --fill-unreadable n - fill unreadable sectors with byte n\n"
#~ " --ignore-fatal-sense - continue reading after potentially fatal error conditon\n"
#~ " --internal-rereads n - drive may attempt n rereads before reporting an error\n"
#~ " --query-size n - query drive/udf/ecc for image size (default: ecc)\n"
#~ " --raw-mode n - mode for raw reading CD media (20 or 21)\n"
#~ " --read-attempts n-m - attempts n upto m reads of a defective sector\n"
#~ " --read-medium n - read the whole medium up to n times\n"
#~ " --read-raw - performs read in raw mode if possible\n"
#~ " --speed-warning n - print warning if speed changes by more than n percent\n"
#~ " --spinup-delay n - wait n seconds for drive to spin up\n"
#~ " --split-files - split image into files <= 2GB\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Тонкие настройки (перед применением смотрите руководство!)\n"
#~ " -j,--jump n - перейти на n секторов вперед после ошибки чтения (по умолчанию: 16)\n"
#~ " -m n - показать/выбрать методы коррекции ошибок (по умолчанию: RS01)\n"
#~ " -n,--redundancy n%% - избыточность файла коррекции ошибок (в процентах), или\n"
#~ " максимальный размер образа с исправлением ошибок (в секторах)\n"
#~ " -v,--verbose - более содержательные сообщения\n"
#~ " --adaptive-read - использовать оптимизированную стратегию для чтения поврежденного носителя\n"
#~ " --auto-suffix - автоматически добавлять расширения имен файлов .iso и .ecc\n"
#~ " --cache-size n - размер буфера образов в МБ в режиме -c (по умолчанию: 32Мб)\n"
#~ " --dao - считать, что режим DAO; не урезать конец образа\n"
#~ " --eject - извлекать носитель после успешного чтения\n"
#~ " --fill-unreadable n - заполнять нечитаемые секторы байтом n\n"
#~ " --ignore-fatal-sense - продолжать чтение после возможно неустранимой ошибки\n"
#~ " --internal-rereads n - привод может сделать n попыток чтения, прежде чем сообщить об ошибке\n"
#~ " --query-size n - определить размер образа по приводу/udf/ecc (по умолчанию: ecc)\n"
#~ " --raw-mode n - режим для низкоуровневого чтения CD (20 or 21)\n"
#~ " --read-attempts n-m - от n до m попыток чтения поврежденного сектора\n"
#~ " --read-medium n - читать весь носитель вплоть до n раз\n"
#~ " --read-raw - выполняет чтение в низкоуровневом режиме, если возможно\n"
#~ " --speed-warning n - предупредить, если скорость изменяется больше, чем на n процентов\n"
#~ " --spinup-delay n - выждать n секунд для раскручивания привода\n"
#~ " --split-files - разбить образ на файлы <= 2ГБ\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Debugging options (purposefully undocumented and possibly harmful)\n"
#~ " --debug - enables the following options\n"
#~ " --byteset s,i,b - set byte i in sector s to b\n"
#~ " --cdump - creates C #include file dumps instead of hexdumps\n"
#~ " --compare-images a,b - compare sectors in images a and b\n"
#~ " --copy-sector a,n,b,m - copy sector n from image a to sector m in image b\n"
#~ " --defective-dump p creates C #include file dumps for unrecoverable sectors\n"
#~ " --erase sector - erase the given sector\n"
#~ " --erase n-m - erase sectors n - m, inclusively\n"
#~ " --marked-image n - create image with n marked random sectors\n"
#~ " --merge-images a,b merge image a with b (a receives sectors from b)\n"
#~ " --random-errors r,e seed image with (correctable) random errors\n"
#~ " --random-image n - create image with n sectors of random numbers\n"
#~ " --random-seed n - random seed for built-in random number generator\n"
#~ " --raw-sector n - shows hexdump of the given raw sector from medium in drive\n"
#~ " --read-sector n - shows hexdump of the given sector from medium in drive\n"
#~ " --screen-shot - useful for generating screen shots\n"
#~ " --send-cdb arg - executes given cdb at drive; kills system if used wrong\n"
#~ " --show-sector n - shows hexdump of the given sector in an image file\n"
#~ " --sim-defects n - simulate n%% defective sectors on medium\n"
#~ " --truncate n - truncates image to n sectors\n"
#~ " --zero-unreadable - replace the \"unreadable sector\" markers with zeros\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Параметры отладки (намеренно недокументированные и, возможно, опасные)\n"
#~ " --debug - включает следующие параметры\n"
#~ " --byteset s,i,b - установить байт i в секторе s в значение b\n"
#~ " --cdump - создает дампы в виде C #include-файлов вместо шестнадцатеричных дампов\n"
#~ " --compare-images a,b - сравнить сектора в образах a и b\n"
#~ " --copy-sector a,n,b,m - скопировать сектор n из образа a в сектор m образа b\n"
#~ " --defective-dump p создает дампы в виде C #include-файлов для невосстановимых секторов\n"
#~ " --erase sector - стереть данный сектор\n"
#~ " --erase n-m - стереть секторы n - m включительно\n"
#~ " --marked-image n - создать образ с n помеченными случайными секторами\n"
#~ " --merge-images a,b объединить образ a с образом b (a получает секторы из b)\n"
#~ " --random-errors r,e заполнить образ (исправимыми) случайными ошибками\n"
#~ " --random-image n - создать образ с n секторами со случайными номерами\n"
#~ " --random-seed n - начальное значение для встроенного генератора случайных чисел\n"
#~ " --raw-sector n - показывает шестнадцатиричный дамп данного необработанного сектора с носителя в приводе\n"
#~ " --read-sector n - показывает шестнадцатиричный дамп данного сектора с носителя в приводе\n"
#~ " --screen-shot - useful for generating screen shots\n"
#~ " --send-cdb arg - выполнить cdb на приводе; при ошибке система снимается\n"
#~ " --show-sector n - показывает содержимое данного сектора в шестнадцатеричном виде\n"
#~ " --sim-defects n - смоделировать n%% поврежденных секторов на носителе\n"
#~ " --truncate n - обрезает образ до n секторов\n"
#~ " --zero-unreadable - заменить маркеры \"нечитаемый сектор\" нулями\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "dvdisaster version %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "dvdisaster, версия %s\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Raw reading</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Some CD/DVD drives may deliver unreliable results when their internal error correction approaches its maximum capacity.\n"
#~ "\n"
#~ "Activating this option makes dvdisaster read sectors in raw mode. The L-EC P/Q vectors, EDC checksum and MSF address contained in the raw data are checked to make sure that the sector was correctly read."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Низкоуровневое чтение</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Некоторые приводы CD/DVD могу давать ненадежные данные, когда их внутренний механизм коррекции ошибок приближается к пределу своих возможностей.\n"
#~ "\n"
#~ "Включение этого параметра заставляет dvdisaster читать сектора в низкоуровневом режиме. Чтобы убедиться, что сектор правильно считан, проверяются вектора L-EC P/Q, контрольная сумма EDC и адрес MSF необработанных данных."
#~ msgid ""
#~ "The <b>adaptive reading strategy</b> uses this setting only if no error correction data is available. In that case the reading process will stop when no unread areas larger than the selected size remain. Values smaller than 128 <i>are not recommended</i> as they cause the drive to carry out lots of laser head repositioning during the final phase of the reading process. If adaptive reading with a setting of 128 is not sufficient, try reading the remaining sectors with an additional linear reading pass.\n"
#~ "\n"
#~ "On DVD media read errors do usually extend over at least 16 sectors for technical reasons. Therefore selecting a value less than 16 is not recommended for DVD."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Стратегия адаптивного чтения</b> использует этот параметр только тогда, когда нет данных для коррекции ошибок. В этом случае процесс чтения остановится, когда не останется непрочитанных областей больше выбранного размера. Значения меньше, чем 128, <i>не рекомендуются</i>, так как они являются причиной того, что привод выполняет множество перемещений лазерной головки во время завершающей фазы процесса чтения. Если адаптивного чтения с параметром 128 не достаточно, попробуйте прочитать остальные сектора с помощью дополнительного прохода линейного чтения.\n"
#~ "\n"
#~ "На DVD-носителях ошибки чтения обычно простираются как минимум на 16 секторов по техническим причинам. Поэтому для DVD не рекомендуется выбирать значение меньше 16."
#~ msgid "--cache-size maximum is 2048MB."
#~ msgstr "максимальное значение --cache-size 2048 МБ."
#~ msgid "Error correction file (Multicore, RS01)"
#~ msgstr "Файл коррекции ошибок (многоядерный, RS01)"
#~ msgid "- testing sectors : %3d%% [%5.2f MB/s]"
#~ msgstr "- тестирование секторов : %3d%% [%5.2f МБ/с]"
#~ msgid "Scanning image sectors: %3d%% [%5.2f MB/s]"
#~ msgstr "Просмотр секторов образа: %3d%% [%5.2f МБ/с]"
#~ msgid "Encoding with Method RS01 [%d threads]: %d roots, %4.1f%% redundancy."
#~ msgstr "Кодирование методом RS01 [%d потоков]: %d корней, избыточность %4.1f%%."
#~ msgid "Ecc generation: %3d.%1d%% [I/O: %5.2fMB/s, Encoder: %5.2fMB/s]"
#~ msgstr "Создание ecc: %3d.%1d%% [В/В: %5.2fМБ/с, Кодер: %5.2fМБ/с]"
#~ msgid "Avg performance: %5.2fs (%5.2fMB/s) crc, %5.2fs (%5.2fMB/s) ecc\n"
#~ msgstr "Ср. производительность: %5.2fs (%5.2fМБ/с) crc, %5.2fs (%5.2fМБ/с) ecc\n"
#~ msgid "%d threads for encoding"
#~ msgstr "%d потоков для кодирования"
#~ msgid "Encoder threads"
#~ msgstr "Потоки кодера"
#~ msgid ""
#~ "<b>Encoder threads</b>\n"
#~ "\n"
#~ "An experimental feature for dvdisaster V0.73 and beyond."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Потоки кодера</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Экспериментальная функция dvdisaster V0.73 и выше."
#~ msgid "Encoding with Method RS03 [%d threads]: %lld MB data, %lld MB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
#~ msgstr "Кодирование методом RS03 [%d потоков]: %lld МБ данные, %lld МБ ecc (%d корней; избыточность %4.1f%%)."
#~ msgid "Media state"
#~ msgstr "Состояние носителя"
#~ msgid ""
#~ "Augmenting image with Method RS03:\n"
#~ " %lld MB data, %lld MB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
#~ msgstr ""
#~ "Расширение образа методом RS03:\n"
#~ " %lld МБ данные, %lld МБ ecc (%d корней; избыточность %4.1f%%)."
#~ msgid "Setting the drive speed failed:\n"
#~ msgstr "Не удалось установить скорость привода:\n"
#~ msgid "Data CD mode 1"
#~ msgstr "CD с данными в mode 1"
#~ msgid "CD-I"
#~ msgstr "CD-I"
#~ msgid "CD XA form 1"
#~ msgstr "CD XA form 1"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Неизвестно"
#~ msgid "CD Audio"
#~ msgstr "Звуковой CD"
#~ msgid "--cache-size must at least be 1MB; 16MB or higher is recommended."
#~ msgstr "--cache-size должен быть по меньшей мере 1 Мб; рекомендуется 16 Мб или больше."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "e-mail: carsten@dvdisaster.com -or- cgnoerlich@fsfe.org"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "e-mail: carsten@dvdisaster.com -или- cgnoerlich@fsfe.org"
#~ msgid ""
#~ "<b>Raw reading mode</b>\n"
#~ "\n"
#~ "There are several ways to put the drive into a mode which transfers partially read data from defective sectors:\n"
#~ "\n"
#~ "<b>20h</b> This is the <i>recommended</i> mode. The drive tries to apply the built-in error correction to the best possible extent before transfering a defective sector.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>21h</b> In this mode the drive skips the last stage of its internal error correction and returns the uncorrected sector instead. This may result in sectors being tagged and processed as defective which would come out good in other reading modes, causing unnecessary work or even uncorrectable sectors.\n"
#~ "However some drives appear to be unable to transfer data in mode 20h, but can do so in mode 21h, so this is your last resort then. Also, if sectors are not recoverable after reading and caching sectors in mode 20h, then adding some mode 21h reads to the cache might deliver additional information."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Режим низкоуровневого чтения</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Есть несколько способов установить такой режим привода, в котором он передает частично прочитанные данные с поврежденных секторов:\n"
#~ "\n"
#~ "<b>20h</b> Это <i>рекомендуемый</i> режим. Привод пытается применить встроенный механизм коррекции ошибок в максимально возможной степени, прежде чем передать поврежденный сектор.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>21h</b> В этом режиме привод пропускает последнюю стадию своей внутренней коррекции ошибок и вместо этого возвращает неисправленный сектор. Это может привести к тому, что сектора будут помечены и обработаны как поврежденные, тогда как могли бы получиться хорошими в других режимах чтения, что приводит к ненужной работе или даже появлению неисправимых секторов.\n"
#~ "Однако, некоторые приводы, по-видимому, не могут передавать данные в режиме 20h, но могут делать это в режиме 21h, так что это можно тогда использовать как последнее средство. К тому же, если сектора не восстанавливаются после чтения и кэширования секторов в режиме 20h, то добавление к кэшу чтений в режиме 21h может дать дополнительную информацию."
#~ msgid "Error closing configuration file %s: %s\n"
#~ msgstr "Ошибка при закрытии конфигурационного файла %s: %s\n"
#~ msgid "Could not open configuration file %s: %s\n"
#~ msgstr "Невозможно открыть конфигурационный файл %s: %s\n"
#~ msgid "sizeof(EccHeader) is %d, but must be 4096.\n"
#~ msgstr "sizeof(EccHeader) = %d, но должен быть 4096.\n"
#~ msgid ""
#~ "Tweaking options (see manual before using!)\n"
#~ " -j,--jump n - jump n sectors forward after a read error (default: 16)\n"
#~ " -m n - list/select error correction methods (default: RS01)\n"
#~ " -n,--redundancy n%% - error correction file redundancy (in percent), or\n"
#~ " maximum error correction image size (in sectors)\n"
#~ " -v,--verbose - more diagnostic messages\n"
#~ " --adaptive-read - use optimized strategy for reading damaged media\n"
#~ " --auto-suffix - automatically add .iso and .ecc file suffixes\n"
#~ " --cache-size n - image cache size in MB during -c mode (default: 32MB)\n"
#~ " --dao - assume DAO disc; do not trim image end\n"
#~ " --fill-unreadable n - fill unreadable sectors with byte n\n"
#~ " --query-size n - query drive/udf/ecc for image size (default: ecc)\n"
#~ " --speed-warning n - print warning if speed changes by more than n percent\n"
#~ " --spinup-delay n - wait n seconds for drive to spin up\n"
#~ " --split-files - split image into files <= 2GB\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Тонкие настройки (перед применением смотрите руководство!)\n"
#~ " -j,--jump n - перейти на n секторов вперед после ошибки чтения (по умолчанию: 16)\n"
#~ " -m n - показать/выбрать методы исправления ошибок (по умолчанию: RS01)\n"
#~ " -n,--redundancy n%% - избыточность файла исправления ошибок (в процентах), или\n"
#~ " максимальный размер образа с исправлением ошибок (в секторах)\n"
#~ " -v,--verbose - более содержательные сообщения\n"
#~ " --adaptive-read - использовать оптимизированную стратегию для чтения поврежденного носителя\n"
#~ " --auto-suffix - автоматически добавлять расширения имен файлов .iso и .ecc\n"
#~ " --cache-size n - размер буфера образа в Мб в режиме -c (по умолчанию: 32MB)\n"
#~ " --dao - считать режим DAO; не урезать конец образа\n"
#~ " --fill-unreadable n - заполнить нечитаемые секторы байтом n\n"
#~ " --query-size n - определить размер образа по приводу/udf/ecc (по умолчанию: ecc)\n"
#~ " --speed-warning n - предупредить, если скорость изменяется больше, чем на n процентов\n"
#~ " --spinup-delay n - выждать n секунд для раскручивания привода\n"
#~ " --split-files - разбить образ на файлы <= 2GB\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Debugging options (purposefully undocumented and possibly harmful)\n"
#~ " --debug - enables the following options\n"
#~ " --byteset s,i,b - set byte i in sector s to b\n"
#~ " --erase sector - erase the given sector\n"
#~ " --erase n-m - erase sectors n - m, inclusively\n"
#~ " --marked-image n - create image with n marked random sectors\n"
#~ " --random-errors r,e seed image with (correctable) random errors\n"
#~ " --random-image n - create image with n sectors of random numbers\n"
#~ " --random-seed n - random seed for built-in random number generator\n"
#~ " --send-cdb arg - executes given cdb at drive; kills system if used wrong\n"
#~ " --show-sector n - shows hexdump of the given sector\n"
#~ " --sim-defects n - simulate n%% defective sectors on medium\n"
#~ " --truncate n - truncates image to n sectors\n"
#~ " --zero-unreadable - replace the \"unreadable sector\" markers with zeros\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Параметры отладки (намеренно недокументированные и, возможно, опасные)\n"
#~ " --debug - разрешает следующие параметры\n"
#~ " --byteset s,i,b - установить байт i в секторе s в значение b\n"
#~ " --erase sector - стереть данный сектор\n"
#~ " --erase n-m - стереть секторы n - m включительно\n"
#~ " --marked-image n - создать образ с n помеченными случайными секторами\n"
#~ " --random-errors r,e заполнить образ (исправимыми) случайными ошибками\n"
#~ " --random-image n - создать образ с n секторами со случайными номерами\n"
#~ " --random-seed n - начальное значение для встроенного генератора случайных чисел\n"
#~ " --send-cdb arg - выполнить cdb на приводе; при ошибке система снимается\n"
#~ " --show-sector n - показать содержимое данного сектора в шестнадцатеричном виде\n"
#~ " --sim-defects n - смоделировать n%% поврежденных секторов на носителе\n"
#~ " --truncate n - усечение образа до n секторов\n"
#~ " --zero-unreadable - заменить маркеры \"нечитаемый сектор\" нулями\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Failed to create the log tables!\n"
#~ msgstr "Не удалось создать таблицы логарифмов!\n"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Основные"
#~ msgid "Medium and image filesystem"
#~ msgstr "Файловая система носителя и образа"
#~ msgid "Split files into segments <= 2GB"
#~ msgstr "Разбивать файлы на сегменты <= 2 Гб"
#~ msgid "Read & Scan"
#~ msgstr "Чтение и сканирование"
#~ msgid "Reading preferences"
#~ msgstr "Настройки чтения"
#~ msgid "Stop reading when unreadable intervals < %d"
#~ msgstr "Прекратить чтение, когда нечитаемые интервалы < %d"
#~ msgid "Sense error: %s; "
#~ msgstr "Сообщение привода об ошибке: %s; "
#~ msgid ""
#~ "Sector %lld: %s\n"
#~ "Can not recover from above error."
#~ msgstr ""
#~ "Сектор %lld: %s\n"
#~ "Из-за предшествующей ошибки продолжение невозможно."
#~ msgid "<span color=\"red\">Aborted by unrecoverable error.</span> %lld sectors read, %lld sectors unreadable/skipped so far."
#~ msgstr "<span color=\"red\">Прервано из-за неисправимой ошибки.</span> %lld секторов прочитано, %lld секторов не читаются или пропущены."
#~ msgid "<span color=\"red\">Aborted by user request!</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">Прервано пользователем!</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">Reading aborted.</span> Please select a different image file."
#~ msgstr "<span color=\"red\">Чтение прервано.</span> Выберите другой файл образа."
#~ msgid "<span color=\"red\">Aborted by user request!</span> %lld sectors read, %lld sectors unreadable/skipped so far."
#~ msgstr "<span color=\"red\">Прервано пользователем!</span> %lld секторов прочитано, %lld секторов не читаются или пропущены."
#~ msgid "Unreadable / skipped sectors: %lld, CRC errors: %lld"
#~ msgstr "Нечитаемые / пропущенные сектора: %lld, CRC-ошибки: %lld"
#~ msgid "<span color=\"red\">Aborted by unrecoverable error.</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">Прервано из-за неисправимой ошибки.</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">Aborted by user request!</span> (partial error correction file removed)"
#~ msgstr "<span color=\"red\">Прервано пользователем!</span> (удален неполный файл коррекции ошибок)"
#~ msgid "Internal error: parity blocks are not a multiple of sector size.\n"
#~ msgstr "Внутренняя ошибка: блоки четности не кратны размеру сектора.\n"
#~ msgid "Decoder problem (%d != %d) for %d sectors: "
#~ msgstr "Проблема декодирования (%d != %d) для %d секторов: "
#~ msgid "Image sectors could not be fully restored (%lld repaired; <span color=\"red\">%lld unrepaired</span>)"
#~ msgstr "Сектора образа не удалось полностью восстановить (%lld исправлено; <span color=\"red\">%lld не исправлено</span>)"
#~ msgid "<span color=\"red\">%lld (%lld sectors too short)</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">%lld (на %lld меньше, чем надо)</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">%lld (%lld excess sectors)</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">%lld (%lld лишних секторов)</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">Bad image.</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">Плохой образ.</span>"
#~ msgid "<span color=\"#008000\">Good image.</span>"
#~ msgstr "<span color=\"#008000\">Хороший образ.</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">Image complete, but contains checksum errors!</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">Образ завершен, но содержит ошибки контрольной суммы!</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">Please upgrade your version of dvdisaster!</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">Обновите вашу версию dvdisaster!</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">Image size does not match error correction file.</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">Размер образа не соответствует файлу коррекции ошибок.</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">%lld sectors + %d bytes</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">%lld секторов + %d байт</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">missing sector prevents calculation</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">недостающий сектор мешает расчету</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">mismatch</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">несоответствие</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">Image and error correction files do not belong together!</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">Файлы образа и коррекции ошибок не подходят друг к другу!</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">%lld (bad, expected %lld)</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">%lld (плохо, ожидалось %lld)</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">bad</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">плохо</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">Error correction file may be damaged!</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">Файл коррекции ошибок может быть поврежден!</span>"
#~ msgid "<span color=\"#008000\">Good error correction file.</span>"
#~ msgstr "<span color=\"#008000\">Хороший файл коррекции ошибок.</span>"
#~ msgid "Unrepairable: <span color=\"red\">%lld</span>"
#~ msgstr "Неисправимо: <span color=\"red\">%lld</span>"
#~ msgid "%d MB of system memory"
#~ msgstr "%d Mб системной памяти"
#~ msgid "<span color=\"red\">Aborted by user request!</span> (partial ecc data removed from image)"
#~ msgstr "<span color=\"red\">Прервано пользователем!</span> (неполные ecc-данные удалены из образа)"
#~ msgid "<span color=\"%s\">avg = %.1f; worst = %d per ecc block.</span>"
#~ msgstr "<span color=\"%s\">среднее = %.1f; наихудшее = %d на ecc-блок.</span>"
#~ msgid "<span color=\"%s\">%lld of %lld sectors recoverable (%d.%d%%)</span>"
#~ msgstr "<span color=\"%s\">%lld из %lld секторов восстановимы (%d.%d%%)</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">Image file is %lld sectors shorter than expected.</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">Файл образа на %lld секторов короче, чем ожидалось.</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">Image file is %lld sectors longer than expected.</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">Файл образа на %lld секторов длиннее, чем ожидалось.</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">%lld ok, %lld CRC errors, %lld missing</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">%lld ok, %lld CRC-ошибок, %lld не хватает</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">%lld sectors missing; %lld CRC errors</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">%lld секторов не хватает; %lld CRC-ошибок</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">%lld sectors missing</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">%lld секторов не хватает</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">Damaged image.</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">Поврежденный образ.</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">Image size does not match recorded size.</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">Размер образа не соответствует зарегистрированному размеру.</span>"
#~ msgid "<span color=\"#008000\">Good error correction data.</span>"
#~ msgstr "<span color=\"#008000\">Хорошие данные для коррекции ошибок.</span>"
#~ msgid "<span color=\"#008000\">Full data recovery is likely.</span>"
#~ msgstr "<span color=\"#008000\">Полное восстановление данных вероятно.</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">Full data recovery is NOT possible.</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">Полное восстановление данных НЕ возможно.</span>"
#~ msgid "Could not get SCSI-Iterator."
#~ msgstr "Не удалось получить SCSI-итератор"
#~ msgid "Could not get PlugInInterface."
#~ msgstr "Не удалось получить PlugInInterface."
#~ msgid "Could not get MMCDeviceInterface."
#~ msgstr "Не удалось получить MMCDeviceInterface"
#~ msgid "Could not get SCSITaskDeviceInterface."
#~ msgstr "Не удалось получить SCSITaskDeviceInterface"
#~ msgid "Couldn't obtain exclusive access to drive."
#~ msgstr "Не удалось получить исключительный доступ к приводу."
#~ msgid "Could not create taskInterface."
#~ msgstr "Не удалось создать taskInterface."
#~ msgid "illegal data_mode: %d"
#~ msgstr "неправильный data_mode: %d"
#~ msgid "Couldn't set command descriptor block."
#~ msgstr "Не удалось установить блок дескриптра команд."
#~ msgid "Couldn't set scatter-gather."
#~ msgstr "Не удалось установить scatter-gather."
#~ msgid "Could not allocate ccb for %s"
#~ msgstr "Не удалось выделить ccb для %s"
#~ msgid "Retrying Sector %lld because of: %s\n"
#~ msgstr "Еще одна попытка чтения сектора %lld из-за: %s\n"
#~ msgid "GetASPI32SupportInfo() not available."
#~ msgstr "Недоступна GetASPI32SupportInfo()."
#~ msgid "SendASPI32Command() not available."
#~ msgstr "Недоступна SendASPI32Command()."
#~ msgid "Could not determine number of host adapters\n"
#~ msgstr "Не удалось определить количество адаптеров приводов\n"
#~ msgid "ASPI warning: Could not query host adapter %d\n"
#~ msgstr "Предупреждение ASPI: Не удалось запросить адаптер привода %d\n"
#~ msgid "ASPI alignment = %d requested; can't handle that.\n"
#~ msgstr "Выравнивание ASPI = %d не поддерживается.\n"
#~ msgid "ASPI max xfer length = %d; can't handle that.\n"
#~ msgstr "Максимальный размер передачи ASPI = %d не поддерживается.\n"
#~ msgid "illegal data_mode for ASPI: %d"
#~ msgstr "неправильный mode для ASPI: %d"
#~ msgid "ASPI layer: Target busy.\n"
#~ msgstr "Слой ASPI: Целевое устройство занято.\n"
#~ msgid "ASPI layer: Reservation conflict.\n"
#~ msgstr "Слой ASPI: Конфликт резервирования.\n"
#~ msgid ""
#~ "Faster medium initialization\n"
#~ "\n"
#~ "Searching rewriteable media for error correction data may take a long time.\n"
#~ "Press \"Skip RS02 test\" if you are certain that this medium was\n"
#~ "not augmented with RS02 error correction data."
#~ msgstr ""
#~ "Более быстрая инициализация носителя\n"
#~ "\n"
#~ "Поиск на перезаписываемом носителе данных для коррекции ошибок может занять\n"
#~ "много времени. Нажмите \"Пропустить тест RS02\", если Вы уверены, что этот\n"
#~ "носитель не содержит данных для коррекции ошибок методом RS02."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Searching rewriteable media for error correction data may take a long time.\n"
#~ "If you are certain that this medium was not augmented with RS02 error correction\n"
#~ "data, you might wish to abort this command and re-run with the option\n"
#~ "--query-size=udf\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Поиск на перезаписываемом носителе данных для коррекции ошибок может занять\n"
#~ "много времени. Если Вы уверены, что этот носитель не содержит данных для\n"
#~ "коррекции ошибок методом RS02, Вы можете прервать выполнение этотй команды\n"
#~ "и перезапустить программу с параметром --query-size=udf\n"
#~ msgid ""
#~ "- RS02 error correction method fully supported\n"
#~ "<span color=\"#%s\">-</span> in the graphical user interface.\n"
#~ "- Adaptive reading supports RS02 images.\n"
#~ msgstr ""
#~ "- Метод коррекции ошибок RS02 полностью поддерживается\n"
#~ "<span color=\"#%s\">-</span> в графическом интерфейсе.\n"
#~ "- Адаптивное чтение поддерживает образы RS02.\n"
#~ msgid "Medium: %s, %lld sectors%s %d layer(s)"
#~ msgstr "Носитель: %s, %lld секторов%s %d слой(ев)"
#~ msgid "Medium \"%s\": %s, %lld sectors%s %d layer(s), created %s"
#~ msgstr "Носитель \"%s\": %s, %lld секторов%s %d слой(ев), создан %s"
#~ msgid "<span color=\"red\">Damaged CRC data.</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">Поврежденные CRC данные.</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">Damaged error correction data.</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">Поврежденные данные для коррекции ошибок.</span>"