# Russian translations for dvdisaster package # Английские переводы для пакета dvdisaster. # Copyright (C) 2009 THE dvdisaster'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dvdisaster package. # Igor Gorbounov , 2009. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dvdisaster 0.70.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-09 11:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-31 15:37+0300\n" "Last-Translator: Igor Gorbounov \n" "Language-Team: Russian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: closure.c:568 #, c-format msgid "" "# dvdisaster-%s configuration file\n" "# This is an automatically generated file\n" "# which will be overwritten each time dvdisaster is run.\n" "\n" msgstr "" "# Конфигурационный файл dvdisaster-%s\n" "# Это автоматически сгенерированный файл,\n" "# он автоматически перезаписывается при каждом запуске программы.\n" "\n" #: closure.c:769 closure.c:777 closure.c:784 msgid "medium.iso" msgstr "medium.iso" #: closure.c:770 closure.c:778 closure.c:785 msgid "medium.ecc" msgstr "medium.ecc" #: closure.c:771 closure.c:779 closure.c:786 msgid "sector-" msgstr "сектор-" #: crcbuf.c:45 rs01-common.c:121 rs01-create.c:243 rs01-verify.c:770 #, c-format msgid "Failed skipping the ecc header: %s" msgstr "Не удалось пропустить ecc-заголовок: %s" #: crcbuf.c:54 crcbuf.c:64 rs01-common.c:229 #, c-format msgid "Error reading CRC information: %s" msgstr "Ошибка при чтении CRC-информации: %s " #: debug.c:55 debug.c:456 debug.c:1084 debug.c:1161 msgid "2nd argument is missing" msgstr "Отсутствует 2-й аргумент" #: debug.c:62 msgid "" "Number of roots must be 8..100;\n" "the number of erasures must be > 0 and less than the number of roots.\n" msgstr "" "Число корней должно быть 8..100;\n" "число стертых мест должно быть > 0 и меньше, чем число корней.\n" #: debug.c:81 debug.c:172 debug.c:310 #, c-format msgid "" "\n" "Generating random correctable erasures (for %d roots, max erasures = %d).\n" msgstr "" "\n" "Генерирование случайных исправимых стертых мест (для %d корней, макс. стертых мест = %d).\n" #: debug.c:112 debug.c:202 debug.c:250 debug.c:341 debug.c:385 debug.c:698 #: debug.c:798 debug.c:1125 debug.c:1133 debug.c:1240 rs01-common.c:54 #: rs02-common.c:62 rs02-create.c:336 rs02-create.c:982 rs02-fix.c:387 #: rs02-verify.c:393 #, c-format msgid "Failed seeking to sector %lld in image: %s" msgstr "Не удалось найти сектор %lld в образе: %s" #: debug.c:117 debug.c:207 debug.c:255 debug.c:346 debug.c:390 debug.c:536 #: debug.c:658 debug.c:703 debug.c:1137 debug.c:1244 debug.c:1284 #: rs02-create.c:359 rs02-create.c:385 rs02-create.c:985 udf.c:1108 udf.c:1166 #: udf.c:1223 udf.c:1236 udf.c:1241 udf.c:1244 udf.c:1247 udf.c:1250 #: udf.c:1253 udf.c:1256 #, c-format msgid "Failed writing to sector %lld in image: %s" msgstr "Не удалось записать сектор %lld в образе: %s" #: debug.c:125 debug.c:261 debug.c:396 debug.c:662 debug.c:710 debug.c:1258 #, c-format msgid "Progress: %3d%%" msgstr "Степень выполнения: %3d%%" #: debug.c:130 debug.c:266 debug.c:401 #, c-format msgid "" "Progress: 100%%\n" "Recover the image using the --fix option before doing another --random-errors run.\n" "Otherwise you'll accumulate >= %d erasures/ECC block and the image will be lost.\n" msgstr "" "Степень выполнения: 100%%\n" "Восстановите образ с помощью опции --fix перед повторным запуском с --random-errors.\n" "В противном случае накопится >= %d стертых мест на блок ECC и образ будет потерян.\n" #: debug.c:163 debug.c:301 #, c-format msgid "Number of erasures must be > 0 and <= %d\n" msgstr "Число стертых мест должно быть > 0 и <= %d\n" #: debug.c:463 debug.c:1090 msgid "3rd argument is missing" msgstr "Отсутствует 3-й аргумент" #: debug.c:470 debug.c:791 debug.c:837 debug.c:898 #, c-format msgid "Sector must be in range [0..%lld]\n" msgstr "Сектор должен быть в диапазоне [0..%lld]\n" #: debug.c:473 msgid "Byte position must be in range [0..2047]" msgstr "Байт должен располагаться в диапазоне [0..2047]" #: debug.c:476 msgid "Byte value must be in range [0..255]" msgstr "Байт должен иметь значение в диапазоне [0..255]" #: debug.c:478 #, c-format msgid "Setting byte %d in sector %lld to value %d.\n" msgstr "Установка байта %d в секторе %lld в значение %d.\n" #: debug.c:485 debug.c:524 rs02-create.c:182 rs02-verify.c:685 #, c-format msgid "Failed seeking to start of image: %s\n" msgstr "Не удалось перейти к началу образа: %s\n" #: debug.c:488 msgid "Could not write the new byte value" msgstr "Невозможно записать новое значение байта" #: debug.c:517 read-adaptive.c:537 #, c-format msgid "Sectors must be in range [0..%lld].\n" msgstr "Сектора должны быть в диапазоне [0..%lld].\n" #: debug.c:519 #, c-format msgid "Erasing sectors [%lld,%lld]\n" msgstr "Стирание секторов [%lld,%lld]\n" #: debug.c:561 #, c-format msgid "New length must be in range [0..%lld].\n" msgstr "Новая длина должна быть в диапазоне [0..%lld].\n" #: debug.c:563 #, c-format msgid "Truncating image to %lld sectors.\n" msgstr "Усечение образа до %lld секторов.\n" #: debug.c:568 read-linear.c:1398 rs01-fix.c:198 rs01-fix.c:220 rs01-fix.c:236 #: rs01-fix.c:271 rs02-create.c:104 rs02-create.c:148 rs02-fix.c:241 #: rs02-fix.c:262 rs02-fix.c:277 #, c-format msgid "Could not truncate %s: %s\n" msgstr "Не удалось усечь %s: %s\n" #: debug.c:594 debug.c:1105 debug.c:1113 debug.c:1170 debug.c:1175 file.c:59 #: file.c:128 file.c:148 raw-editor.c:362 read-adaptive.c:1166 #: read-adaptive.c:1198 read-linear.c:307 read-linear.c:309 read-linear.c:340 #: read-linear.c:342 #, c-format msgid "" "Can't open %s:\n" "%s" msgstr "" "Не удается открыть %s:\n" "%s" #: debug.c:598 #, c-format msgid "" "\n" "Creating random image with %lld sectors.\n" "\n" "There is no need for permanently storing this image;\n" "you can always reproduce it by calling\n" "dvdisaster --debug %s %lld --random-seed %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "Создание случайного образа с %lld секторами.\n" "\n" "Нет необходимости хранить этот образ;\n" "его всегда можно получить с помощью команды\n" "dvdisaster --debug %s %lld --random-seed %d\n" "\n" #: debug.c:670 file.c:107 read-adaptive.c:150 read-linear.c:111 #: read-linear.c:114 #, c-format msgid "" "Error closing image file:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при закрытии файла образа:\n" "%s" #: debug.c:684 msgid "Replacing the \"unreadable sector\" markers with zeros.\n" msgstr "Замещение маркеров \"нечитаемый сектор\" нулями.\n" #: debug.c:691 #, c-format msgid "" "Could not read image sector %lld:\n" "%s\n" msgstr "" "Не удалось прочитать сектор образа %lld:\n" "%s\n" #: debug.c:715 #, c-format msgid "%lld \"unreadable sector\" markers replaced.\n" msgstr "Замещено %lld маркеров \"нечитаемый сектор\".\n" #: debug.c:793 debug.c:840 debug.c:901 #, c-format msgid "" "Contents of sector %lld:\n" "\n" msgstr "" "Содержимое сектора %lld:\n" "\n" #: debug.c:802 debug.c:1129 debug.c:1198 debug.c:1202 debug.c:1280 #: rs01-common.c:70 rs02-common.c:67 rs02-create.c:199 rs02-fix.c:390 #, c-format msgid "Failed reading sector %lld in image: %s" msgstr "Не удалось прочитать сектор %lld в образе: %s" #: debug.c:851 #, c-format msgid "Failed reading sector %lld: %s" msgstr "Не удалось прочитать сектор %lld: %s" #: debug.c:888 msgid "Raw reading only possible on CD media\n" msgstr "Низкоуровневое чтение возможно только на CD-носителе\n" #: debug.c:1096 msgid "4th argument is missing" msgstr "4-й аргумент отсутствует" #: debug.c:1109 #, c-format msgid "Source sector must be in range [0..%lld]\n" msgstr "Сектор источника должен быть в диапазоне [0..%lld]\n" #: debug.c:1117 #, c-format msgid "Destination sector must be in range [0..%lld]\n" msgstr "Сектор назначения должен быть в диапазоне [0..%lld]\n" #: debug.c:1121 #, c-format msgid "Copying sector %lld from %s to sector %lld in %s.\n" msgstr "Копирование сектора %lld с %s в сектор %lld в %s.\n" #: ds-marker.c:172 msgid "Stop reporting these errors" msgstr "Прекратить сообщения об этих ошибках" #: ds-marker.c:173 msgid "Continue reporting" msgstr "Продолжить сообщения" #: ds-marker.c:196 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The label of the original (defective) medium was:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Метка первоначального (поврежденного) носителя была:\n" "%s\n" "\n" #: ds-marker.c:207 #, c-format msgid "" "Unrecoverable sector found!\n" "\n" "Sector %lld is marked unreadable and annotated to be\n" "in a different location (%lld).\n" "\n" "The image was probably mastered from defective content.\n" "For example it might contain one or more files which came\n" "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n" "This means that some files may have been silently corrupted.%sSince the image was already created defective it can not be\n" "repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n" "error correction data for it. Sorry for the bad news.\n" msgstr "" "Найден невосстановимый сектор!\n" "\n" "Сектор %lld помечен как нечитаемый и должен быть\n" "в другом месте (%lld).\n" "\n" "Вероятно, этот образ получен из дефектных данных.\n" "Например, он может содержать один или несколько файлов\n" "с поврежденного носителя, который НЕ был полностью восстановлен.\n" "Это значит, что некоторые файлы могут быть незаметно повреждены.%sТак как образ уже был создан дефектным, dvdisaster не может его\n" "исправить. Невозможно также и создать для него\n" "данные для исправления ошибок. Жаль, что новости плохие.\n" #: ds-marker.c:224 #, c-format msgid "" "Unrecoverable sector found!\n" "\n" "Sector %lld is marked unreadable and seems to come\n" "from a different medium.\n" "\n" "The image was probably mastered from defective content.\n" "For example it might contain one or more files which came\n" "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n" "This means that some files may have been silently corrupted.%sSince the image was already created defective it can not be\n" "repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n" "error correction data for it. Sorry for the bad news.\n" msgstr "" "Найден невосстановимый сектор!\n" "\n" "Сектор %lld помечен как нечитаемый, и похоже, он\n" "с другого носителя.\n" "\n" "Вероятно, этот образ был создан из дефектных данных.\n" "Например, в нем может быть один или несколько файлов\n" "с поврежденного носителя, который НЕ был полностью восстановлен.\n" "Это значит, что некоторые файлы могут быть скрытно повреждены.%sПоскольку этот образ уже был создан дефектным, он не может быть исправлен\n" "с помощью dvdisaster. Нельзя также и создать для него\n" "данные для исправления ошибок. Жаль, что новости плохие.\n" #: ds-marker.c:247 #, c-format msgid "" "Unrecoverable sector found!\n" "\n" "Sector %lld is marked unreadable on the medium.\n" "\n" "The medium was probably mastered from defective content.\n" "For example it might contain one or more files which came\n" "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n" "This means that some files may have been silently corrupted.\n" "Since the medium was already created defective it can not be\n" "repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n" "error correction data for it. Sorry for the bad news.\n" msgstr "" "Найден невосстановимый сектор!\n" "\n" "Сектор %lld помечен на носителе как нечитаемый.\n" "\n" "Вероятно, этот образ получен из дефектных данных.\n" "Например, он может содержать один или несколько файлов\n" "с поврежденного носителя, который НЕ был полностью восстановлен.\n" "Это значит, что некоторые файлы могут быть незаметно повреждены.\n" "Так как носитель уже был создан дефектным, dvdisaster не может его\n" "исправить. Невозможно и создать для него\n" "данные для исправления ошибок. Жаль, что новости плохие.\n" #: dvdisaster.c:39 main-window.c:139 #, c-format msgid "" "\n" "Method %s not available.\n" "Use -m without parameters for a method list.\n" msgstr "" "\n" "Метод %s недоступен.\n" "Для получения списка методов используйте -m без параметров.\n" #: dvdisaster.c:75 msgid "RS01 method not available for comparing files." msgstr "Метод RS01 не применяется для сравнения файлов." #. TRANSLATORS: #. This is a dummy entry which is supposed to translate into "ok". #. Please do not return anything else here. #: dvdisaster.c:267 dvdisaster.c:279 dvdisaster.c:295 msgid "test phrase for verifying the locale installation" msgstr "ok" #: dvdisaster.c:458 #, c-format msgid "--threads must be 1..%d\n" msgstr "--потоков должно быть 1..%d\n" #: dvdisaster.c:472 msgid "--cache-size must at least be 8MB; 16MB or higher is recommended." msgstr "--cache-size должен быть не меньше 8МБ; рекомендуется 16МБ и больше." #: dvdisaster.c:474 msgid "--cache-size maximum is 8192MB." msgstr "--cache-size максимальный размер буфера 8192МБ." #: dvdisaster.c:490 msgid "Valid args for --driver: sg" msgstr "Правильные аргументы для --driver: sg" #: dvdisaster.c:492 msgid "--driver is only supported on GNU/Linux" msgstr "только --driver поддерживается на GNU/Linux" #: dvdisaster.c:600 #, c-format msgid "" "\n" "dvdisaster version %s build %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "dvdisaster версия %s сборка %d\n" "\n" #: dvdisaster.c:664 #, c-format msgid "?? illegal getopt return value %d\n" msgstr "?? неправильное возвращаемое значение getopt: %d\n" #: dvdisaster.c:698 #, c-format msgid "" "dvdisaster is not properly installed.\n" "Please execute the installer program (%s) again.\n" msgstr "" "dvdisaster установлен неправильно.\n" "Проведите процедуру установки программы\n" "(%s) еще раз.\n" #. TRANSLATORS: Program options like -r and --read are not to be translated #. to avoid confusion when discussing the program in international forums. #: dvdisaster.c:862 msgid "" "\n" "Common usage examples:\n" " dvdisaster -r,--read # Read the medium image to hard disc.\n" " # Use -rn-m to read a certain sector range, e.g. -r100-200\n" " dvdisaster -c,--create # Create .ecc information for the medium image.\n" " dvdisaster -f,--fix # Try to fix medium image using .ecc information.\n" " dvdisaster -s,--scan # Scan the medium for read errors.\n" " dvdisaster -t,--test # Test integrity of the .iso and .ecc files.\n" " dvdisaster -u,--unlink # Delete .iso files (when other actions complete)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Примеры использования:\n" " dvdisaster -r,--read # Считать образ носителя на жесткий диск.\n" " # -rn-m - чтение определенного диапазона секторов, например, -r100-200\n" " dvdisaster -c,--create # Создать .ecc-данные для образа.\n" " dvdisaster -f,--fix # Попытаться исправить образ с помощью .ecc-данных.\n" " dvdisaster -s,--scan # Проверить носитель на ошибки чтения.\n" " dvdisaster -t,--test # Проверить целостность файлов .iso и .ecc.\n" " dvdisaster -u,--unlink # Удалить файлы .iso (по завершении других действий)\n" "\n" #: dvdisaster.c:871 #, c-format msgid "" "Drive and file specification:\n" " -d,--device device - read from given device (default: %s)\n" " -p,--prefix prefix - prefix of .iso/.ecc file (default: medium.* )\n" " -i,--image imagefile - name of image file (default: medium.iso)\n" " -e,--ecc eccfile - name of parity file (default: medium.ecc)\n" msgstr "" "Имена файлов и привода:\n" " -d,--device устройство - читать с данного устройства (по умолчанию: %s)\n" " -p,--prefix имя - имя файла .iso/.ecc (по умолчанию: medium.* )\n" " -i,--image файл образа - имя файла образа (по умолчанию: medium.iso)\n" " -e,--ecc ecc-файл - имя файла с ecc-данными (по умолчанию: medium.ecc)\n" #: dvdisaster.c:879 msgid "" " -l,--list - list drives available under ASPI manager\n" "\n" msgstr "" " -l,--list - список ASPI-приводов\n" "\n" #: dvdisaster.c:884 #, c-format msgid "" "Tweaking options (see manual before using!)\n" " -j,--jump n - jump n sectors forward after a read error (default: 16)\n" " -m n - list/select error correction methods (default: RS01)\n" " -n,--redundancy n%% - error correction file redundancy (in percent), or\n" " maximum error correction image size (in sectors)\n" " -v,--verbose - more diagnostic messages\n" " --adaptive-read - use optimized strategy for reading damaged media\n" " --auto-suffix - automatically add .iso and .ecc file suffixes\n" " --cache-size n - image cache size in MB during -c mode (default: 32MB)\n" " --dao - assume DAO disc; do not trim image end\n" " --defective-dump d - directory for saving incomplete raw sectors\n" " --eject - eject medium after successful read\n" " --fill-unreadable n - fill unreadable sectors with byte n\n" " --ignore-fatal-sense - continue reading after potentially fatal error conditon\n" " --internal-rereads n - drive may attempt n rereads before reporting an error\n" " --query-size n - query drive/udf/ecc for image size (default: ecc)\n" " --raw-mode n - mode for raw reading CD media (20 or 21)\n" " --read-attempts n-m - attempts n upto m reads of a defective sector\n" " --read-medium n - read the whole medium up to n times\n" " --read-raw - performs read in raw mode if possible\n" " --speed-warning n - print warning if speed changes by more than n percent\n" " --spinup-delay n - wait n seconds for drive to spin up\n" " --split-files - split image into files <= 2GB\n" "\n" msgstr "" "Параметры тонкой настройки (перед применением см. руководство!)\n" " -j,--jump n - переход на n секторов вперед после ошибки чтения (по умолчанию: 16)\n" " -m n - просмотреть/выбрать методы исправления ошибок (по умолчанию: RS01)\n" " -n,--redundancy n%% - избыточность файла исправления ошибок (в процентах) или\n" " максимальный размер образа для исправления ошибок (в секторах)\n" " -v,--verbose - больше диагностических сообщений\n" " --adaptive-read - использование оптимизированной стратегии чтения поврежденных носителей\n" " --auto-suffix - автоматически добавлять расширения имени файла .iso и .ecc\n" " --cache-size n - размер буфера образа в МБ в режиме -c (по умолчанию: 32МБ)\n" " --dao - считать, что диск в режиме DAO; не отрезать конец образа\n" " --defective-dump d - каталог для сохранения незавершенных необработанных секторов\n" " --eject - извлекать носитель после успешного чтения\n" " --fill-unreadable n - заполнять нечитаемые сектора байтом n\n" " --ignore-fatal-sense - продолжать чтение после возможной критической ошибки\n" " --internal-rereads n - привод может делать n повторных чтений перед сообщением об ошибке\n" " --query-size n - размер образа запрашивать в приводе/udf/ecc (по умолчанию: ecc)\n" " --raw-mode n - режим для низкоуровневого чтения CD-носителей (20 или 21)\n" " --read-attempts n-m - делается от n до m попыток чтения поврежденного сектора\n" " --read-medium n - читать весь носитель до n раз\n" " --read-raw - выполнять чтение в низкоуровневом режиме, если это возможно\n" " --speed-warning n - выводить предупреждение, если скорость изменяется больше, чем на n процентов\n" " --spinup-delay n - выждать n секунд, пока привод не раскрутится\n" " --split-files - разбить образ на файлы <= 2ГБ\n" "\n" #: dvdisaster.c:910 #, c-format msgid "" "Debugging options (purposefully undocumented and possibly harmful)\n" " --debug - enables the following options\n" " --byteset s,i,b - set byte i in sector s to b\n" " --cdump - creates C #include file dumps instead of hexdumps\n" " --compare-images a,b - compare sectors in images a and b\n" " --copy-sector a,n,b,m - copy sector n from image a to sector m in image b\n" " --erase sector - erase the given sector\n" " --erase n-m - erase sectors n - m, inclusively\n" " --marked-image n - create image with n marked random sectors\n" " --merge-images a,b merge image a with b (a receives sectors from b)\n" " --random-errors r,e seed image with (correctable) random errors\n" " --random-image n - create image with n sectors of random numbers\n" " --random-seed n - random seed for built-in random number generator\n" " --raw-sector n - shows hexdump of the given raw sector from medium in drive\n" " --read-sector n - shows hexdump of the given sector from medium in drive\n" " --screen-shot - useful for generating screen shots\n" " --send-cdb arg - executes given cdb at drive; kills system if used wrong\n" " --show-sector n - shows hexdump of the given sector in an image file\n" " --sim-defects n - simulate n%% defective sectors on medium\n" " --truncate n - truncates image to n sectors\n" " --zero-unreadable - replace the \"unreadable sector\" markers with zeros\n" "\n" msgstr "" "Параметры отладки (намеренно недокументированные и, возможно, опасные)\n" " --debug - включает следующие параметры\n" " --byteset s,i,b - установить байт i в секторе s в значение b\n" " --cdump - создает дампы в виде файлов C #include вместо шестнадцатеричных дампов\n" " --compare-images a,b - сравнивать секторы в образах a и b\n" " --copy-sector a,n,b,m - копировать сектор n из образа в сектор m в образе b\n" " --erase sector - стереть данный сектор\n" " --erase n-m - стереть секторы n - m включительно\n" " --marked-image n - создать образ с n помеченными случайными секторами\n" " --merge-images a,b объединить образ a с образом b (a получает секторы из b)\n" " --random-errors r,e заполнить образ (исправимыми) случайными ошибками\n" " --random-image n - создать образ с n секторами со случайными номерами\n" " --random-seed n - начальное значение для встроенного генератора случайных чисел\n" " --raw-sector n - показывает шестнадцатиричный дамп данного необработанного сектора с носителя в приводе\n" " --read-sector n - показывает шестнадцатиричный дамп данного сектора с носителя в приводе\n" " --screen-shot - используется для создания снимков с экрана\n" " --send-cdb arg - выполняет cdb на приводе; снимает систему при неправильном использовании\n" " --show-sector n - показывает содержимое данного сектора образа в шестнадцатеричном виде\n" " --sim-defects n - имитировать n%% дефектных секторов на носителе\n" " --truncate n - обрезает образ до n секторов\n" " --zero-unreadable - заменять маркеры \"нечитаемый сектор\" нулями\n" "\n" #: dvdisaster.c:934 msgid "" "NOTE: This is the Windows console version of dvdisaster.\n" "The version providing a graphical user interface is called\n" "dvdisaster-win.exe (also contained in this installation).\n" "\n" msgstr "" "ПРИМЕЧАНИЕ: Это версия dvdisaster для командной строки Windows.\n" "Версия с графическим интерфейсом называется dvdisaster-win.exe\n" "(также содержится в этом установочном пакете).\n" "\n" #: dvdisaster.c:955 msgid "Optical drive 52X FW 1.02" msgstr "Оптический привод 52X FW 1.02" #: ecc-rs01.c:41 msgid "Error correction file (RS01)" msgstr "Файл для исправления ошибок (RS01)" #: ecc-rs01.c:42 msgid "Classic Reed-Solomon method based on polynomial arithmetic" msgstr "Классический метод Рида-Соломона, основанный на полиномах" #: ecc-rs02.c:39 msgid "Augmented image (RS02)" msgstr "Расширенный образ (RS02)" #: ecc-rs02.c:40 msgid "Reed-Solomon method with improved tolerance for defective ecc data" msgstr "Метод Рида-Соломона с повышенной устойчивостью к поврежденным ecc-данным" #: file.c:39 #, c-format msgid "" "\n" "Opening %s" msgstr "" "\n" "Открытие %s" #: file.c:47 msgid ": not present.\n" msgstr ": отсутствует.\n" #: file.c:49 #, c-format msgid "Image file %s not present." msgstr "Файл образа %s отсутствует." #: file.c:70 #, c-format msgid ": %lld medium sectors.\n" msgstr ": %lld секторов носителя.\n" #: file.c:71 #, c-format msgid ": %lld medium sectors and %d bytes.\n" msgstr ": %lld секторов носителя и %d байт.\n" #: file.c:89 #, c-format msgid "" "could not read image sector %lld (only %d bytes):\n" "%s" msgstr "" "не удалось прочитать сектор %lld образа (только %d байт):\n" "%s" #: file.c:133 file.c:170 msgid "Invalid or damaged ecc file" msgstr "Неправильный или поврежденный ecc-файл" #: file.c:157 #, c-format msgid "" "Can't read ecc header:\n" "%s" msgstr "" "Не удается прочитать ecc-заголовок:\n" "%s" #: file.c:186 rs01-create.c:958 #, c-format msgid "" "Error closing error correction file:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при закрытии файла для исправления ошибок:\n" "%s" #: file.c:220 #, c-format msgid "" "This .ecc file requires dvdisaster V%d.%d.%d or higher.\n" "Please visit http://www.dvdisaster.com for an upgrade." msgstr "" "Для этого .ecc-файла требуется dvdisaster V%d.%d.%d или выше.\n" "За обновлениями обращайтесь на http://www.dvdisaster.com." #: file.c:237 file.c:241 #, c-format msgid "" "\n" "Image file %s deleted.\n" msgstr "" "\n" "Файл образа %s удален.\n" #: file.c:248 #, c-format msgid "Image file %s not deleted: %s\n" msgstr "Файл образа %s не удален: %s\n" #: help-dialogs.c:385 msgid "windowtitle|Log data" msgstr "Журнал" #: help-dialogs.c:386 msgid "" "Log data\n" "Protocol of the current or previous action" msgstr "" "Журнал\n" "Протокол текущего или предыдущего действия" #: help-dialogs.c:402 msgid "windowtitle|GNU General Public License" msgstr "GNU General Public License" #: help-dialogs.c:403 msgid "" "GNU General Public License\n" "The license terms of dvdisaster." msgstr "" "GNU General Public License\n" "Лицензионные условия dvdisaster'а." #: help-dialogs.c:475 #, c-format msgid "" "File\n" "%s\n" "not present" msgstr "" "Файл\n" "%s\n" "отсутствует" #: help-dialogs.c:549 msgid "windowtitle|Modifying dvdisaster" msgstr "Изменение dvdisaster'а" #: help-dialogs.c:550 msgid "" "Modifying dvdisaster\n" "Your changes are not ours." msgstr "" "Изменение dvdisaster'а\n" "Ваши изменения не являются нашими." #: help-dialogs.c:689 msgid "windowtitle|About dvdisaster" msgstr "О программе dvdisaster" #: help-dialogs.c:709 msgid "" "Modified version Copyright 2009 (please fill in - [directions])\n" "Copyright 2004-2009 Carsten Gnoerlich" msgstr "" "Измененнная версия Copyright 2009 (пожалуйста, заполните - [инструкции])\n" "Copyright 2004-2009 Carsten Gnoerlich" #: help-dialogs.c:713 msgid "Copyright 2004-2009 Carsten Gnoerlich" msgstr "Copyright 2004-2009 Carsten Gnoerlich" #: help-dialogs.c:720 msgid "" "dvdisaster provides a margin of safety against data loss\n" "on CD and DVD media caused by aging or scratches.\n" "It creates error correction data which is used to recover\n" "unreadable sectors if the disc becomes damaged later on.\n" msgstr "" "dvdisaster обеспечивает запас прочности от потери данных\n" "на носителях CD и DVD, вызванных старением или царапинами.\n" "Он создает данные для исправления ошибок, которые используются\n" "для восстановления нечитаемых секторов, если диск впоследствии повреждается.\n" #: help-dialogs.c:725 msgid "" "This software comes with absolutely no warranty.\n" "This is free software and you are welcome to redistribute it\n" "under the conditions of the [GNU General Public License].\n" msgstr "" "Это программное обеспечение поставлется без каких-либо гарантий.\n" "Это свободное ПО и вы вправе распространять его\n" "на условиях [GNU General Public License].\n" #: help-dialogs.c:731 msgid "" "\n" "This program is not the original. It is based on the\n" "source code of dvdisaster, but contains third-party changes.\n" "\n" "Please do not bother the original authors of dvdisaster\n" "([www.dvdisaster.org]) about issues with this version.\n" msgstr "" "\n" "Эта программа не является оригиналом. В ее основе\n" "исходный код dvdisaster'а, но в ней есть изменения, сделанные сторонними разработчиками.\n" "\n" "Пожалуйста, не беспокойте авторов dvdisaster'а\n" "([www.dvdisaster.org]) проблемами этой версии.\n" #: help-dialogs.c:746 msgid "" "\n" "e-mail: carsten@dvdisaster.org -or- cgnoerlich@fsfe.org" msgstr "" "\n" "e-mail: carsten@dvdisaster.org -или- cgnoerlich@fsfe.org" #: help-dialogs.c:749 msgid "" "\n" "Darwin port (Mac OS X): Julian Einwag <julian@einwag.de>" msgstr "" "\n" "Порт для Darwin (Mac OS X): Julian Einwag <julian@einwag.de>" #: help-dialogs.c:752 msgid "" "\n" "NetBSD port: Sergey Svishchev <svs@ropnet.ru>" msgstr "" "\n" "Порт на NetBSD: Sergey Svishchev <svs@ropnet.ru>" #: large-io.c:499 #, c-format msgid "" "Error while writing the file:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You can redo this operation after freeing some space." msgstr "" "Ошибка при записи файла:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Вы можете повторить эту операцию после того, как освободите место." #: main-window.c:70 #, c-format msgid "dvdisaster-%s log\n" msgstr "Журнал dvdisaster-%s\n" #: main-window.c:241 msgid "button|Read" msgstr "Читать" #: main-window.c:244 msgid "tooltip|Read Image" msgstr "Читать образ" #: main-window.c:244 msgid "Reads a CD/DVD image into a file (or tries to complete an existing image file)." msgstr "Считывание образа CD/DVD в файл (или попытка завершить существующий файл образа)." #: main-window.c:258 msgid "button|Create" msgstr "Создать" #: main-window.c:261 msgid "tooltip|Create error correction data" msgstr "Создать данные для исправления ошибок" #: main-window.c:261 msgid "Creates error correction data. Requires an image file." msgstr "Создание данных для исправления ошибок. Требуется файл образа." #: main-window.c:265 msgid "button|Scan" msgstr "Проверить" #: main-window.c:268 msgid "tooltip|Scan medium" msgstr "Проверить носитель" #: main-window.c:268 msgid "Scans medium for unreadable sectors." msgstr "Проверяет носитель на нечитаемые секторы." #: main-window.c:272 msgid "button|Fix" msgstr "Исправить" #: main-window.c:275 msgid "tooltip|Repair image" msgstr "Исправить образ" #: main-window.c:275 msgid "Repairs an image. Requires an image file and error correction data." msgstr "Исправление образа. Требуется файл образа и данные для исправления ошибок." #: main-window.c:279 msgid "button|Verify" msgstr "Сравнить" #: main-window.c:282 msgid "tooltip|Consistency check" msgstr "Проверка целостности" #: main-window.c:282 msgid "Tests consistency of error correction data and image file." msgstr "Проверяет соответствие данных для исправления ошибок и файла образа." #: main-window.c:286 msgid "button|Stop" msgstr "Прервать" #: main-window.c:289 msgid "tooltip|Abort action" msgstr "Прервать работу" #: main-window.c:289 msgid "Aborts an ongoing action." msgstr "Прерывание текущей работы." #: main-window.c:418 #, c-format msgid "" "dvdisaster is not properly installed\n" "\n" "Please execute the installer program (%s) again.\n" msgstr "" "dvdisaster неправильно установлен\n" "\n" "Просьба выполнить программу установки (%s) еще раз.\n" #: main-window.c:502 msgid "tooltip|Protocol for current action" msgstr "Журнал текущей работы" #: main-window.c:503 msgid "Displays additional information created during the current or last action." msgstr "Отображение дополнительной информации о текущей или последней работе." #: main-window.c:512 msgid "View log" msgstr "Просмотреть журнал" #: medium-info.c:53 msgid "Medium not present" msgstr "Носителя нет" #: medium-info.c:86 medium-info.c:92 msgid "empty" msgstr "пустой" #: medium-info.c:87 msgid "appendable" msgstr "расширяемый" #: medium-info.c:88 msgid "finalized" msgstr "законченный" #: medium-info.c:89 scsi-layer.c:83 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: medium-info.c:93 msgid "incomplete" msgstr "неполный" #: medium-info.c:94 msgid "damaged" msgstr "поврежденный" #: medium-info.c:95 rs02-verify.c:669 rs02-verify.c:870 rs02-verify.c:871 #: rs02-verify.c:872 msgid "complete" msgstr "завершена" #: medium-info.c:98 #, c-format msgid "%s (%d sessions; last session %s)" msgstr "%s (%d сессий; последняя сессия %s)" #: medium-info.c:103 #, c-format msgid "%lld sectors (%lld MB), from READ CAPACITY" msgstr "%lld секторов (%lld МБ), из READ CAPACITY" #: medium-info.c:105 #, c-format msgid "%lld sectors (%lld MB), from DVD structure" msgstr "%lld секторов (%lld МБ), из структуры DVD" #: medium-info.c:107 medium-info.c:134 #, c-format msgid "%lld sectors (%lld MB)" msgstr "%lld секторов (%lld МБ)" #: medium-info.c:114 #, c-format msgid "%d sectors (%lld MB)" msgstr "%d секторов (%lld МБ)" #: medium-info.c:131 #, c-format msgid "%s, %d roots, %4.1f%% redundancy." msgstr "%s, %d корней, избыточность %4.1f%%." #: medium-info.c:218 msgid "windowtitle|Medium info" msgstr "Информация о носителе" #: medium-info.c:233 msgid "" "Medium info\n" "Properties of the currently inserted medium" msgstr "" "Информация о носителе\n" "Свойства вставленного носителя" #: medium-info.c:245 msgid "Drive selection" msgstr "Выбор привода" #: medium-info.c:252 msgid "Drive:" msgstr "Привод:" #: medium-info.c:273 menubar.c:482 msgid "No drives found" msgstr "Нет приводов" #: medium-info.c:278 msgid " " msgstr " " #: medium-info.c:281 msgid "Update medium info" msgstr "Обновить информацию о носителе" #: medium-info.c:287 msgid "Physical medium info" msgstr "Информация о физическом носителе" #: medium-info.c:294 msgid "Medium type:" msgstr "Тип носителя:" #: medium-info.c:301 msgid "Book type:" msgstr "Формат (book type):" #: medium-info.c:308 scsi-layer.c:2643 msgid "Manuf.-ID:" msgstr "Изгот.-ID:" #: medium-info.c:315 msgid "Drive profile:" msgstr "Профиль привода:" #: medium-info.c:322 msgid "Disc status:" msgstr "Состояние диска:" #: medium-info.c:329 msgid "Used sectors:" msgstr "Использовано секторов:" #: medium-info.c:343 msgid "Blank capacity:" msgstr "Емкость пустого носителя:" #: medium-info.c:352 msgid "Filesystem info" msgstr "Информация о файловой системе" #: medium-info.c:359 msgid "Medium label:" msgstr "Метка носителя:" #: medium-info.c:366 msgid "File system size:" msgstr "Размер файловой системы:" #: medium-info.c:373 msgid "Creation time:" msgstr "Время создания:" #: medium-info.c:382 msgid "Augmented image info" msgstr "Информация о расширенном образе" #: medium-info.c:389 msgid "Error correction data:" msgstr "Данные для исправления ошибок:" #: medium-info.c:396 msgid "Augmented image size:" msgstr "Размер расширенного образа:" #: medium-info.c:403 msgid "dvdisaster version:" msgstr "Версия dvdisaster:" #: menubar.c:116 msgid "windowtitle|Change log" msgstr "Журнал изменений" #: menubar.c:117 msgid "" "Change log\n" "Major differences from earlier program versions." msgstr "" "Журнал изменений\n" "Основные отличия от предыдущих версий программы." #: menubar.c:123 msgid "windowtitle|Credits" msgstr "Благодарности" #: menubar.c:124 msgid "" "Credits\n" "Thanks go out to..." msgstr "" "Благодарности\n" "Большое спасибо..." #: menubar.c:130 msgid "windowtitle|To do list" msgstr "Список задач" #: menubar.c:131 msgid "" "To do list\n" "A sneak preview of coming features ... perhaps ;-)" msgstr "" "Список задач\n" "Предварительный обзор будущих возможностей ... вероятно ;-)" #: menubar.c:198 msgid "menu|Select Image" msgstr "Выбрать образ" #: menubar.c:199 msgid "menu|Select Parity File" msgstr "Выбрать файл для исправления ошибок" #: menubar.c:200 msgid "menu|Quit" msgstr "Выход" #: menubar.c:202 msgid "menu|File" msgstr "Файл" #: menubar.c:209 msgid "menu|Medium info" msgstr "Информация о носителе" #: menubar.c:214 msgid "menu|Raw sector editor" msgstr "Редактор необработанных секторов" #: menubar.c:216 msgid "menu|Tools" msgstr "Инструменты" #: menubar.c:224 msgid "menu|About" msgstr "О программе" #: menubar.c:225 msgid "menu|User manual" msgstr "Руководство пользователя" #: menubar.c:229 msgid "menu|Credits" msgstr "Благодарности" #: menubar.c:230 msgid "menu|Licence (GPL)" msgstr "Лицензия (GPL)" #: menubar.c:234 msgid "menu|Change log" msgstr "Журнал изменений" #: menubar.c:235 msgid "menu|To do list" msgstr "Список задач" #: menubar.c:237 msgid "menu|Help" msgstr "Справка" #: menubar.c:321 msgid "windowtitle|Image file selection" msgstr "Выбор файла образа" #: menubar.c:358 msgid "windowtitle|Error correction file selection" msgstr "Выбор файла для исправления ошибок" #: menubar.c:464 menubar.c:488 msgid "tooltip|Drive selection" msgstr "Выбор привода" #: menubar.c:464 msgid "Use the nearby drop-down list to select the input drive." msgstr "Выберите привод для чтения из расположенного рядом выпадающего списка." #: menubar.c:488 msgid "Selects the input drive for reading images." msgstr "Выбор привода для чтения образов." #: menubar.c:518 msgid "tooltip|Image file selection" msgstr "Выбор файла образа" #: menubar.c:518 msgid "Selects a new image file." msgstr "Выбор нового файла образа." #: menubar.c:519 msgid "tooltip|Current image file" msgstr "Текущий файл образа" #: menubar.c:519 msgid "Shows the name of the current image file." msgstr "Имя текущего файла образа." #: menubar.c:543 msgid "tooltip|Error correction file selection" msgstr "Выбор файла для исправления ошибок" #: menubar.c:543 msgid "Selects a new error correction file." msgstr "Выбор нового файла для исправления ошибок." #: menubar.c:544 msgid "tooltip|Current error correction file" msgstr "Текущий файл для исправления ошибок" #: menubar.c:544 msgid "Shows the name of the current error correction file." msgstr "Имя текущего файла для исправления ошибок." #: menubar.c:555 msgid "tooltip|Preferences" msgstr "Настройки" #: menubar.c:555 msgid "Customize settings for creating images, error correction files and other stuff." msgstr "Настройки для создания образов, файлов для исправления ошибок и т.п." #: menubar.c:565 msgid "tooltip|User manual" msgstr "Руководство пользователя" #: menubar.c:565 msgid "Displays the user manual (external HTML browser required)." msgstr "Вызов руководства пользователя (требуется внешний HTML браузер)." #: menubar.c:575 msgid "tooltip|Quit" msgstr "Выход" #: menubar.c:575 msgid "Quit dvdisaster" msgstr "Выход из dvdisaster" #: method.c:54 msgid "" "\n" "List of available methods:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Список имеющихся методов:\n" "\n" #: method.c:288 method.c:289 #, c-format msgid "Image file %s not present.\n" msgstr "Файл образа %s отсутствует.\n" #: method.c:313 method.c:318 #, c-format msgid "" "\n" "Unknown method %s.\n" msgstr "" "\n" "Неизвестный метод %s.\n" #: method.c:314 method.c:319 msgid "" "\n" "Neither ecc file nor ecc data in image found.\n" msgstr "" "\n" "Не удалось обнаружить ни ecc-файл, ни ecc-данные в образе.\n" #: misc.c:205 #, c-format msgid "dvdisaster-%s%sCopyright 2004-2009 Carsten Gnoerlich.\n" msgstr "dvdisaster-%s%sCopyright 2004-2009 Carsten Gnoerlich.\n" #. TRANSLATORS: Excluding all kinds of warranty might be harmful under your #. legislature. If in doubt, just translate the following like "This is free #. software; please refer to the conditions of the GNU GENERAL PUBLIC LICENSE #. in the source code." Avoid making any legal statements by your own. #: misc.c:211 msgid "" "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This\n" "is free software and you are welcome to redistribute it\n" "under the conditions of the GNU GENERAL PUBLIC LICENSE.\n" "See the file \"COPYING\" for further information.\n" msgstr "" "Это программное обеспечение поставлется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ. Это\n" "Это свободное ПО и вы вправе распространять его на условиях\n" "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE.\n" "Подробности - в файле \"COPYING\".\n" #: misc.c:432 msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: misc.c:495 misc.c:501 msgid "" "\n" "*\n" "* dvdisaster - can not continue:\n" "*\n" msgstr "" "\n" "*\n" "* dvdisaster - невозможно продолжить:\n" "*\n" #: preferences.c:444 msgid "Switched to the linear reading strategy." msgstr "Переход на стратегию линейного чтения." #: preferences.c:812 msgid "Color selection" msgstr "Выбор цвета" #: preferences.c:1069 msgid "Disabled automatic error correction file generation." msgstr "Выключено автоматическое создание файла для исправления ошибок." #: preferences.c:1232 preferences.c:2304 preferences.c:2313 msgid "Raw sector caching" msgstr "Хранение необработанных секторов" #: preferences.c:1304 msgid "Log file" msgstr "Файл журнала" #: preferences.c:1326 msgid "Delete the log file?" msgstr "Удалить файл журнала?" #: preferences.c:1419 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: preferences.c:1449 msgid "Image" msgstr "Образ" #: preferences.c:1453 msgid "Image size" msgstr "Размер образа" #: preferences.c:1460 msgid "Image size determination" msgstr "Определение размера образа" #: preferences.c:1460 msgid "Get Image size from: " msgstr "Получить размер образа из: " #: preferences.c:1472 preferences.c:1788 msgid "Drive" msgstr "Привод" #: preferences.c:1478 msgid "ISO/UDF" msgstr "ISO/UDF" #: preferences.c:1484 msgid "ECC/RS02" msgstr "ECC/RS02" #: preferences.c:1508 msgid "" "Image size determination\n" "\n" "Use ECC/RS02 for reading images augmented with error correction data; else pick ISO/UDF.\n" "\n" "ECC/RS02: The Image size is determined from the error correction data. Reading RS02 augmented images requires this option; otherwise the images may be incomplete. However if the medium does not contain error correction data, the start of the reading operation may be delayed significantly.\n" "\n" "ISO/UDF: The image size is determined from the ISO/UDF file system.\n" "Caution: This is only suitable for working with error correction files. Images containing RS02 error correction information may be truncated.\n" "\n" "Drive: The image size reported by the drive will be used. As this information is typically wrong for DVD-RW/+RW/-RAM media this option is only present for backwards compatibility with older dvdisaster versions." msgstr "" "Определение размера образа\n" "\n" "Используйте ECC/RS02 для чтения образов, содержащих данные для исправления ошибок; в противном случае выбирайте ISO/UDF.\n" "\n" "ECC/RS02: Размер образа определяется из данных для исправления ошибок. Чтение образов, содержащих RS02, требует выбора этого варианта; иначе образы могут быть неполными. Однако, если носитель не содержит данных для исправления ошибок, начало операции чтения может быть существенно задержано.\n" "\n" "ISO/UDF: Размер образа определяется из файловой системы ISO/UDF.\n" "Предупреждение: Это подходит только для работы с файлами для исправления ошибок. Образы, содержащие информацию для исправления ошибок по RS02, могут быть обрезаны.\n" "\n" "Привод: Будет использоваться размер образа, сообщаемый приводом. Так как эта информация обычно неправильная для носителей DVD-RW/+RW/-RAM, то этот вариант присутствует только для обратной совместимости с прежними версиями dvdisaster." #: preferences.c:1527 msgid "Image creation" msgstr "Создание образа" #: preferences.c:1536 msgid "Reading strategy" msgstr "Стратегия чтения" #: preferences.c:1536 msgid "Reading strategy: " msgstr "Стратегия чтения: " #: preferences.c:1550 msgid "Linear" msgstr "Линейная" #: preferences.c:1558 msgid "Adaptive (for defective media)" msgstr "Адаптивная (для поврежденного носителя)" #: preferences.c:1570 msgid "" "Reading strategy\n" "\n" "Use the linear strategy for:\n" "- processing undamaged media, or\n" "- reading defective media when no error correction data is available.\n" "\n" "The adaptive strategy is optimized for\n" "- reading defective media\n" "- if (and only if) error correction data is available.\n" "\n" "Using the adaptive strategy without error correction data is possible but it is recommended to use linear reading in that case." msgstr "" "Стратегия чтения\n" "\n" "Используйте линейную стратегию для:\n" "- обработки неповрежденных носителей или\n" "- чтения поврежденных носителей, когда нет данных для исправления ошибок.\n" "\n" "Адаптивная стратегия оптимизирована для\n" "- чтения поврежденных носителей\n" "- если (и только если) имеются данные для исправления ошибок.\n" "\n" "Применение адаптивной стратегии без данных для исправления ошибок возможно, но в данном случае рекомендуется использовать линейное чтение." #: preferences.c:1582 msgid "Reading range" msgstr "Диапазон чтения" #: preferences.c:1582 msgid "Read/Scan from sector" msgstr "Читать/Проверять с сектора" #: preferences.c:1607 msgid "to sector" msgstr "по сектор" #: preferences.c:1625 msgid "" "Reading range\n" "\n" "Reading can be limited to a part of the medium (in sectors holding 2KB each). The values include the borders: 0-100 will read 101 sectors.\n" "\n" "Note: Limiting the reading range is not recommended for adaptive reading since it might prevent sectors from being read which are required for a succesful error correction.\n" "\n" "These settings are only effective for the current session and will not be saved." msgstr "" "Диапазон чтения\n" "\n" "Чтение может быть ограничено частью носителя (в секторах по 2Кб каждый). Значения включают границы: при 0-100 будет прочитано 101 секторов.\n" "\n" "Примечание: Ограничение диапазона чтения не рекомендуется для адаптивного чтения, поскольку это может препятствовать чтению секторов, требующихся для успешного исправления ошибок.\n" "\n" "Эти настройки действуют только в текущей сессии и не будут сохранены." #: preferences.c:1635 msgid "Image properties" msgstr "Свойства образа" #: preferences.c:1644 msgid "DAO mode" msgstr "Режим DAO" #: preferences.c:1644 msgid "Assume image to be written in DAO mode (don't truncate)" msgstr "Образ записывать в режиме DAO (не урезать)" #: preferences.c:1664 msgid "" "Assume DAO mode\n" "\n" "Media written in \"TAO\" (\"track at once\") mode may contain two sectors with pseudo read errors at the end. By default these two sectors are ignored.\n" "\n" "If you are extremely unlucky to have a \"DAO\" (\"disc at once\") medium with exactly one or two real read errors at the end, dvdisaster may treat this as a \"TAO\" disc and truncate the image by two sectors. In that case activate this option to have the last two read errors handled correctly.\n" "\n" "Tip: To avoid these problems, consider using the \"DAO / Disc at once\" (sometimes also called \"SAO / Session at once\") mode for writing single session media." msgstr "" "Принять режим DAO\n" "\n" "Носители, записанные в режиме \"TAO\" (\"дорожка целиком\"), могут содержать два сектора с мнимыми ошибками чтения в конце. По умолчанию эти два сектора игнорируются.\n" "\n" "Если Вам чрезвычайно не повезло, и у Вас оказался носитель в режиме \"DAO\" (\"диск целиком\") с точно одной или двумя настоящими ошибками чтения в конце, то dvdisaster может обрабатывать это как диск \"TAO\" и укоротить образ на два сектора. В этом случае включите этот вариант, чтобы правильно обработать последние две ошибки чтения.\n" "\n" "Совет: Чтобы избежать этих проблем, рекомендуется использовать режим \"DAO / Диск целиком\" (называемый также иногда \"SAO / Сессия целиком\") для записи односессионного носителя." #: preferences.c:1680 msgid "Image format" msgstr "Формат образа" #: preferences.c:1689 msgid "Missing sector tags" msgstr "Теги недостающего сектора" #: preferences.c:1689 msgid "Use new style missing sector tags (Warning: compatibility issues!)" msgstr "Использовать теги нового стиля для недостающих секторов (Предупреждение: проблемы совместимости!)" #: preferences.c:1709 msgid "" "Missing sector tagging\n" "\n" "Missing sectors are tagged with a special code sequence in the image. If this value is activated, an improved code is used which can detect some wilfully damaged content. This includes media which have been created from partially recovered images, and images containing files from such partial media.\n" "However only dvdisaster 0.72 and up will recognize the new tags. You must NOT process the resulting images with older dvdisaster versions as they would not see any missing sectors in the resulting images.\n" "N.b.: dvdisaster >= 0.72 will automatically recognize both tag formats when reading images; setting this value only affects the creation of new images." msgstr "" "Маркирование недостающих секторов\n" "\n" "Недостающие секторы помечаются в образе специальной кодовой последовательностью. Если это значение активировано, используется усовершенствованная программа, которая может обнаруживать умышленно поврежденную информацию. Сюда входят носители, созданные из частично поврежденных образов, и образы, содержащие файлы с таких неполных носителей.\n" "Однако только dvdisaster 0.72 и выше будет распознавать эти новые теги. НЕЛЬЗЯ обрабатывать полученные образы старыми версиями dvdisaster, поскольку в этих образах они не заметят отсутствующих секторов.\n" "Примечание: dvdisaster >= 0.72 при чтении образов будет автоматически распознавать оба формата тегов; этот параметр влияет только на создание новых образов." #: preferences.c:1728 msgid "Filling of unreadable sectors" msgstr "Заполнение нечитаемых секторов" #: preferences.c:1729 msgid "Fill unreadable sectors with byte:" msgstr "Заполнять нечитаемые секторы байтом:" #: preferences.c:1768 msgid "" "Filling of unreadable sectors\n" "\n" "dvdisaster marks unreadable sectors with a special filling pattern which is very unlikely to occur in undamaged media.\n" "In other data recovery software it is common to fill unreadable sectors with a certain byte value. To allow interoperability with such programs, you can specify the byte value they are using:\n" msgstr "" "Заполнение нечитаемых секторов\n" "\n" "dvdisaster помечает нечитаемые сектора, заполняя их специальной комбинацией, которая очень маловероятна для неповрежденного носителя.\n" "В других программах восстановления данных принято заполнять нечитаемые сектора определенной байтовой величиной. Для обеспечения взаимодействия с такими программами можно указать байтовую величину, которую они используют:\n" #: preferences.c:1777 msgid "0xb0 (176 decimal): for compatibility with h2cdimage published by \"c't\", a German periodical.\n" msgstr "0xb0 (176 десятичное): для совместимости с h2cdimage, опубликованной немецким журналом \"c't\".\n" #: preferences.c:1781 msgid "Note: Using zero filling (0x00, decimal 0) is highly discouraged. Most media contain regular zero filled sectors which can not be told apart from unreadable sectors if zero filling is used." msgstr "Примечание: Заполнение нулями (0x00, десятичное 0) крайне не рекомендуется. Большинство носителей содержат нормальные сектора, заполненные нулями, которые невозможно отличить от нечитаемых секторов, если пользоваться нулевым заполнением." #: preferences.c:1792 preferences.c:1795 msgid "Drive initialisation" msgstr "Подготовка привода" #: preferences.c:1796 msgid "Wait" msgstr "Ждать" #: preferences.c:1799 msgid "seconds for drive to spin up" msgstr "секунд для раскручивания привода" #: preferences.c:1828 msgid "" "Drive initialisation\n" "\n" "Waits the specified amount of seconds for letting the drive spin up. This avoids speed jumps at the beginning of the reading curve." msgstr "" "Подготовка привода\n" "\n" "Ожидает заданное количество секунд, чтобы дать приводу раскрутиться. Это позволяет избежать скачков скорости в начале кривой чтения." #: preferences.c:1834 msgid "Raw reading parameters" msgstr "Параметры низкоуровневого чтения" #: preferences.c:1843 msgid "Raw reading mode" msgstr "Режим низкоуровневого чтения" #: preferences.c:1843 msgid "Raw reading mode: " msgstr "Режим низкоуровневого чтения:" #: preferences.c:1874 msgid "other:" msgstr "другой:" #: preferences.c:1908 msgid "" "Raw reading mode\n" "\n" "There are several ways to put the drive into a mode which transfers partially read data from defective sectors:\n" "\n" "0x20 This is the recommended mode. The drive tries to apply the built-in error correction to the best possible extent before transfering a defective sector.\n" "\n" "0x21 In this mode the drive skips the last stage of its internal error correction and returns the uncorrected sector instead. This may result in sectors being tagged and processed as defective which would come out good in other reading modes, causing unnecessary work or even uncorrectable sectors.\n" "However some drives appear to be unable to transfer data in mode 0x20, but can do so in mode 0x21, so this is your last resort then. Also, if sectors are not recoverable after reading and caching sectors in mode 0x20, then adding some mode 0x21 reads to the cache might deliver additional information.\n" "\n" "0x01 Some drives do the right thing when given this value, although this makes no sense according to the SCSI specs. Try entering this value in the \"other\" field if the other choices do not work. See the mode page 01h documentation in chapter 6 of MMC3 or later for additional information." msgstr "" "Режим низкоуровневого чтения\n" "\n" "Есть несколько способов установить такой режим работы привода, в котором он передает частично прочитанные данные с поврежденных секторов:\n" "\n" "0x20 Это рекомендуемый режим. Привод пытается применить встроенный механизм исправления ошибок в максимально возможной степени, прежде чем передать поврежденный сектор.\n" "\n" "0x21 В этом режиме привод пропускает последнюю стадию своего внутреннего исправления ошибок и вместо этого возвращает неисправленный сектор. Это может привести к тому, что сектора будут помечены и обработаны как поврежденные, тогда как могли бы получиться хорошими в других режимах чтения, что приводит к ненужной работе или даже появлению неисправимых секторов.\n" "Однако, некоторые приводы, по-видимому, не могут передавать данные в режиме 20h, но могут делать это в режиме 21h, так что это можно использовать как последнее средство. К тому же, если сектора не восстанавливаются после чтения и буферирования секторов в режиме 20h, то добавление в буфер результатов чтения в режиме 21h может дать дополнительную информацию.\n" "\n" "0x01 Некоторые приводы делают то, что нужно, когда им передается это значение, хотя это и не имеет смысла в соответствии со спецификациями на SCSI. Попробуйте ввести это значение в поле \"другой\", если другие варианты не работают. Дополнительную информацию по \"mode page 01h\" можно найти в главе 6 спецификации на MMC3 или на более позднюю модификацию MMC." #: preferences.c:1934 msgid "Internal read attempts" msgstr "Попытки внутреннего чтения" #: preferences.c:1935 msgid "Reread defective sectors" msgstr "Перечитать поврежденные сектора" #: preferences.c:1938 msgid "times" msgstr "раз" #: preferences.c:1968 msgid "" "Internal read attempts\n" "\n" "The drive firmware usually retries unreadable sectors a few times before giving up and returning a read error.\n" "But it is usually more efficient to manage the reading attempts from the client software, e.g. through the settings in the \"Read attempts\" preferences tab.\n" "Lowering this value to 0 or 1 can speed up processing of damaged media and reduce the drive wear; however most drives will simply ignore what you enter here.\n" "Use the value -1 to leave the drive at its default setting." msgstr "" "Попытки внутреннего чтения\n" "\n" "Микропрограмма привода обычно несколько раз пытается прочитать нечитаемые сектора, прежде чем отказывается от этого и возвращает ошибку.\n" "Но обычно гораздо эффективнее управлять попытками чтения из клиентского приложения, например, с помощью параметров во вкладке настроек \"Попытки чтения\".\n" "Снижение этого значение до 0 или 1 может ускорить обработку поврежденного носителя и снизить износ привода; однако, большинство приводов просто проигнорируют то, что Вы введете здесь.\n" "Используйте значение -1, чтобы оставить привод при его стандартных настройках." #: preferences.c:1981 preferences.c:1984 msgid "Fatal error handling" msgstr "Обработка неустранимых ошибок" #: preferences.c:1985 msgid "Ignore fatal errors" msgstr "Игнорировать неустранимые ошибки" #: preferences.c:2011 msgid "" "Fatal error handling\n" "\n" "By default dvdisaster stops reading when the drive reports a fatal error. This prevents further fruitless read attempts and possible damage to the drive.\n" "However some drives produce unfounded fatal messages. For such drives ignoring fatal errors may be needed to do uninterrupted reading of damaged media." msgstr "" "Обработка неустранимых ошибок\n" "\n" "По умолчанию dvdisaster прекращает чтение, когда привод сообщает о неустранимой ошибке. Это предотвращает дальнейшие бесплодные попытки чтения и возможное повреждение привода.\n" "Однако некоторые приводы выдают необоснованные сообщения о неустранимых ошибках. Для таких приводов игнорирование неустранимых ошибок может быть необходимо для выполнения непрерывного чтения поврежденного носителя." #: preferences.c:2021 msgid "Media ejection" msgstr "Извлечь носитель" #: preferences.c:2024 preferences.c:2025 msgid "Eject medium after sucessful read" msgstr "Извлечь носитель после успешного чтения" #: preferences.c:2051 msgid "" "Medium ejection\n" "\n" "Activate this option to have the medium ejected after a successful read or scan operation.\n" "\n" "Note that the desktop environment may prevent other applications from ejecting media. In that case eject the medium through the desktop user interface." msgstr "" "Извлечение носителя\n" "\n" "Включите этот параметр, чтобы происходило извлечение носителя после успешного чтения или операции проверки.\n" "\n" "Имейте в виду, что рабочая среда может не давать другим приложениям извлекать носитель. В этом случае извлекайте носитель с помощью пользовательского интерфейса рабочего стола." #: preferences.c:2061 msgid "Read attempts" msgstr "Попытки чтения" #: preferences.c:2065 msgid "Sector read errors" msgstr "Ошибки чтения сектора" #: preferences.c:2074 msgid "Raw reading" msgstr "Низкоуровневое чтение" #: preferences.c:2074 msgid "Read and analyze raw sectors" msgstr "Чтение и анализ необработанных секторов" #: preferences.c:2095 msgid "" "Raw reading (affects CD media only)\n" "\n" "Activating this option has several effects:\n" "\n" "C2 quality scanning will be performed when supported by the drive.\n" "\n" "Media sectors are read in raw mode. The L-EC P/Q vectors, EDC checksum and MSF address contained in the raw data are checked to make sure that the sector was correctly read.\n" "\n" "Additional data recovery heuristics and raw sector caching becomes available if either\n" "- adaptive reading is used, or\n" "- linear reading is configured to skip 0 sectors after a read error.\n" "Raw sector caching also needs checking of the respective option." msgstr "" "Низкоуровневое чтение (действует только для CD-носителей)\n" "\n" "Включение этого параметра имеет несколько эффектов:\n" "\n" "Проверка качества на ошибки C2 выполняется, если поддерживается приводом.\n" "\n" "Сектора носителей читаются в низкоуровневом режиме. Проверяются вектора L-EC P/Q, контрольная сумма EDC и адрес MSF, содержащиеся в необработанных данных, чтобы убедиться, что сектор правильно считан.\n" "\n" "Становятся доступными дополнительная эвристика восстановления данных и хранение необработанных секторов, если\n" "- используется адаптивное чтение или\n" "- линейное чтение настроено на пропуск 0 секторов после ошибки чтения.\n" "Для кэширования необработанных секторов требуется еще и активировать соответствующий параметр." #: preferences.c:2112 msgid "Minimum number of reading attempts" msgstr "Минимальное число попыток чтения" #: preferences.c:2114 preferences.c:2115 preferences.c:2120 preferences.c:2121 #, c-format msgid "Min. %d reading attempts per sector" msgstr "Мин. %d попыток чтения на сектор" #: preferences.c:2142 msgid "" "Minimum number of reading attempts\n" "\n" "If an unreadable sector is encountered, dvdisaster tries to re-read it the given number of times.\n" "\n" "Increasing the number of reading attempts may improve data recovery on marginal media, but will also increase processing time and mechanical wear on the drive." msgstr "" "Минимальное число попыток чтения\n" "\n" "Если встречается нечитаемый сектор, dvdisaster пытается повторно прочитать его данное число раз.\n" "\n" "Увеличение числа попыток чтения может улучшить восстановление данных на носителях, находящихся на границе читаемости, а также увеличит время обработки и механический износ привода." #: preferences.c:2151 msgid "Maximum number of reading attempts" msgstr "Максимальное число попыток чтения" #: preferences.c:2153 preferences.c:2154 preferences.c:2159 preferences.c:2160 #, c-format msgid "Max. %d reading attempts per sector" msgstr "Макс. %d попыток чтения на сектор" #: preferences.c:2181 msgid "" "Maximum number of reading attempts\n" "\n" "When the minimum number of reading attempts is reached without success, dvdisaster might choose to perform additional reading attempts upto this number.\n" "\n" "The decision to do more attempts depends on the quality of data gathered so far, which in turn is influenced by the capabilities of your CD/DVD drive and the operating system. So depending on your configuration, you may or may not see dvdisaster using the maximum value." msgstr "" "Максимальное число попыток чтения\n" "\n" "Когда достигается минимальное число безуспешных попыток чтения, dvdisaster может выбрать выполнение дополнительных попыток чтения вплоть до этого числа.\n" "\n" "Решение сделать больше попыток чтения зависит от качества собранных к данному моменту данных, что, в свою очередь, зависит от возможностей привода CD/DVD и операционной системы. Поэтому, в зависимости от Вашей конфигурации, dvdisaster может использовать или не использовать максимальное значение." #: preferences.c:2195 msgid "Treatment of unreadable areas" msgstr "Обработка нечитаемых обласетй" #: preferences.c:2197 preferences.c:2199 preferences.c:2200 preferences.c:2208 #, c-format msgid "Skip %d sectors after read error" msgstr "Пропустить %d секторов после ошибки чтения" #: preferences.c:2198 preferences.c:2203 preferences.c:2204 preferences.c:2209 #, c-format msgid "Stop reading when unreadable intervals < %d" msgstr "Прекращать чтение, когда нечитаемые интервалы < %d" #: preferences.c:2235 msgid "" "Treatment of unreadable areas\n" "\n" "Defective media usually contain numerous read errors in a contigous region. Skipping sectors after a read error reduces the processing time and the mechanical wear on the drive, but leaves larger gaps in the image file.\n" "\n" "Effects on the linear reading strategy:" msgstr "" "Обработка нечитаемых областей\n" "\n" "Поврежденные носители обычно содержат многочисленные ошибки чтения в смежных областях. Пропуск секторов после ошибки чтения уменьшает время обработки и механический износ привода, но оставляет более крупные пробелы в образе.\n" "\n" "Как это влияет на линейную стратегию чтения:" #: preferences.c:2242 msgid "Skipping a large number of sectors (e.g. 1024) gives a quick overview of damaged areas, but will usually not collect enough data for repairing the image." msgstr "Пропуск большого числа секторов (например, 1024) дает быстрый обзор поврежденных областей, но обычно не собирает достаточно данных для исправления образа." #: preferences.c:2246 msgid "Smaller values like 16, 32 or 64 are a good trade-off: The processing time will beconsiderably shortened, but still enough data for repairing the image is collected.\n" msgstr "Меньшие значения, такие как 16, 32 или 64, являются хорошим компромиссом: время обработки значительно сокращается, но собирается еще достаточно данных для исправления образа.\n" #: preferences.c:2250 msgid "" "The adaptive reading strategy uses this setting only if no error correction data is available. In that case the reading process will stop when no unread areas larger than the selected size remain. Values smaller than 128 are not recommended as they cause the drive to carry out lots of laser head repositioning during the final phase of the reading process. If adaptive reading with a setting of 128 is not sufficient, try reading the remaining sectors with an additional linear reading pass.\n" "\n" "On DVD and BD media read errors do usually extend over at least 16 sectors for technical reasons. Therefore selecting a value less than 16 is not recommended for DVD and BD." msgstr "" "Для стратегии адаптивного чтения эта настройка используется только в случае, когда нет данных для исправления ошибок. В таком случае процесс чтения остановится, когда не останется непрочитанных областей больше выбранного размера. Значения меньше 128 не рекомендуются, так как они заставляют привод выполнять много перепозиционирования лазерной головки во время последней фазы процесса чтения. Если адаптивного чтения с параметром 128 не достаточно, попробуйте чтение оставшихся секторов в дополнительном проходе линейного чтения.\n" "\n" "На DVD- и BD-носителях ошибки чтения по техническим причинам обычно охватывают по меньшей мере 16 секторов. Поэтому для DVD и BD не рекомендуется выбор значения меньше 16." #: preferences.c:2263 preferences.c:2266 msgid "Media read attempts" msgstr "Попытки чтения носителя" #: preferences.c:2267 msgid "Read the whole medium " msgstr "Читать весь носитель" #: preferences.c:2282 msgid " times" msgstr " раз" #: preferences.c:2297 msgid "" "Media read attempts for the linear reading strategy\n" "\n" "If unreadable sectors remain after reading the medium from start to end, the medium is read again upto he given number of times.\n" "\n" "Only the missing sectors will be tried in the additional reading passes." msgstr "" "Попытки чтения носителя для стратегии линейного чтения\n" "\n" "Если после чтения носителя от начала до конца остаются нечитаемые сектора, носитель читается повторно вплоть до заданного числа раз.\n" "\n" "В дополнительных проходах чтения попытки будут делаться только для недостающих секторов." #: preferences.c:2314 msgid "Keep uncorrectable raw sectors in the following directory:" msgstr "Хранить неисправимые необработанные сектора в следующем каталоге:" #: preferences.c:2321 preferences.c:3106 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: preferences.c:2360 msgid "" "Raw sector caching\n" "\n" "Some drives are capable of delivering partial data from defective sectors. While one partial sector is useless by itself, 20 or more of them might combine into a complete sector.\n" "\n" "If you activate this button, dvdisaster will collect partial sectors in the selected directory. When enough parts have been gathered in subsequent reading passes, the respective sector is automatically recombined from the stored parts.\n" "\n" "Please note that not all drives and operating systems support reading partial data. It is not an error of the cache directory remains empty.\n" "dvdisaster will not remove any files from the given directory; you need to clean it up manually after a successful medium recovery." msgstr "" "Хранение необработанных секторов\n" "\n" "Некоторые приводы могут передавать частичные данные с поврежденных секторов. В то время как один частичный сектор бесполезен сам по себе, из 20 и более таких секторов можно составить целый сектор.\n" "\n" "Если Вы активируете эту кнопку, dvdisaster будет собирать частичные сектора в выбранном каталоге. Когда в последующих проходах чтения будет собрано достаточно частей, соответствующий сектор будет автоматически пересобран из записанных частей.\n" "\n" "Обратите внимание, что не все приводы и операционные системы поддерживают чтение частичных данных. Если каталог для хранения остается пустым, это не является ошибкой.\n" "dvdisaster не будет удалять файлы из данного каталога; Вам необходимо очистить его вручную после успешного восстановления носителя." #: preferences.c:2378 msgid "Raw sector file prefix" msgstr "Префикс имени файла для необработанных секторов" #: preferences.c:2379 msgid "Raw sector file prefix: " msgstr "Префикс имени файла для необработанных секторов:" #: preferences.c:2400 msgid "" "Raw sector file prefix\n" "\n" "Use a different prefix for each disk you are trying to recover, e.g. \"disk1-\" and so on." msgstr "" "Префикс имени файла для необработанных секторов\n" "\n" "Используйте разные префиксы для дисков, которые Вы пытаетесь восстановить, например, \"disk1-\" и т.д." #: preferences.c:2408 msgid "Error correction" msgstr "Исправление ошибок" #: preferences.c:2410 msgid "Error correction method" msgstr "Метод исправления ошибок" #: preferences.c:2411 msgid "Storage method:" msgstr "Хранить в:" #: preferences.c:2447 msgid "" "Error correction method\n" "\n" "dvdisaster creates error correction data which is used to recover unreadable sectors if the disc becomes damaged later on. There are two different ways available for storing the error correction information:\n" msgstr "" "Метод исправления ошибок\n" "\n" "dvdisaster создает данные для исправления ошибок, которые используются для восстановления нечитаемых секторов, если позже диск будет поврежден. Для хранения информации для исправления ошибок имеется два разных способа:\n" #: preferences.c:2453 msgid "" "Error correction files (RS01 method)\n" "Error correction files are the only way of protecting existing media as they can be stored somewhere else. They are kept on a separate medium which must also be protected by dvdisaster, as data loss in an error correction file will render it unusable.\n" msgstr "" "Файлы для исправления ошибок (метод RS01)\n" "Файлы для исправления ошибок являются единственным способом защиты существующих носителей, так как они могут храниться в другом месте. Они хранятся на отдельном носителе, который также может быть защищен с помощью dvdisaster, так как потеря данных в файле для исправления ошибок сделает его непригодным.\n" #: preferences.c:2460 msgid "" "Augmented images (RS02 method)\n" "The error correction data will be stored along with the user data on the same CD/DVD. This requires the creation of an image file prior to writing the medium. The error correction data will be appended to that image. Damaged sectors in the error correction information reduce the data recovery capacity, but do not make recovery impossible - a second medium for keeping or protecting the error correction information is not required." msgstr "" "Расширенные образы (метод RS02)\n" "Данные для исправления ошибок могут храниться вместе с пользовательскими данными на том же CD/DVD. Это требует предварительного создания файла образа перед записью носителя. Данные для исправления ошибок добавляются в этот образ. Поврежденные сектора в информации для исправления ошибок снижают возможность восстановления данных, но не делают восстановление невозможным - второй носитель для хранения или защиты информации для исправления ошибок не требуется." #: preferences.c:2500 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: preferences.c:2504 msgid "Local files (on hard disc)" msgstr "Локальные файлы (на жестком диске)" #: preferences.c:2511 msgid "Automatic file suffixes" msgstr "Автоматические расширения имени файла" #: preferences.c:2511 msgid "Automatically add .iso and .ecc file suffixes" msgstr "Автоматически добавлять расширения .iso и .ecc" #: preferences.c:2535 msgid "" "Automatically add file suffixes\n" "\n" "When this switch is set, files will be automatically appended with \".iso\" or \".ecc\" suffixes if no other file name extension is already present." msgstr "" "Автоматически добавлять расширение имени файла\n" "\n" "Когда этот параметр установлен, к именам файлов будут автоматически добавляться расширения \".iso\" или \".ecc\", если у файлов нет уже другого расширения." #: preferences.c:2541 msgid "File splitting" msgstr "Разбиение файлов" #: preferences.c:2541 msgid "Split files into segments <= 2GB" msgstr "Разбивать файлы на сегменты <= 2Гб" #: preferences.c:2564 msgid "" "File splitting\n" "\n" "Allows working with file systems which are limited to 2GB per file, e.g. FAT from Windows. Created files are spread over upto 100 segments called \"medium00.iso\", \"medium01.iso\" etc. at the cost of a small performance hit." msgstr "" "Разбиение файлов\n" "\n" "Дает возможность работать с файловыми системами, в которых есть ограничения размера файла до 2 Гб, например, FAT в Windows. Созданные файлы распределяются на сегменты, которых может быть до 100 штук, с именами \"medium00.iso\", \"medium01.iso\" и т.д. за счет небольшой потери в производительности." #: preferences.c:2573 msgid "Automatic file creation and deletion" msgstr "Автоматическое создание и удаление файлов" #: preferences.c:2582 msgid "Automatic .ecc file creation" msgstr "Автоматическое создание .ecc-файла" #: preferences.c:2582 msgid "Create error correction file after reading image" msgstr "Создавать файл для исправления ошибок после чтения образа" #: preferences.c:2605 msgid "" "Automatic error correction file creation\n" "\n" "Automatically creates an error correction file after reading an image. Together with the \"Remove image\" option this will speed up error correction file generation for a series of different media." msgstr "" "Автоматическое создание файла для исправления ошибок\n" "\n" "Автоматически создает файл для исправления ошибок после чтения образа. Совместно с параметром \"Удалить образ\" это ускоряет создание файла для исправления ошибок для последовательности разных носителей." #: preferences.c:2612 msgid "Automatic image file removal" msgstr "Автоматическое удаление файла образа" #: preferences.c:2612 msgid "Remove image after error correction file creation" msgstr "Удалить образ после создания файла для исправления ошибок" #: preferences.c:2635 msgid "" "Automatic image file removal\n" "\n" "If this switch is set the image file will be deleted following the successful generation of the respective error correction file." msgstr "" "Автоматическое удаление файла образа\n" "\n" "Если этот параметр установлен, файл образа будет удален после успешного создания соответствующего файла для исправления ошибок." #: preferences.c:2641 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: preferences.c:2653 msgid "Sector coloring" msgstr "Расцветка секторов" #: preferences.c:2664 rs01-verify.c:120 rs02-verify.c:115 msgid "Good sectors" msgstr "Хорошие сектора" #: preferences.c:2664 msgid "Good sector" msgstr "Хороший сектор" #: preferences.c:2688 msgid "" "Good sectors\n" "\n" "This color indicates good sectors." msgstr "" "Хорошие сектора\n" "\n" "Этот цвет обозначает хорошие сектора." #: preferences.c:2693 msgid "Checksum errors" msgstr "Ошибки контрольной суммы" #: preferences.c:2693 msgid "Checksum error" msgstr "Ошибка контрольной суммы" #: preferences.c:2717 msgid "" "Checksum errors\n" "\n" "This color is used for displaying sectors with wrong check sums." msgstr "" "Ошибки контрольной суммы\n" "\n" "Этот цвет используется для отображения секторов с неправильными контрольными суммами." #: preferences.c:2722 msgid "Unreadable sectors" msgstr "Нечитаемые сектора" #: preferences.c:2722 msgid "Unreadable" msgstr "Не читается" #: preferences.c:2746 msgid "" "Unreadable sectors\n" "\n" "This color is used for marking unreadable sectors." msgstr "" "Нечитаемые сектора\n" "\n" "Этот цвет используется для обозначения нечитаемых секторов." #: preferences.c:2751 msgid "Present sectors" msgstr "Имеющиеся сектора" #: preferences.c:2751 msgid "Present sector" msgstr "Имеющийся сектор" #: preferences.c:2775 msgid "" "Present sectors\n" "\n" "Sectors which are already present are marked with this color." msgstr "" "Имеющиеся сектора\n" "\n" "Сектора, которые уже присутствуют, помечены этим цветом." #: preferences.c:2780 msgid "Ignored sectors" msgstr "Игнорируемые сектора" #: preferences.c:2780 msgid "Ignored sector" msgstr "Игнорируемый сектор" #: preferences.c:2804 msgid "" "Ignored sectors\n" "\n" "Sectors marked with this color will not be processed in the current run." msgstr "" "Игнорируемые сектора\n" "\n" "Сектора, помеченные этим цветом, не будут обрабатываться в текущем проходе." #: preferences.c:2810 msgid "Highlit sectors" msgstr "Выделенные сектора" #: preferences.c:2810 msgid "Highlit sector" msgstr "Выделенный сектор" #: preferences.c:2834 msgid "" "Highlit sectors\n" "\n" "This color is used for temporarily highlighting sectors during adaptive reading." msgstr "" "Выделенные сектора\n" "\n" "Этот цвет используется для временного выделения секторов при адаптивном чтении." #: preferences.c:2840 msgid "Text colors" msgstr "Цвета текста" #: preferences.c:2850 msgid "Positive text" msgstr "Положительный текст" #: preferences.c:2874 msgid "" "Positive text\n" "\n" "Good news are printed in this color." msgstr "" "Положительный цвет\n" "\n" "Хорошие новости печатаются этим цветом." #: preferences.c:2879 msgid "Negative text" msgstr "Негативный текст" #: preferences.c:2903 msgid "" "Negative text\n" "\n" "Bad news are printed in this color." msgstr "" "Негативный текст\n" "\n" "Плохие новости печатаются этим цветом." #: preferences.c:2908 msgid "Curve colors" msgstr "Цвета кривой" #: preferences.c:2917 msgid "Curve color" msgstr "Цвет кривой" #: preferences.c:2941 msgid "" "Curve color and labels\n" "\n" "The reading speed curve, its left side and top labels are printed in this color." msgstr "" "Цвет и надписи кривой\n" "\n" "Кривая скорости чтения, ее левая сторона и надписи вверху выводятся этим цветом." #: preferences.c:2947 read-linear-window.c:405 msgid "C2 errors" msgstr "Ошибки C2" #: preferences.c:2971 msgid "" "C2 error color\n" "\n" "The logarithmic bar graph showing the C2 errors is rendered in this color during the \"read\" and \"scan\" operations." msgstr "" "Цвет для ошибок C2\n" "\n" "Логарифмическая гистограмма, отображающая ошибки C2, строится в этом цвете во время операций \"чтение\" и \"проверка\"." #: preferences.c:2978 msgid "Error correction load" msgstr "Нагрузка при исправлении ошибок" #: preferences.c:3002 msgid "" "Error correction load\n" "\n" "The bar graph showing the error correction load is rendered in this color during the \"Fix\" operation." msgstr "" "Нагрузка при исправлении ошибок\n" "\n" "Гистограмма нагрузки при исправлении ошибок показывается этим цветом во время операции \"Исправление\"." #: preferences.c:3014 msgid "Default color scheme" msgstr "Палитра по умолчанию" #: preferences.c:3022 msgid "Dialog boxes" msgstr "Диалоговые окна" #: preferences.c:3025 msgid "Reverse OK / Cancel buttons" msgstr "Обратить кнопки ОК / Отменить" #: preferences.c:3049 msgid "" "Reverse OK / Cancel buttons\n" "\n" "This switch reverses the order of dialog buttons (e.g. OK, Cancel).\n" "\n" "Changes will become active after restarting dvdisaster." msgstr "" "Обратить кнопки ОК / Отменить\n" "\n" "Этот параметр обращает порядок диалоговых кнопок (например, ОК, Отменить).\n" "\n" "Изменения вступят в силу после перезапуска dvdisaster." #: preferences.c:3056 msgid "Misc" msgstr "Разное" #: preferences.c:3060 msgid "Logging" msgstr "Журналы" #: preferences.c:3067 msgid "Verbose logging" msgstr "Подробное журналирование" #: preferences.c:3091 msgid "" "Verbose logging\n" "\n" "More information will be supplied in the Log window and/or log file. Useful for debugging, but may lead to slower performance." msgstr "" "Подробное журналирование\n" "\n" "Больше информации будет выдаваться в окно журнала и/или журнальный файл. Полезно для отладки, но может привести к меньшей производительности." #: preferences.c:3098 msgid "Logfile:" msgstr "Журнал:" #: preferences.c:3099 msgid "Copy log to file:" msgstr "Скопировать журнал в файл:" #: preferences.c:3107 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: preferences.c:3153 msgid "" "Logfile\n" "\n" "A copy of the logging information from the log window is written to the specified log file. This is useful to collect information on program crashes, but affects performance negatively." msgstr "" "Файл журнала\n" "\n" "Копия информации из окна журнала записывается в заданный файл. Это полезно для сбора информации по крахам программы, но негативно сказывается на производительности." #: print-sense.c:606 #, c-format msgid "Sense error (0x%02x); " msgstr "Сообщение привода об ошибке (0x%02x); " #: print-sense.c:608 #, c-format msgid "Sense error: %s%c " msgstr "Сообщение привода об ошибке: %s%c" #: print-sense.c:622 #, c-format msgid "unknown asc/ascq code (0x%02x, 0x%02x)." msgstr "неизвестный asc/ascq-код (0x%02x, 0x%02x)." #: raw-editor.c:295 msgid "windowtitle|Raw sector dump selection" msgstr "Выбор дампа необработанных секторов" #: raw-editor.c:326 #, c-format msgid "%s loaded, LBA %lld, %d samples." msgstr "%s загружено, LBA %lld, %d выборок." #: raw-editor.c:350 msgid "EDC checksum does not match - sector still defective!" msgstr "Контрольная сумма EDC не совпадает - сектор все еще поврежден!" #: raw-editor.c:355 msgid "LBA does not match MSF code in sector!" msgstr "LBA не соответствует коду MSF в секторе!" #: raw-editor.c:382 msgid "Raw sector does not belong to the selected image!" msgstr "Сектор не принадлежит выбранному образу!" #: raw-editor.c:388 read-adaptive.c:999 read-adaptive.c:1070 #: read-adaptive.c:1359 read-adaptive.c:1554 read-linear.c:431 #: read-linear.c:691 read-linear.c:996 rs01-fix.c:447 rs01-fix.c:707 #: rs02-fix.c:751 #, c-format msgid "Failed seeking to sector %lld in image [%s]: %s" msgstr "Не удалось перейти к сектору %lld образа [%s]: %s" #: raw-editor.c:395 read-adaptive.c:1013 read-adaptive.c:1076 #: read-adaptive.c:1391 read-adaptive.c:1404 read-adaptive.c:1562 #: read-linear.c:440 read-linear.c:698 rs01-fix.c:454 #, c-format msgid "Failed writing to sector %lld in image [%s]: %s" msgstr "Не удалось записать в сектор %lld образа [%s]: %s" #: raw-editor.c:416 msgid "windowtitle|Load buffer from file" msgstr "Загрузка в буфер из файла" #: raw-editor.c:434 msgid "windowtitle|Save buffer to file" msgstr "Сохранить из буфера в файл" #: raw-editor.c:473 #, c-format msgid "Buffer loaded from %s." msgstr "Буфер загружен из %s." #: raw-editor.c:489 #, c-format msgid "Buffer saved to %s." msgstr "Буфер сохранен в %s." #: raw-editor.c:576 msgid "*** Well done: Sector has been recovered! ***" msgstr "*** Успешно: Сектор восстановлен! ***" #: raw-editor.c:579 #, c-format msgid "Current buffer state: P %d/%d, Q %d/%d" msgstr "Текущее состояние буфера: P %d/%d, Q %d/%d" #: raw-editor.c:691 #, c-format msgid "%c Vector %d has >2 erasures (nothing done)." msgstr "%c У вектора %d >2 стертых мест (ничего не сделано)." #: raw-editor.c:720 #, c-format msgid "%c Vector %d already good." msgstr "%c Вектор %d уже в порядке." #: raw-editor.c:728 #, c-format msgid "%c Vector %d corrected (%d erasures)." msgstr "%c Вектор %d исправлен (%d стертых мест)." #: raw-editor.c:731 #, c-format msgid "%c Vector %d not correctable (%d erasures)." msgstr "%c Вектор %d нельзя исправить (%d стертых мест)." #: raw-editor.c:746 #, c-format msgid "no replacements for P vector %d available" msgstr "нет замен для вектора P %d" #: raw-editor.c:762 #, c-format msgid "Exchanged P vector %d with version %d (of %d)." msgstr "Вектор P %d заменен версией %d (с %d)." #: raw-editor.c:784 #, c-format msgid "no replacements for Q vector %d available" msgstr "нет замен для вектора Q %d" #: raw-editor.c:798 #, c-format msgid "Exchanged Q vector %d with version %d (of %d)." msgstr "Вектор Q %d заменен версией %d (с %d)." #: raw-editor.c:860 raw-editor.c:873 #, c-format msgid "Showing sample %d (of %d)." msgstr "Показ выборки %d (из %d)." #: raw-editor.c:919 msgid "Sector with lowest P failures selected." msgstr "Выбран сектор с наименьшим числом ошибок P." #: raw-editor.c:929 msgid "Sector with lowest Q failures selected." msgstr "Выбран сектор с наименьшим числом ошибок Q." #: raw-editor.c:941 #, c-format msgid "Smart L-EC: %s" msgstr "Интеллектуальный L-EC: %s" #: raw-editor.c:962 msgid "Raw sector editor" msgstr "Редактор необработанных секторов" #: raw-editor.c:984 msgid "Please load a raw sector file!" msgstr "Загрузите файл с необработанными секторами!" #: raw-editor.c:996 msgid "Browsing" msgstr "Просмотр" #: raw-editor.c:1008 msgid "button|Load" msgstr "Загрузить" #: raw-editor.c:1013 msgid "button|Save" msgstr "Сохранить" #: raw-editor.c:1019 msgid "button|Prev. sector" msgstr "Пред. сектор" #: raw-editor.c:1024 msgid "button|Next sector" msgstr "След. сектор" #: raw-editor.c:1029 msgid "button|Sort by P" msgstr "Сортировать по P" #: raw-editor.c:1034 msgid "button|Sort by Q" msgstr "Сортировать по Q" #: raw-editor.c:1041 msgid "Editing" msgstr "Редактирование" #: raw-editor.c:1053 msgid "button|Load Buf" msgstr "Загрузить в буфер" #: raw-editor.c:1058 msgid "button|Save Buf" msgstr "Сохранить из буфера" #: raw-editor.c:1063 msgid "button|Tag diffs" msgstr "Пометить отличия" #: raw-editor.c:1068 msgid "button|Untag all" msgstr "Снять пометки" #: raw-editor.c:1073 msgid "button|Redo" msgstr "Вернуть" #: raw-editor.c:1078 msgid "button|Undo" msgstr "Отменить" #: raw-editor.c:1085 msgid "Correction" msgstr "Исправление" #: raw-editor.c:1088 msgid "button|P vector" msgstr "Вектор P" #: raw-editor.c:1093 msgid "button|Q vector" msgstr "Вектор Q" #: raw-editor.c:1098 msgid "button|Find other P" msgstr "Найти другой P" #: raw-editor.c:1103 msgid "button|Find other Q" msgstr "Найти другой Q" #: raw-editor.c:1108 msgid "button|Tag erasures" msgstr "Пометить стертые места" #: raw-editor.c:1115 msgid "Heuristics" msgstr "Эвристика" #: raw-editor.c:1118 msgid "button|Smart L-EC" msgstr "Интеллектуальный L-EC" #: raw-sector-cache.c:34 raw-sector-cache.c:201 raw-sector-cache.c:335 #: rs01-verify.c:538 scsi-freebsd.c:113 scsi-linux.c:100 scsi-netbsd.c:111 #: scsi-solaris.c:127 #, c-format msgid "Could not open %s: %s" msgstr "Не удалось открыть %s: %s" #: raw-sector-cache.c:59 raw-sector-cache.c:123 raw-sector-cache.c:129 #: raw-sector-cache.c:133 raw-sector-cache.c:161 raw-sector-cache.c:259 #, c-format msgid "Failed writing to defective sector file: %s" msgstr "Не удалось записать в файл поврежденных секторов: %s" #: raw-sector-cache.c:79 raw-sector-cache.c:104 raw-sector-cache.c:215 #: raw-sector-cache.c:311 raw-sector-cache.c:351 #, c-format msgid "Failed reading from defective sector file: %s" msgstr "Не удалось прочитать из файла поврежденных секторов: %s" #: raw-sector-cache.c:87 msgid "Defective sector file is truncated" msgstr "Файл поврежденных секторов укорочен" #: raw-sector-cache.c:111 raw-sector-cache.c:137 raw-sector-cache.c:149 #: raw-sector-cache.c:208 raw-sector-cache.c:223 #, c-format msgid "Failed seeking in defective sector file: %s" msgstr "Не удалось переместиться в файле поврежденных секторов: %s" #: raw-sector-cache.c:168 msgid "Fingerprints of medium and defective sector cache do not match!" msgstr "Отпечатки носителя и буфера поврежденных секторов не совпадают!" #: raw-sector-cache.c:195 #, c-format msgid " [Creating new cache file %s]\n" msgstr " [Создание нового буферного файла %s]\n" #: raw-sector-cache.c:267 #, c-format msgid " [Appended %d/%d sectors to cache file %s; LBA=%lld, ssize=%d, %d sectors]\n" msgstr " [Добавлено %d/%d секторов к буферному файлу %s; LBA=%lld, размер с.=%d, %d секторов]\n" #: read-adaptive.c:143 read-adaptive.c:1336 msgid "Aborted by unrecoverable error." msgstr "Прервано из-за неисправимой ошибки." #: read-adaptive.c:273 #, c-format msgid "Repairable: %2d.%1d%% (correctable: %lld; now reading [%lld..%lld], size %lld)" msgstr "Восстановимо: %2d.%1d%% (исправимо: %lld; сейчас читается [%lld..%lld], размер %lld)" #: read-adaptive.c:278 #, c-format msgid "Repairable: %2d.%1d%% (missing: %lld; now reading [%lld..%lld], size %lld)" msgstr "Восстановимо: %2d.%1d%% (отсутствует: %lld; сейчас читается [%lld..%lld], размер %lld)" #: read-adaptive.c:441 #, c-format msgid "Stopping when unreadable intervals < %d." msgstr "Останов, когда нечитаемые интервалы < %d." #: read-adaptive.c:443 read-adaptive.c:449 #, c-format msgid "Adaptive reading: %s\n" msgstr "Адаптивное чтение: %s\n" #: read-adaptive.c:448 msgid "Trying to collect enough data for error correction." msgstr "Попытка собрать достаточно данных для исправления ошибок." #: read-adaptive.c:482 #, c-format msgid "" "Medium contains %lld sectors more as recorded in the .ecc file\n" "(Medium: %lld sectors; expected from .ecc file: %lld sectors).\n" "Only the first %lld medium sectors will be processed.\n" msgstr "" "Носитель содержит на %lld секторов больше, чем записано в .ecc-файле\n" "(Носитель: %lld секторов; по .ecc-файлу: %lld секторов).\n" "Только первые %lld секторов носителя будут обработаны.\n" #: read-adaptive.c:489 read-adaptive.c:505 read-adaptive.c:569 #: read-adaptive.c:657 read-adaptive.c:719 read-adaptive.c:1020 #: read-adaptive.c:1266 msgid "Aborted by user request!" msgstr "Прервано пользователем!" #: read-adaptive.c:499 #, c-format msgid "" "Medium contains %lld sectors less as recorded in the .ecc file\n" "(Medium: %lld sectors; expected from .ecc file: %lld sectors).\n" msgstr "" "Носитель содержит на %lld секторов меньше, чем записано в .ecc-файле\n" "(Носитель: %lld секторов; по .ecc-файлу: %lld секторов).\n" #: read-adaptive.c:539 #, c-format msgid "Limiting sector range to [%lld,%lld].\n" msgstr "Ограничение диапазона секторов до [%lld,%lld].\n" #: read-adaptive.c:564 #, c-format msgid "" "Sector %d is missing. Can not compare medium and ecc fingerprints.\n" "Double check that the medium and the ecc file belong together.\n" msgstr "" "Сектора %d не хватает. Не удается сравнить отпечатки носителя и ecc.\n" "Еще раз проверьте, что носитель и ecc-файл относятся друг к другу.\n" #: read-adaptive.c:577 msgid "" "Fingerprints of medium and ecc file do not match.\n" "Medium and ecc file do not belong together.\n" msgstr "" "Отпечатки носителя и ecc-файла не совпадают.\n" "Носитель и ecc-файл не относятся друг к другу.\n" #: read-adaptive.c:618 read-linear.c:371 msgid "Image file does not match the CD/DVD." msgstr "Файл образа не подходит к CD/DVD." #: read-adaptive.c:621 read-linear.c:374 msgid "" "Image file already exists and does not match the CD/DVD.\n" "The existing image file will be deleted." msgstr "" "Файл образа уже существует и не подходит к CD/DVD.\n" "Существующий образ будет удален." #: read-adaptive.c:626 msgid "Reading aborted. Please select a different image file." msgstr "Чтение прервано. Выберите другой файл образа." #: read-adaptive.c:652 #, c-format msgid "" "Image file is %lld sectors longer than inserted medium\n" "(Image file: %lld sectors; medium: %lld sectors).\n" msgstr "" "Файл образа на %lld секторов длиннее, чем вставленный носитель\n" "(Файл образа: %lld секторов; носитель: %lld секторов).\n" #: read-adaptive.c:675 read-adaptive.c:679 msgid "Loading CRC data." msgstr "Загрузка CRC данных." #: read-adaptive.c:711 msgid "Analysing existing image file" msgstr "Анализ существующего файла образа" #: read-adaptive.c:728 rs01-common.c:160 rs02-verify.c:717 #, c-format msgid "premature end in image (only %d bytes): %s\n" msgstr "преждевременный конец образа (только %d байт): %s\n" #: read-adaptive.c:805 #, c-format msgid "Analysing existing image file: %2d%%" msgstr "Анализ существующего файла образа: %2d%%" #: read-adaptive.c:822 msgid "Determining correctable sectors" msgstr "Определение исправимых секторов" #: read-adaptive.c:897 #, c-format msgid "Analysing existing image file: %lld readable, %lld correctable, %lld still missing.\n" msgstr "Анализ существующего файла образа: %lld можно прочитать, %lld можно исправить, %lld еще отсутствуют.\n" #: read-adaptive.c:899 #, c-format msgid "Analysing existing image file: %lld readable, %lld still missing.\n" msgstr "Анализ существующего файла образа: %lld можно прочитать, %lld еще отсутствуют.\n" #: read-adaptive.c:949 read-linear.c:799 msgid "Ignore once" msgstr "Игнорировать один раз" #: read-adaptive.c:950 read-linear.c:800 msgid "Ignore always" msgstr "Игнорировать всегда" #: read-adaptive.c:951 read-linear.c:801 msgid "Abort" msgstr "Прервать" #: read-adaptive.c:986 #, c-format msgid "Filling image area [%lld..%lld]" msgstr "Заполнение области образа [%lld..%lld]" #: read-adaptive.c:1107 read-linear.c:186 msgid "Reading aborted" msgstr "Чтение прервано" #: read-adaptive.c:1110 read-linear.c:190 msgid "Preparing for reading the medium image." msgstr "Подготовка к чтению образа носителя." #: read-adaptive.c:1111 read-linear.c:183 read-linear.c:191 msgid "Medium: not yet determined" msgstr "Носитель: еще не определен" #: read-adaptive.c:1168 read-linear.c:311 #, c-format msgid "Creating new %s image.\n" msgstr "Создание нового %s образа.\n" #: read-adaptive.c:1172 read-linear.c:304 msgid "Reading new medium image." msgstr "Чтение нового образа носителя." #: read-adaptive.c:1192 read-linear.c:332 msgid "Completing existing medium image." msgstr "Завершение существующего образа носителя." #: read-adaptive.c:1225 read-adaptive.c:1526 msgid "" "\n" "Sufficient data for reconstructing the image is available.\n" msgstr "" "\n" "Достаточно данных для восстановления образа.\n" #: read-adaptive.c:1322 read-linear.c:1058 #, c-format msgid "" "Sector %lld: %s\n" "Can not recover from above error.\n" "Use the --ignore-fatal-sense option to override." msgstr "" "Сектор %lld: %s\n" "Не удается продолжить после приведенной выше ошибки.\n" "Используйте параметр --ignore-fatal-sense, чтобы не принимать во внимание." #: read-adaptive.c:1327 read-linear.c:1063 #, c-format msgid "" "Sector %lld: %s\n" "\n" "It may not be possible to recover from this error.\n" "Should the reading continue and ignore this error?" msgstr "" "Сектор %lld: %s\n" "\n" "Продолжение невозможно из-за этой ошибки.\n" "Игнорировать эту ошибку и продолжать чтение?" #: read-adaptive.c:1382 rs01-fix.c:400 rs02-fix.c:437 #, c-format msgid "CRC error in sector %lld\n" msgstr "CRC-ошибка в секторе %lld\n" #: read-adaptive.c:1543 scsi-layer.c:1714 #, c-format msgid "Sectors %lld-%lld: %s\n" msgstr "Сектора %lld-%lld: %s\n" #: read-adaptive.c:1546 read-linear.c:1244 scsi-layer.c:1713 #, c-format msgid "Sector %lld: %s\n" msgstr "Сектор %lld: %s\n" #: read-adaptive.c:1673 #, c-format msgid "Only %2d.%1d%% of the image are readable or correctable" msgstr "Только %2d.%1d%% образа можно прочитать или исправить" #: read-adaptive.c:1676 #, c-format msgid "" "\n" "%s\n" "(%lld readable, %lld correctable, %lld still missing).\n" msgstr "" "\n" "%s\n" "(%lld можно прочитать, %lld можно исправить, %lld еще отсутствует).\n" #: read-adaptive.c:1690 msgid "" "\n" "Good! All sectors have been read.\n" msgstr "" "\n" "Хорошо! Все сектора прочитаны.\n" #: read-adaptive.c:1699 #, c-format msgid "No unreadable intervals with >= %d sectors left." msgstr "Не осталось нечитаемых интервалов с >= %d секторов." #: read-adaptive.c:1702 #, c-format msgid "" "\n" "%s\n" "%2d.%1d%% of the image have been read (%lld sectors).\n" msgstr "" "\n" "%s\n" "%2d.%1d%% образа прочитано (%lld секторов).\n" #: read-adaptive-window.c:79 msgid "Adaptive reading:" msgstr "Адаптивное чтение:" #: read-adaptive-window.c:107 msgid "Sectors processed" msgstr "Обработанные сектора" #: read-adaptive-window.c:110 scsi-layer.c:1695 msgid "readable" msgstr "можно прочитать" #: read-adaptive-window.c:114 msgid "correctable" msgstr "можно исправить" #: read-adaptive-window.c:118 msgid "missing" msgstr "отсутствует" #: read-adaptive-window.c:128 #, c-format msgid "Readable: %d.%d%% / %d.%d%% required" msgstr "Можно прочитать: %d.%d%% / %d.%d%% требуется" #: read-adaptive-window.c:135 #, c-format msgid "Total recoverable: %d.%d%%" msgstr "Всего можно восстановить: %d.%d%%" #: read-linear.c:105 #, c-format msgid "Aborted by unrecoverable error. %lld sectors read, %lld sectors unreadable/skipped so far." msgstr "Прервано из-за неисправимой ошибки. %lld секторов прочитано, %lld секторов не читаются или пропущены." #: read-linear.c:144 msgid "" "Automatic error correction file creation\n" "is only possible after a full reading pass.\n" msgstr "" "Автоматическое создание файла для исправления ошибок\n" "возможно лишь после полного прохода чтения.\n" #: read-linear.c:178 msgid "Scanning aborted" msgstr "Проверка прервана" #: read-linear.c:182 read-linear.c:277 msgid "Scanning medium for read errors." msgstr "Просмотр носителя на наличие ошибок чтения." #: read-linear.c:208 #, c-format msgid "" "Automatic error correction file creation is enabled,\n" "and \"%s\" already exists.\n" "Overwrite it?\n" msgstr "" "Автоматическое создание файла для исправления ошибок включено,\n" "и \"%s\" уже существует.\n" "Перезаписать его?\n" #: read-linear.c:215 rs01-create.c:651 rs01-fix.c:188 rs01-fix.c:210 #: rs01-fix.c:256 rs01-fix.c:286 rs01-fix.c:303 rs01-fix.c:356 #: rs01-verify.c:430 rs01-verify.c:787 rs02-create.c:112 rs02-fix.c:232 #: rs02-fix.c:253 rs02-fix.c:344 rs02-verify.c:707 #, c-format msgid "Aborted by user request!" msgstr "Прервано пользователем!" #: read-linear.c:284 msgid "Reading CRC information from ecc file" msgstr "Чтение CRC-информации из ecc-файла" #: read-linear.c:316 msgid "Reading CRC information" msgstr "Чтение CRC-информации" #: read-linear.c:380 #, c-format msgid "Reading aborted. Please select a different image file." msgstr "Чтение прервано. Выберите другой файл образа." #: read-linear.c:399 #, c-format msgid "Completing image %s. Continuing with sector %lld.\n" msgstr "Завершение образа %s. Продолжение с сектора %lld.\n" #: read-linear.c:405 #, c-format msgid "Completing image %s. Only missing sectors will be read.\n" msgstr "Завершение образа %s. Будут прочитаны только недостающие сектора.\n" #: read-linear.c:482 read-linear.c:486 msgid "Reading CRC information from ecc data" msgstr "Чтение CRC-информации из ecc-данных" #: read-linear.c:516 msgid "done.\n" msgstr "готово.\n" #: read-linear.c:528 scsi-layer.c:2036 #, c-format msgid "Waiting %d seconds for drive to spin up...\n" msgstr "Задержка на %d секунд для раскручивания привода...\n" #: read-linear.c:550 read-linear-window.c:101 #, c-format msgid "Unreadable / skipped sectors: %lld" msgstr "Нечитаемые / пропущенные сектора: %lld" #: read-linear.c:630 #, c-format msgid "Sector %lld: Speed increased to %4.1fx\n" msgstr "Сектор %lld: Скорость увеличена до %4.1fx\n" #: read-linear.c:633 #, c-format msgid "Sector %lld: Speed dropped to %4.1fx\n" msgstr "Сектор %lld: Скорость снижена до %4.1fx\n" #: read-linear.c:638 #, c-format msgid "Read position: %3d.%1d%% (%4.1fx)" msgstr "Положение чтения: %3d.%1d%% (%4.1fx)" #: read-linear.c:763 rs01-common.c:235 rs02-verify.c:762 #, c-format msgid "* CRC error, sector: %lld\n" msgstr "* CRC-ошибка, сектор: %lld\n" #: read-linear.c:952 read-linear.c:1073 #, c-format msgid "Aborted by user request! %lld sectors read, %lld sectors unreadable/skipped so far." msgstr "Прервано пользователем! %lld секторов прочитано, %lld секторов не читаются или пропущены." #: read-linear.c:1008 #, c-format msgid "unexpected read error in image for sector %lld" msgstr "неожиданная ошибка чтения образа в секторе %lld" #: read-linear.c:1088 #, c-format msgid "Sector %lld: %3d C2 errors.%s\n" msgstr "Сектор %lld: %3d ошибок C2.%s\n" #: read-linear.c:1216 #, c-format msgid "Sector %lld: %s Skipping %d sectors.\n" msgstr "Сектор %lld: %s Пропуск %d секторов.\n" #: read-linear.c:1276 #, c-format msgid "" "Trying to complete image, reading pass %d of %d.\n" "%s" msgstr "" "Попытка завершить образ, проход чтения %d из %d.\n" "%s" #: read-linear.c:1278 #, c-format msgid "" "\n" "Trying to complete image, reading pass %d of %d.\n" msgstr "" "\n" "Попытка завершить образ, проход чтения %d из %d.\n" #: read-linear.c:1303 msgid "but wrong ecc md5sum" msgstr "но неправильная md5sum для ecc" #: read-linear.c:1310 msgid "but wrong crc md5sum" msgstr "но неправильная md5sum для crc" #: read-linear.c:1317 msgid "but wrong data md5sum" msgstr "но неправильная md5sum для данных" #: read-linear.c:1329 #, c-format msgid "%lld sectors read. " msgstr "%lld секторов прочитано. " #: read-linear.c:1330 #, c-format msgid "%lld sectors read; %lld unreadable sectors." msgstr "%lld секторов прочитано; %lld нечитаемых секторов." #: read-linear.c:1338 #, c-format msgid "All sectors successfully read, but wrong image length (%lld sectors difference)" msgstr "Все сектора успешно прочитаны, но размер образа неправильный (разница на %lld секторов)" #: read-linear.c:1342 msgid "All sectors successfully read, but wrong image checksum." msgstr "Все сектора успешно прочитаны, но неправильная контрольная сумма образа." #: read-linear.c:1343 read-linear.c:1347 msgid "All sectors successfully read. Checksums match." msgstr "Все сектора успешно прочитаны. Контрольные суммы совпадают." #: read-linear.c:1349 #, c-format msgid "All sectors successfully read, %s!" msgstr "Все сектора успешно прочитаны,·%s!" #: read-linear.c:1354 msgid "All sectors successfully read." msgstr "Все сектора успешно прочитаны." #: read-linear.c:1360 #, c-format msgid "%lld unreadable sectors." msgstr "%lld нечитаемых секторов." #: read-linear.c:1362 #, c-format msgid "%lld CRC errors." msgstr "%lld CRC-ошибок." #: read-linear.c:1363 #, c-format msgid "%lld CRC errors, %lld unreadable sectors." msgstr "%lld CRC-ошибок, %lld нечитаемых секторов." #: read-linear.c:1369 msgid "Scanning finished: " msgstr "Проверка завершена: " #: read-linear.c:1371 msgid "Reading finished: " msgstr "Чтение завершено: " #: read-linear.c:1382 #, c-format msgid "" "%d sectors missing at the end of the disc.\n" "This is okay if the CD was written in TAO (track at once) mode.\n" "The Image will be truncated accordingly. See the manual for details.\n" msgstr "" "%d секторов не хватает в конце диска.\n" "Это нормально, если CD записан в режиме TAO (track at once).\n" "Образ будет соответственно укорочен. Подробнее см. в руководстве.\n" #: read-linear.c:1388 #, c-format msgid "" "%d sectors missing at the end of the disc.\n" "This is okay if the CD was written in TAO (track at once) mode.\n" "The Image will be truncated accordingly. See the manual for details.\n" "Use the --dao option to disable image truncating.\n" msgstr "" "%d секторов не хватает в конце диска.\n" "Это нормально, если CD записан в режиме TAO (track at once).\n" "Образ будет соответственно укорочен. Подробнее см. в руководстве.\n" "Используйте параметр --dao для отключения укорачивания образов.\n" #: read-linear-window.c:94 #, c-format msgid "Current Speed: %d.%dx" msgstr "Текущая скорость: %d.%dx" #: read-linear-window.c:243 read-linear-window.c:312 msgid "Already present" msgstr "Уже есть" #: read-linear-window.c:277 read-linear-window.c:319 rs01-verify.c:123 #: rs02-verify.c:118 msgid "Sectors with CRC errors" msgstr "Сектора с CRC-ошибками" #: read-linear-window.c:300 msgid "Medium state" msgstr "Состояние носителя" #: read-linear-window.c:308 msgid "Not touched this time" msgstr "В этот раз не затронут" #: read-linear-window.c:315 msgid "Successfully read" msgstr "Успешно прочитано" #: read-linear-window.c:322 msgid "Unreadable / skipped" msgstr "Нечитаемый / пропущенный" #: read-linear-window.c:404 msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: recover-raw.c:63 #, c-format msgid "Sector %lld dumped to %s\n" msgstr "Сектор %lld помещен в %s\n" #: rs01-common.c:134 rs02-verify.c:793 #, c-format msgid "- testing sectors : %3d%%" msgstr "- проверка секторов : %3d%%" #: rs01-common.c:135 #, c-format msgid "Scanning image sectors: %3d%%" msgstr "Просмотр секторов образа: %3d%%" #: rs01-common.c:187 rs02-verify.c:749 #, c-format msgid "* missing sector : %lld\n" msgstr "* недостающий сектор : %lld\n" #: rs01-common.c:188 rs02-verify.c:750 #, c-format msgid "* missing sectors : %lld - %lld\n" msgstr "* недостающие сектора : %lld - %lld\n" #: rs01-common.c:206 rs01-common.c:273 rs01-create.c:260 #, c-format msgid "Error writing CRC information: %s" msgstr "Ошибка записи CRC-информации: %s" #: rs01-create.c:62 #, c-format msgid "Redundancy %4.1f%% out of useful range [3.2%%..64.5%%]" msgstr "Избыточность %4.1f%% вне полезного диапазона [3.2%%..64.5%%]" #: rs01-create.c:75 #, c-format msgid "Ecc file size %lldm out of useful range [%lld .. %lld]" msgstr "Размер %lldm ecc-файла вне полезного диапазона [%lld .. %lld]" #: rs01-create.c:90 #, c-format msgid "Redundancy %d out of useful range [8..100]." msgstr "Избыточность %d вне полезного диапазона [8..100]." #: rs01-create.c:125 rs01-fix.c:77 rs02-create.c:58 rs02-fix.c:53 #, c-format msgid "Aborted by unrecoverable error." msgstr "Прервано из-за неисправимой ошибки." #: rs01-create.c:186 msgid "Error correction file creation aborted" msgstr "Создание файла для исправления ошибок прервано" #: rs01-create.c:209 #, c-format msgid "Encoding with Method RS01: %d roots, %4.1f%% redundancy." msgstr "Кодирование по методу RS01: %d корней, избыточность %4.1f%%." #: rs01-create.c:215 #, c-format msgid "" "Creating the error correction file.\n" "%s" msgstr "" "Создание файла для исправления ошибок.\n" "%s" #: rs01-create.c:231 #, c-format msgid "Writing sector checksums: %3d%%" msgstr "Запись контрольных сумм секторов: %3d%%" #: rs01-create.c:235 msgid "1. Writing image sector checksums:" msgstr "1. Запись контрольных сумм секторов образа:" #: rs01-create.c:278 rs01-window.c:116 msgid "1. Calculating image sector checksums:" msgstr "1. Вычисление контрольных сумм секторов образа:" #: rs01-create.c:291 rs01-create.c:432 rs01-create.c:524 #, c-format msgid "Aborted by user request! (partial error correction file removed)" msgstr "Прервано пользователем! (незавершенный файл для исправления ошибок удален)" #: rs01-create.c:300 #, c-format msgid "%lld sectors unread or missing due to errors.\n" msgstr "%lld секторов не прочитано или отсутствует из-за ошибок.\n" #: rs01-create.c:354 #, c-format msgid "Failed skipping ecc+crc header: %s" msgstr "Неудалось пропустить заголовок ecc+crc: %s" #: rs01-create.c:381 rs02-create.c:508 #, c-format msgid "" "Failed allocating memory for I/O cache.\n" "Cache size is currently %d MB.\n" "Try reducing it.\n" msgstr "" "Не удалось выделить память для буфера ввода/вывода.\n" "Сейчас размер буфера %d МБ.\n" "Попробуйте уменьшить его.\n" #: rs01-create.c:509 rs01-create.c:633 rs01-create.c:927 rs02-create.c:955 #, c-format msgid "Ecc generation: %3d.%1d%%" msgstr "Генерация ecc: %3d.%1d%%" #: rs01-create.c:940 #, c-format msgid "" "could not write to ecc file \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "не удалось записать ecc-файл \"%s\":\n" "%s" #: rs01-create.c:955 #, c-format msgid "" "Can't write ecc header:\n" "%s" msgstr "" "Не удается записать заголовок ecc:\n" "%s" #: rs01-create.c:963 rs02-create.c:1104 #, c-format msgid "Ecc generation: 100.0%%\n" msgstr "Генерация ecc: 100.0%%\n" #: rs01-create.c:964 #, c-format msgid "" "Error correction file \"%s\" created.\n" "Make sure to keep this file on a reliable medium.\n" msgstr "" "Создан файл для исправления ошибок \"%s\".\n" "Убедитесь, что этот файл находится на надежном носителе.\n" #: rs01-create.c:972 msgid "" "The error correction file has been successfully created.\n" "Make sure to keep this file on a reliable medium." msgstr "" "Файл для исправления ошибок успешно создан.\n" "Убедитесь, что этот файл находится на надежном носителе." #: rs01-fix.c:38 rs02-fix.c:421 #, c-format msgid "Failed seeking in crc area: %s" msgstr "Не удался поиск в crc-области: %s" #: rs01-fix.c:43 rs02-fix.c:424 rs02-verify.c:433 #, c-format msgid "problem reading crc data: %s" msgstr "проблема при чтении crc-данных: %s" #: rs01-fix.c:138 rs02-fix.c:169 msgid "Repairing of image aborted" msgstr "Исправление образа прервано" #: rs01-fix.c:144 rs01-fix.c:159 rs02-fix.c:175 rs02-fix.c:206 #, c-format msgid "" "Repairing the image.\n" "%s" msgstr "" "Исправление образа.\n" "%s" #: rs01-fix.c:145 rs02-fix.c:176 msgid "Opening files..." msgstr "Открывание файлов..." #: rs01-fix.c:153 #, c-format msgid "Error correction file using Method RS01, %d roots, %4.1f%% redundancy." msgstr "Файл для исправления ошибок по методу RS01, %d корней, избыточность %4.1f%%." #: rs01-fix.c:163 rs02-fix.c:211 msgid "" "\n" "Fix mode: Repairable sectors will be fixed in the image.\n" msgstr "" "\n" "Режим исправления: Поддающиеся восстановлению сектора будут исправлены в образе.\n" #: rs01-fix.c:173 #, c-format msgid "" "The image file is %lld sectors longer as noted in the\n" "ecc file. This might simply be zero padding, especially\n" "on dual layer DVD media, but could also mean that\n" "the image and ecc files do not belong together.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Файл образа на %lld секторов длиннее, чем отмечено в \n" "ecc-файле. Это может быть просто заполнение пустыми секторами, особенно\n" "на двухслойных DVD, но может также означать, что\n" "файл образа и ecc-файл не подходят друг к другу.\n" "\n" "%s" #: rs01-fix.c:180 rs02-fix.c:224 #, c-format msgid "" "Image file is %lld sectors longer than expected.\n" "Assuming this is a TAO mode medium.\n" "%lld sectors will be removed from the image end.\n" msgstr "" "Файл образа на %lld секторов длиннее, чем ожидалось.\n" "Предполагается, что это носитель в режиме TAO.\n" "%lld секторов будет удалено в конце образа.\n" #: rs01-fix.c:205 rs02-fix.c:248 msgid "Is it okay to remove the superfluous sectors?" msgstr "Можно удалить лишние сектора?" #: rs01-fix.c:222 rs01-fix.c:238 rs02-fix.c:264 rs02-fix.c:279 #, c-format msgid "Image has been truncated by %lld sectors.\n" msgstr "Образ укорочен на %lld секторов.\n" #: rs01-fix.c:229 rs02-fix.c:271 msgid "" "Add the --truncate option to the program call\n" "to have the superfluous sectors removed." msgstr "" "Добавьте параметр --truncate к вызову программы,\n" "чтобы лишние сектора были удалены." #: rs01-fix.c:248 #, c-format msgid "" "The image file is %d bytes longer than noted\n" "in the ecc file. Shall the superflous bytes\n" "be removed from the image file?\n" msgstr "" "Файл образа на %d байт длиннее, чем отмечено\n" "в ecc-файле. Можно удалить лишние байты\n" "из файла образа?\n" #: rs01-fix.c:264 #, c-format msgid "" "The image file is %d bytes longer than noted\n" "in the ecc file.\n" "Add the --truncate option to the program call\n" "to have the superfluous sectors removed." msgstr "" "Файл образа на %d байт длиннее, чем отмечено\n" "в ecc-файле.\n" "Добавьте параметр --truncate к вызову программы,\n" "чтобы лишние сектора были удалены." #: rs01-fix.c:273 #, c-format msgid "Image has been truncated by %d bytes.\n" msgstr "Образ укорочен на %d байт.\n" #: rs01-fix.c:281 msgid "" "Image file appears to be truncated.\n" "Consider completing it with another reading pass before going on.\n" msgstr "" "Файл образа, по-видимому, укорочен.\n" "Рекомендуется сначала завершить его еще одним проходом чтения.\n" #: rs01-fix.c:297 #, c-format msgid "" "Sector %d is missing. Can not compare image and ecc fingerprints.\n" "Double check that image and ecc file belong together.\n" msgstr "" "Сектор %d отсутствует. Не удается сравнить отпечатки файла образа и ecc-файла.\n" "Еще раз проверьте, что файл образа и ecc-файл подходят друг к другу.\n" #: rs01-fix.c:310 msgid "" "Fingerprints of image and ecc file do not match.\n" "Image and ecc file do not belong together.\n" msgstr "" "Отпечатки файла образа и ecc-файла не соответствуют друг другу.\n" "Файл образа и ecc-файл не подходят друг к другу.\n" #: rs01-fix.c:425 #, c-format msgid "* %3d unrepairable sectors: " msgstr "* %3d не поддающиеся исправлению сектора: " #: rs01-fix.c:473 #, c-format msgid "Failed seeking in ecc area: %s" msgstr "Не удался поиск в crc-области: %s" #: rs01-fix.c:477 #, c-format msgid "" "Can't read ecc file:\n" "%s" msgstr "" "Не удается прочитать ecc-файл:\n" "%s" #: rs01-fix.c:673 #, c-format msgid "-> Error located in sector %lld at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n" msgstr "-> Ошибка находится в секторе %lld в байте %4d (значение %02x '%c', ожидалось %02x '%c')\n" #: rs01-fix.c:680 #, c-format msgid "Unexpected byte error in sector %lld, byte %d\n" msgstr "Неожиданная байтовая ошибка в секторе %lld, байт %d\n" #: rs01-fix.c:686 #, c-format msgid "Bad error location %d; corrupted .ecc file?\n" msgstr "Неправильное местоположение ошибки %d; поврежденный .ecc-файл?\n" #: rs01-fix.c:696 rs02-fix.c:718 #, c-format msgid " %3d repaired sectors: " msgstr " %3d исправленные сектора: " #: rs01-fix.c:715 rs02-fix.c:759 #, c-format msgid "" "could not write medium sector %lld:\n" "%s" msgstr "" "не удалось записать сектор %lld носителя:\n" "%s" #: rs01-fix.c:741 rs02-fix.c:796 #, c-format msgid "Ecc progress: %3d.%1d%%" msgstr "Прогресс исправления: %3d.%1d%%" #: rs01-fix.c:753 rs02-fix.c:810 #, c-format msgid "Ecc progress: 100.0%%\n" msgstr "Прогресс исправления: 100.0%%\n" #: rs01-fix.c:754 #, c-format msgid "Repaired sectors: %lld \n" msgstr "Исправленные сектора: %lld \n" #: rs01-fix.c:756 rs02-fix.c:815 #, c-format msgid "Unrepaired sectors: %lld\n" msgstr "Не исправленные сектора: %lld\n" #: rs01-fix.c:759 rs02-fix.c:818 #, c-format msgid "Image sectors could not be fully restored (%lld repaired; %lld unrepaired)" msgstr "Сектора образа не могут быть полностью восстановлены (%lld исправлено; %lld не исправлено)" #: rs01-fix.c:765 rs02-fix.c:824 msgid "Good! All sectors are already present." msgstr "Хорошо! Все сектора уже есть." #: rs01-fix.c:769 rs02-fix.c:828 msgid "Good! All sectors are repaired." msgstr "Хорошо! Все сектора исправлены." #: rs01-fix.c:774 rs02-fix.c:833 #, c-format msgid "Erasure counts per ecc block: avg = %.1f; worst = %d.\n" msgstr "Количество стертых мест на ecc-блок: среднее = %.1f; худшее = %d.\n" #: rs01-fix.c:779 rs02-fix.c:838 msgid "Repair results:" msgstr "Результаты исправления:" #: rs01-verify.c:45 rs01-verify.c:404 msgid "n/a" msgstr "нет" #: rs01-verify.c:126 rs01-verify.c:147 rs02-verify.c:121 rs02-verify.c:142 msgid "Missing sectors" msgstr "Недостающие сектора" #: rs01-verify.c:190 rs02-verify.c:179 msgid "Image file summary" msgstr "Отчет по файлу образа" #: rs01-verify.c:199 msgid "No image present." msgstr "Нет образов." #: rs01-verify.c:209 rs01-verify.c:299 rs02-verify.c:189 rs02-verify.c:295 msgid "Medium sectors:" msgstr "Секторов на носителе:" #: rs01-verify.c:217 msgid "Checksum errors:" msgstr "Ошибки контрольной суммы:" #: rs01-verify.c:225 msgid "Missing Sectors:" msgstr "Недостающие сектора:" #: rs01-verify.c:233 rs01-verify.c:307 msgid "Image checksum:" msgstr "Контрольная сумма образа:" #: rs01-verify.c:245 rs02-verify.c:241 msgid "Image state" msgstr "Состояние образа" #: rs01-verify.c:256 msgid "Error correction file summary" msgstr "Отчет по файлу для исправления ошибок" #: rs01-verify.c:275 rs02-verify.c:271 msgid "Created by:" msgstr "Создано:" #: rs01-verify.c:283 rs02-verify.c:279 msgid "Method:" msgstr "Метод:" #: rs01-verify.c:291 rs02-verify.c:287 msgid "Requires:" msgstr "Требует:" #: rs01-verify.c:315 msgid "Fingerprint:" msgstr "Отпечаток:" #: rs01-verify.c:323 msgid "Ecc blocks:" msgstr "Ecc-блоки:" #: rs01-verify.c:331 rs02-verify.c:47 rs02-verify.c:319 msgid "Ecc checksum:" msgstr "Контрольная сумма ecc:" #: rs01-verify.c:384 msgid "Comparison aborted" msgstr "Сравнение прервано" #: rs01-verify.c:390 rs01-verify.c:516 msgid "Comparing image and error correction files." msgstr "Сравнение файлов образа и исправления ошибок." #: rs01-verify.c:391 msgid "- Checking image file -" msgstr "- Проверка файла образа -" #: rs01-verify.c:407 rs01-verify.c:522 msgid "not present\n" msgstr "отсутствует\n" #: rs01-verify.c:414 rs02-verify.c:587 #, c-format msgid "present, contains %lld medium sectors.\n" msgstr "присутствует, содержит %lld секторов носителя.\n" #: rs01-verify.c:419 #, c-format msgid "present, contains %lld medium sectors and %d bytes.\n" msgstr "присутствует, содержит %lld секторов носителя и %d байт.\n" #: rs01-verify.c:422 rs01-verify.c:651 rs01-verify.c:698 #, c-format msgid "%lld sectors + %d bytes" msgstr "%lld секторов + %d байт" #: rs01-verify.c:443 #, c-format msgid "* truncated image : %lld sectors too short\n" msgstr "* укороченный образ : на %lld секторов меньше, чем надо\n" #: rs01-verify.c:446 #, c-format msgid "%lld (%lld sectors too short)" msgstr "%lld (%lld секторов слишком короткие)" #: rs01-verify.c:467 #, c-format msgid "* image too long : %lld excess sectors\n" msgstr "* образ слишком длинный : %lld лишних секторов\n" #: rs01-verify.c:470 #, c-format msgid "%lld (%lld excess sectors)" msgstr "%lld (%lld лишние сектора)" #: rs01-verify.c:473 rs01-verify.c:507 #, c-format msgid "Bad image." msgstr "Плохой образ." #: rs01-verify.c:483 #, c-format msgid "" "- good image : all sectors present\n" "- image md5sum : %s\n" msgstr "" "- хороший образ : все сектора есть\n" "- md5sum образа : %s\n" #: rs01-verify.c:486 rs02-verify.c:883 #, c-format msgid "Good image." msgstr "Хороший образ." #: rs01-verify.c:491 #, c-format msgid "" "* suspicious image : all sectors present, but %lld CRC errors\n" "- image md5sum : %s\n" msgstr "" "* подозрительный образ : все сектора есть, но %lld CRC-ошибок\n" "- md5sum образа : %s\n" #: rs01-verify.c:495 #, c-format msgid "Image complete, but contains checksum errors!" msgstr "Образ завершен, но содержит ошибки контрольной суммы!" #: rs01-verify.c:502 rs02-verify.c:850 #, c-format msgid "* BAD image : %lld sectors missing\n" msgstr "* ПЛОХОЙ образ : %lld секторов не хватает\n" #: rs01-verify.c:503 rs02-verify.c:854 #, c-format msgid "* BAD image : %lld sectors missing, %lld CRC errors\n" msgstr "* ПЛОХОЙ образ : %lld секторов не хватает, %lld CRC-ошибок\n" #: rs01-verify.c:517 msgid "- Checking ecc file -" msgstr "- Проверка ecc-файла -" #: rs01-verify.c:525 msgid "No error correction file present." msgstr "Нет файла для исправления ошибок." #: rs01-verify.c:567 rs02-verify.c:913 msgid "created by dvdisaster" msgstr "создано с помощью dvdisaster" #: rs01-verify.c:584 rs02-verify.c:930 #, c-format msgid "created by dvdisaster-%d.%d\n" msgstr "создано с помощью dvdisaster-%d.%d\n" #: rs01-verify.c:593 msgid "created by dvdisaster-0.41.x.\n" msgstr "создано с помощью dvdisaster-0.41.x.\n" #: rs01-verify.c:599 rs02-verify.c:943 #, c-format msgid "- method : %4s, %d roots, %4.1f%% redundancy.\n" msgstr "- метод : %4s, %d корней, избыточность %4.1f%%.\n" #: rs01-verify.c:603 rs02-verify.c:948 #, c-format msgid "%4s, %d roots, %4.1f%% redundancy" msgstr "%4s, %d корней, избыточность %4.1f%%" #: rs01-verify.c:608 rs02-verify.c:955 #, c-format msgid "- requires : dvdisaster-%d.%d (good)\n" msgstr "- требуется : dvdisaster-%d.%d (хорошо)\n" #: rs01-verify.c:617 rs02-verify.c:966 #, c-format msgid "" "* requires : dvdisaster-%d.%d (BAD)\n" "* Warning : The following output might be incorrect.\n" "* : Please visit http://www.dvdisaster.com for an upgrade.\n" msgstr "" "* требуется : dvdisaster-%d.%d (ПЛОХО)\n" "* Внимание : Следующий результат может быть неправильным.\n" "* : Посетите http://www.dvdisaster.com за обновлением.\n" #: rs01-verify.c:630 rs02-verify.c:980 #, c-format msgid "Please upgrade your version of dvdisaster!" msgstr "Обновите Вашу версию программы dvdisaster!" #: rs01-verify.c:642 #, c-format msgid "- medium sectors : %lld (good)\n" msgstr "- сектора носителя : %lld (хорошо)\n" #: rs01-verify.c:647 #, c-format msgid "- medium sectors : %lld sectors + %d bytes (good)\n" msgstr "- сектора носителя : %lld секторов + %d байт (хорошо)\n" #: rs01-verify.c:657 rs02-verify.c:996 #, c-format msgid "* medium sectors : %lld (BAD, perhaps TAO/DAO mismatch)\n" msgstr "* сектора носителя : %lld (ПЛОХО, возможно, несоответствие TAO/DAO)\n" #: rs01-verify.c:666 rs02-verify.c:998 #, c-format msgid "* medium sectors : %lld (BAD)\n" msgstr "* сектора носителя : %lld (ПЛОХО)\n" #: rs01-verify.c:670 rs01-verify.c:681 #, c-format msgid "Image size does not match error correction file." msgstr "Размер образа не соответствует файлу для исправления ошибок." #: rs01-verify.c:674 #, c-format msgid "* medium sectors : %lld sectors + %d bytes (BAD)\n" msgstr "* сектора носителя : %lld секторов + %d байт (ПЛОХО)\n" #: rs01-verify.c:678 #, c-format msgid "%lld sectors + %d bytes" msgstr "%lld секторов + %d байт" #: rs01-verify.c:689 #, c-format msgid "- medium sectors : %lld\n" msgstr "- секторов носителя : %lld\n" #: rs01-verify.c:694 #, c-format msgid "- medium sectors : %lld sectors + %d bytes\n" msgstr "- секторов носителя : %lld секторов + %d байт\n" #: rs01-verify.c:708 #, c-format msgid "- image md5sum : %s (good)\n" msgstr "- md5sum образа : %s (хорошо)\n" #: rs01-verify.c:709 #, c-format msgid "* image md5sum : %s (BAD)\n" msgstr "* md5sum образа : %s (ПЛОХО)\n" #: rs01-verify.c:719 #, c-format msgid "- image md5sum : %s\n" msgstr "- md5sum образа : %s\n" #: rs01-verify.c:726 msgid "* fingerprint match: NOT POSSIBLE - related sector is missing in image!\n" msgstr "* соответствие отпечатка: НЕВОЗМОЖНО - соответствующий сектор отсутствует в образе!\n" #: rs01-verify.c:728 #, c-format msgid "missing sector prevents calculation" msgstr "недостающие сектора мешают расчету" #: rs01-verify.c:732 msgid "* fingerprint match: MISMATCH - .iso and .ecc don't belong together!\n" msgstr "* соответствие отпечатка: НЕСООТВЕТСТВИЕ - .iso и .ecc не подходят друг к другу!\n" #: rs01-verify.c:735 #, c-format msgid "mismatch" msgstr "несоответствие" #: rs01-verify.c:738 #, c-format msgid "Image and error correction files do not belong together!" msgstr "Образ и файл для исправления ошибок не относятся друг к другу!" #: rs01-verify.c:742 msgid "- fingerprint match: good\n" msgstr "- соответствие отпечатка: хорошее\n" #: rs01-verify.c:744 msgid "good" msgstr "хорошо" #: rs01-verify.c:752 #, c-format msgid "- ecc blocks : %lld (good)\n" msgstr "- ecc-блоки : %lld (хорошо)\n" #: rs01-verify.c:757 #, c-format msgid "* ecc blocks : %lld (BAD, expected %lld)\n" msgstr "* ecc-блоки : %lld (ПЛОХО, ожидалось %lld)\n" #: rs01-verify.c:759 #, c-format msgid "%lld (bad, expected %lld)" msgstr "%lld (плохо, ожидалось %lld)" #: rs01-verify.c:780 #, c-format msgid "- ecc md5sum : %3d%%" msgstr "- ecc md5sum : %3d%%" #: rs01-verify.c:795 msgid "* ecc md5sum : BAD, ecc file may be damaged!\n" msgstr "* ecc md5sum : ПЛОХО, ecc-файл может быть поврежден!\n" #: rs01-verify.c:797 #, c-format msgid "bad" msgstr "плохо" #: rs01-verify.c:799 #, c-format msgid "Error correction file may be damaged!" msgstr "Файл для исправления ошибок может быть поврежден!" #: rs01-verify.c:803 rs02-verify.c:1064 #, c-format msgid "- ecc md5sum : %s (good)\n" msgstr "- ecc md5sum : %s (хорошо)\n" #: rs01-verify.c:817 #, c-format msgid "Good error correction file." msgstr "Хороший файл для исправления ошибок." #: rs01-window.c:125 rs02-window.c:87 msgid "2. Creating error correction data:" msgstr "2. Создание данных для для исправления ошибок:" #: rs01-window.c:149 msgid "Show reading speed curve" msgstr "показать кривую скорости чтения" #: rs01-window.c:188 rs02-window.c:139 #, c-format msgid "Repaired: %lld" msgstr "Исправлено: %lld" #: rs01-window.c:189 rs02-window.c:140 #, c-format msgid "Unrepairable: %lld" msgstr "Не исправляются: %lld" #: rs01-window.c:190 rs02-window.c:141 #, c-format msgid "Progress: %3d.%1d%%" msgstr "Прогресс: %3d.%1d%%" #: rs01-window.c:398 rs02-window.c:346 msgid "Errors/Ecc block" msgstr "Ошибки/Ecc-блок" #: rs01-window.c:430 rs02-window.c:372 #, c-format msgid "%4.1f%% redundancy (%d roots)" msgstr "избыточность %4.1f%% (%d корней)" #: rs01-window.c:447 rs01-window.c:784 rs01-window.c:790 rs01-window.c:791 #: rs02-window.c:389 rs02-window.c:1143 rs02-window.c:1149 rs02-window.c:1150 #, c-format msgid "%d MB of file cache" msgstr "%d МБ файлового буфера" #: rs01-window.c:584 msgid "Redundancy for new error correction files" msgstr "Избыточность для новых файлов исправления ошибок" #: rs01-window.c:593 msgid "Normal redundancy" msgstr "Нормальная избыточность" #: rs01-window.c:593 msgid "Normal" msgstr "Нормальная" #: rs01-window.c:615 #, c-format msgid "" "Normal redundancy\n" "\n" "The preset \"normal\" creates a redundancy of 14.3%%.\n" "It invokes optimized program code to speed up the error correction file creation." msgstr "" "Нормальная избыточность\n" "\n" "Предустановленный параметр \"нормальная\" создает избыточность в 14.3%%.\n" "Это позволяет использовать оптимизированный программный код для ускорения создания файла для исправления ошибок." #: rs01-window.c:622 msgid "High redundancy" msgstr "Высокая избыточность" #: rs01-window.c:622 msgid "High" msgstr "Высокая" #: rs01-window.c:644 #, c-format msgid "" "High redundancy\n" "\n" "The preset \"high\" creates a redundancy of 33.5%%.\n" "It invokes optimized program code to speed up the error correction file creation." msgstr "" "Высокая избыточность\n" "\n" "Предустановленный параметр \"high\" создает избыточность в 33.5%%.\n" "Это позволяет использовать оптимизированный программный код для ускорения создания файла для исправления ошибок." #: rs01-window.c:652 msgid "Other redundancy" msgstr "Другая избыточность" #: rs01-window.c:652 msgid "Other" msgstr "Другая" #: rs01-window.c:690 #, c-format msgid "" "Other redundancy\n" "\n" "Specifies the redundancy by percent.\n" "An error correction file with x%% redundancy will be approximately x%% of the size of the corresponding image file." msgstr "" "Другая избыточность\n" "\n" "Задает избыточность в процентах.\n" "Файл для исправления ошибок с избыточностью в x%% будет составлять приблизительно x%% размера соответствующего файла образа." #: rs01-window.c:698 msgid "Space-delimited redundancy" msgstr "Избыточность, ограниченная местом" #: rs01-window.c:698 rs02-window.c:1075 msgid "Use at most" msgstr "Использовать не больше" #: rs01-window.c:722 msgid "MB for error correction data" msgstr "МБ для данных для исправления ошибок" #: rs01-window.c:739 msgid "" "Space-delimited redundancy\n" "\n" "Specifies the maximum size of the error correction file in MB. dvdisaster will choose a suitable redundancy setting so that the overall size of the error correction file does not exceed the given limit.\n" "\n" "Advance notice: When using the same size setting for images of vastly different size, smaller images receive more redundancy than larger ones. This is usually not what you want." msgstr "" "Избыточность, ограниченная местом\n" "\n" "Задает максимальный размер файла для исправления ошибок в МБ. dvdisaster выберет подходящую избыточность так, чтобы общий размер файла для исправления ошибок не превышал данного предела.\n" "\n" "Предупреждение: Когда один и тот же размер используется для образов очень разного размера, для меньших образов получается избыточность больше, чем для более крупных. Обычно это не то, что Вам нужно." #: rs01-window.c:781 rs02-window.c:1140 msgid "Memory utilization" msgstr "Использование памяти" #: rs01-window.c:785 rs02-window.c:1144 msgid "File cache" msgstr "Файловый буфер" #: rs01-window.c:797 rs02-window.c:1156 msgid "Use" msgstr "Используется" #: rs01-window.c:825 rs02-window.c:1184 msgid "" "File cache\n" "\n" "dvdisaster optimizes access to the image and error correction files by maintaining its own cache. The preset of 32MB is suitable for most systems." msgstr "" "Файловый буфер\n" "\n" "dvdisaster оптимизирует доступ к образам и файлам для исправления ошибок с помощью собственного буфера. Предустановленное значение в 32 МБ подходит для большинства систем." #: rs02-common.c:332 rs02-common.c:344 rs02-verify.c:624 #, c-format msgid "Failed seeking to ecc header at %lld: %s\n" msgstr "Не удалось перейти к ecc-заголовку в %lld: %s\n" #: rs02-common.c:336 rs02-common.c:348 #, c-format msgid "Failed writing ecc header at %lld: %s\n" msgstr "Не удалось записать ecc-заголовок в %lld: %s\n" #: rs02-create.c:107 #, c-format msgid "Aborted by user request! (partial ecc data removed from image)" msgstr "Прервано пользователем! (незавершенные ecc-данные удалены из образа)" #: rs02-create.c:139 #, c-format msgid "" "Image \"%s\" already contains error correction information.\n" "Truncating image to data part (%lld sectors).\n" msgstr "" "Образ \"%s\" уже содержит информацию для для исправления ошибок.\n" "Укорочение образа до части с данными (%lld секторов).\n" #: rs02-create.c:206 msgid "" "Image contains unread(able) sectors.\n" "Error correction information can only be\n" "appended to complete (undamaged) images.\n" msgstr "" "Образ содержит непрочитанные (нечитаемые) сектора.\n" "Информация для исправления ошибок может быть лишь\n" "добавлена к полным (неповрежденным) образам.\n" #: rs02-create.c:210 #, c-format msgid "" "Sector %lld in the image is marked unreadable\n" "and seems to come from a different medium.\n" "\n" "The image was probably mastered from defective content.\n" "For example it might contain one or more files which came\n" "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n" "This means that some files may have been silently corrupted.\n" "\n" "Error correction information can only be\n" "appended to complete (undamaged) images.\n" msgstr "" "Сектор %lld образа помечен как нечитаемый\n" "и, похоже, он с другого носителя.\n" "\n" "Вероятно, этот образ создан из дефектных данных.\n" "Например, он может содержать один или несколько файлов\n" "с поврежденного носителя, который НЕ был полностью восстановлен.\n" "Это значит, что некоторые файлы могут быть незаметно повреждены.\n" "\n" "Информация для исправления ошибок может быть\n" "добавлена только к полным (неповрежденным) образам.\n" #: rs02-create.c:228 rs02-create.c:292 rs02-create.c:301 #, c-format msgid "Preparing image (checksums, adding space): %3d%%" msgstr "Подготовка образа (контрольные суммы, увеличение размера): %3d%%" #: rs02-create.c:263 rs02-create.c:273 rs02-fix.c:91 #, c-format msgid "Failed seeking to end of image: %s\n" msgstr "Не удалось перейти к концу образа: %s\n" #: rs02-create.c:267 rs02-create.c:288 rs02-fix.c:104 #, c-format msgid "Failed expanding the image: %s\n" msgstr "Не удалось увеличить образ: %s\n" #: rs02-create.c:1025 msgid "Error correction data creation aborted" msgstr "Создание данных для исправления ошибок прервано" #: rs02-create.c:1029 rs02-create.c:1049 #, c-format msgid "" "Augmenting the image with error correction data.\n" "%s" msgstr "" "Присоединение к образу данных для исправления ошибок.\n" "%s" #: rs02-create.c:1030 msgid "- checking image -" msgstr "- проверка образа -" #: rs02-create.c:1045 #, c-format msgid "Encoding with Method RS02: %lld MB data, %lld MB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." msgstr "Кодирование методом RS02: %lld МБ данных, %lld МБ ecc (%d корней; избыточность %4.1f%%)." #: rs02-create.c:1053 #, c-format msgid "" "Augmenting image with Method RS02:\n" " %lld MB data, %lld MB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." msgstr "" "Увеличение образа с использованием метода RS02:\n" " %lld МБ данных, %lld МБ ecc (%d корней; избыточность %4.1f%%)." #: rs02-create.c:1062 #, c-format msgid "" "Not enough space on medium left for error correction data.\n" "Data portion of image: %lld sect.; maximum possible size: %lld sect.\n" "If reducing the image size or using a larger medium is\n" "not an option, please create a separate error correction\n" "file using the RS01 method.\n" msgstr "" "Недостаточно места на носителе для данных для исправления ошибок.\n" "Часть образа с данными: %lld сект.; максимальный возможный размер: %lld сект.\n" "Если нельзя уменьшить размер образа или использовать носитель\n" "большего размера, создайте отдельный файл для исправления ошибок,\n" "с помощью метода RS01.\n" #: rs02-create.c:1073 #, c-format msgid "" "Using redundancies below 20%%%% may not give\n" "the expected data loss protection.\n" msgstr "" "Применение избыточности менее 20%%%% может не дать\n" "ожидаемой защиты от потери данных.\n" #: rs02-create.c:1105 rs02-create.c:1114 #, c-format msgid "" "Image has been augmented with error correction data.\n" "New image size is %lld MB (%lld sectors).\n" msgstr "" "Образ увеличен за счет добавления данных для исправления ошибок.\n" "Новый размер образа %lld МБ (%lld секторов).\n" #: rs02-fix.c:110 rs02-fix.c:118 #, c-format msgid "Expanding image: %3d%%" msgstr "Увеличение образа: %3d%%" #: rs02-fix.c:200 #, c-format msgid "Image contains error correction data: Method RS02, %d roots, %4.1f%% redundancy." msgstr "Образ содержит данные для исправления ошибок: метод RS02, %d корней, избыточность %4.1f%%." #: rs02-fix.c:217 #, c-format msgid "" "The image file is %lld sectors longer as noted in the\n" "ecc data. This might simply be zero padding, but could\n" "also mean that the image was manipulated after appending\n" "the error correction information.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Файл образа на %lld секторов длиннее, чем отмечено в ecc-данных.\n" "Это может быть просто заполнение пустыми секторами, но может\n" "также означать, что образ был изменен после добавления\n" "информации для исправления ошибок.\n" "\n" "%s" #: rs02-fix.c:468 #, c-format msgid "* Ecc block %lld: %3d unrepairable sectors: " msgstr "* Ecc-блок %lld: %3d невосстановимые сектора: " #: rs02-fix.c:687 #, c-format msgid "-> CRC-predicted error in sector %lld at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n" msgstr "-> Выявленная по CRC ошибка в секторе %lld в байте %4d (значение %02x '%c', ожидалось %02x '%c')\n" #: rs02-fix.c:690 #, c-format msgid "-> Non-predicted error in sector %lld at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n" msgstr "-> Неожиданная ошибка в секторе %lld в байте %4d (значение %02x '%c', ожидалось %02x '%c')\n" #: rs02-fix.c:812 #, c-format msgid "Repaired sectors: %lld (%lld data, %lld ecc)\n" msgstr "Исправленные сектора: %lld (%lld data, %lld ecc)\n" #: rs02-verify.c:45 rs02-verify.c:197 rs02-verify.c:303 msgid "Data checksum:" msgstr "Контрольная сумма данных:" #: rs02-verify.c:46 rs02-verify.c:311 msgid "CRC checksum:" msgstr "Контрольная сумма CRC:" #: rs02-verify.c:205 msgid "Ecc headers:" msgstr "Ecc-заголовки:" #: rs02-verify.c:213 msgid "Data section:" msgstr "Раздел данных:" #: rs02-verify.c:221 msgid "Crc section:" msgstr "Раздел crc:" #: rs02-verify.c:229 msgid "Ecc section:" msgstr "Раздел ecc:" #: rs02-verify.c:252 msgid "Error correction data" msgstr "Данные для исправления ошибок" #: rs02-verify.c:503 #, c-format msgid "- erasure counts : avg = %.1f; worst = %d per ecc block.\n" msgstr "- количество стертых областей : среднее = %.1f; наихудшее = %d на ecc-блок.\n" #: rs02-verify.c:506 #, c-format msgid "- prognosis : %lld of %lld sectors recoverable (%d.%d%%)\n" msgstr "- прогноз : %lld из %lld секторов восстановимы (%d.%d%%)\n" #: rs02-verify.c:512 msgid "Erasure counts:" msgstr "Количество стертых областей:" #: rs02-verify.c:513 msgid "Prognosis:" msgstr "Прогноз:" #: rs02-verify.c:516 #, c-format msgid "avg = %.1f; worst = %d per ecc block." msgstr "срдн. = %.1f; худш. = %d на ecc-блок." #: rs02-verify.c:521 #, c-format msgid "%lld of %lld sectors recoverable (%d.%d%%)" msgstr "%lld из %lld секторов можно восстановить (%d.%d%%)" #: rs02-verify.c:569 msgid "Check aborted" msgstr "Проверка прервана" #: rs02-verify.c:583 msgid "Checking the image file." msgstr "Проверка файла образа." #: rs02-verify.c:584 msgid "Image contains error correction data." msgstr "Образ содержит данные для исправления ошибок." #: rs02-verify.c:607 #, c-format msgid "Image file is %lld sectors shorter than expected." msgstr "Файл образа на %lld секторов короче, чем ожидалось." #: rs02-verify.c:608 #, c-format msgid "Image file is %lld sectors longer than expected." msgstr "Файл образа на %lld секторов больше, чем ожидалось." #: rs02-verify.c:628 #, c-format msgid "Failed reading ecc header at %lld: %s\n" msgstr "Не удалось прочитать ecc-заголовок в %lld: %s\n" #: rs02-verify.c:671 #, c-format msgid "%lld ok, %lld CRC errors, %lld missing" msgstr "%lld ok, %lld CRC-ошибок, %lld не хватает" #: rs02-verify.c:798 rs02-verify.c:819 #, c-format msgid "%lld sectors missing; %lld CRC errors" msgstr "%lld секторов не хватает; %lld CRC-ошибок" #: rs02-verify.c:802 rs02-verify.c:806 rs02-verify.c:823 rs02-verify.c:827 #, c-format msgid "%lld sectors missing" msgstr "%lld секторов не хватает" #: rs02-verify.c:841 #, c-format msgid "" "- good image : all sectors present\n" "- data md5sum : %s\n" msgstr "" "- хороший образ : все сектора есть\n" "- md5sum данных : %s\n" #: rs02-verify.c:847 msgid "* suspicious image : contains damaged ecc headers\n" msgstr "* подозрительный образ : содержит поврежденные ecc-заголовки\n" #: rs02-verify.c:852 #, c-format msgid "* suspicious image : all sectors present, but %lld CRC errors\n" msgstr "* подозрительный образ : все сектора есть, но %lld CRC-ошибок\n" #: rs02-verify.c:858 #, c-format msgid " ... ecc headers : %lld ok, %lld CRC errors, %lld missing\n" msgstr " ... ecc-заголовков : %lld ok, %lld CRC-ошибок, %lld не хватает\n" #: rs02-verify.c:860 #, c-format msgid " ... data section : %lld sectors missing; %lld CRC errors\n" msgstr " ... раздел данных : %lld секторов не хватает; %lld CRC-ошибок\n" #: rs02-verify.c:863 #, c-format msgid " ... data md5sum : %s\n" msgstr " ... md5sum данных : %s\n" #: rs02-verify.c:864 #, c-format msgid " ... crc section : %lld sectors missing\n" msgstr " ... раздел crc : %lld секторов не хватает\n" #: rs02-verify.c:865 #, c-format msgid " ... ecc section : %lld sectors missing\n" msgstr " ... раздел ecc : %lld секторов не хватает\n" #: rs02-verify.c:887 #, c-format msgid "Damaged image." msgstr "Поврежденный образ." #: rs02-verify.c:894 msgid "" "\n" "Error correction data: " msgstr "" "\n" "Данные для исправления ошибок: " #: rs02-verify.c:987 #, c-format msgid "- medium sectors : %lld / %lld (good)\n" msgstr "- секторов носителя : %lld / %lld (хорошо)\n" #: rs02-verify.c:1004 #, c-format msgid "Image size does not match recorded size." msgstr "Размер образа не совпадает с записанным размером." #: rs02-verify.c:1015 #, c-format msgid "- data md5sum : %s (good)\n" msgstr "- md5sum данных : %s (хорошо)\n" #: rs02-verify.c:1016 #, c-format msgid "* data md5sum : %s (BAD)\n" msgstr "* md5sum данных : %s (ПЛОХО)\n" #: rs02-verify.c:1027 #, c-format msgid "- data md5sum : %s\n" msgstr "- md5sum данных : %s\n" #: rs02-verify.c:1039 #, c-format msgid "- crc md5sum : %s (good)\n" msgstr "- crc md5sum : %s (хорошо)\n" #: rs02-verify.c:1044 #, c-format msgid "* crc md5sum : %s (BAD)\n" msgstr "* crc md5sum : %s (ПЛОХО)\n" #: rs02-verify.c:1052 #, c-format msgid "- crc md5sum : %s\n" msgstr "- crc md5sum : %s\n" #: rs02-verify.c:1069 #, c-format msgid "* ecc md5sum : %s (BAD)\n" msgstr "* ecc md5sum : %s (ПЛОХО)\n" #: rs02-verify.c:1077 #, c-format msgid "- ecc md5sum : %s\n" msgstr "- ecc md5sum : %s\n" #: rs02-verify.c:1096 #, c-format msgid "Good error correction data." msgstr "Хорошие данные для исправления ошибок." #: rs02-verify.c:1100 #, c-format msgid "Full data recovery is likely." msgstr "Вероятно полное восстановление данных." #: rs02-verify.c:1103 #, c-format msgid "Full data recovery is NOT possible." msgstr "Полное восстановление данных НЕВОЗМОЖНО." #: rs02-window.c:78 msgid "1. Preparing image:" msgstr "1. Подготовка образа:" #: rs02-window.c:704 msgid "Maximum image size" msgstr "Максимальный размер образа" #: rs02-window.c:716 msgid "Using the smallest possible size from table" msgstr "Используется наименьший возможный размер из таблицы" #: rs02-window.c:716 msgid "Use smallest possible size from following table (in sectors):" msgstr "Использовать наименьший возможный размер из следующей таблицы (в секторах):" #: rs02-window.c:740 msgid "" "Determine augmented image size from table\n" "\n" "Augmented images fill up unused medium space with error correction information. Activate this option if you want the augmented image to fit on the smallest possible medium.\n" "\n" "In order to pick a suitable medium the available media capacities must be known. Default sizes for CD and one/two layered DVD are given in the table. You can edit these sizes according to your needs." msgstr "" "Определить размер расширенного образа по таблице\n" "\n" "Расширенные образы заполняют неиспользуемое на носителе место информацией для исправления ошибок. Включите этот параметр, если хотите, чтобы расширенный образ уместился на как можно меньшем носителе.\n" "\n" "Чтобы выбрать подходящий носитель, нужно знать размеры имеющихся носителей. В таблице даны стандартные размеры CD и одно-/двухслойных DVD. Вы можете изменять эти размеры в соответствии с Вашими потребностями." #: rs02-window.c:759 msgid "CD-R / CD-RW:" msgstr "CD-R / CD-RW:" #: rs02-window.c:770 rs02-window.c:789 rs02-window.c:830 rs02-window.c:849 #: rs02-window.c:890 rs02-window.c:909 rs02-window.c:950 rs02-window.c:969 #: rs02-window.c:1009 rs02-window.c:1028 msgid "query medium" msgstr "запросить носитель" #: rs02-window.c:801 #, c-format msgid "" "CD medium size\n" "\n" "This is the maximum capacity assumed for 80min CD media. Images smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified CD.\n" "\n" "You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a medium currently inserted in the selected drive. Sometimes this value is incorrect, though.\n" "Use the arrow button to revert to the last saved value.\n" "\n" "Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n" "Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons." msgstr "" "Размер CD\n" "\n" "Это максимальная вместимость, принятая для 80-минутного CD. Образы меньшего размера, чем это значение, будут дополнены информацией для исправления ошибок так, чтобы они уместились на заданном CD.\n" "\n" "Вы можете ввести размер носителя в секторах по 2К каждый, или нажать кнопку \"запросить носитель\", чтобы использовать размер носителя, вставленного в данный момент в выбранный привод. Хотя иногда это значение неправильное.\n" "Используйте кнопку со стрелкой для возврата к последнему сохраненному значению.\n" "\n" "Обратите внимание, что расширенные образы по крайней мере утраиваются в размере, так как наибольшая возможная избыточность составляет 200%%.\n" "Даже если этот предел не достигнут, расширенный образ по техническим причинам может быть на несколько сегментов меньше, чем задан." #: rs02-window.c:819 msgid "DVD 1 layer:" msgstr "Однослойный DVD:" #: rs02-window.c:861 #, c-format msgid "" "Single layer DVD medium size\n" "\n" "This is the maximum capacity assumed for single layer DVD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified DVD.\n" "\n" "You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a medium currently inserted in the selected drive. Sometimes this value is incorrect, though.\n" "Use the arrow button to revert to the last saved value.\n" "\n" "Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n" "Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons." msgstr "" "Размер однослойного DVD\n" "\n" "Это максимальная вместимость, принятая для однослойного DVD. Образы, которые больше размера меньших носителей, но меньше этого значения, будут дополнены информацией для исправления ошибок таким образом, чтобы они уместились на указанном DVD.\n" "\n" "Вы можете ввести размер носителя в секторах по 2К каждый, или нажать кнопку \"запросить носитель\", чтобы использовать размер носителя, вставленный в данный момент в выбранный привод. Хотя иногда это значение неправильное.\n" "Используйте кнопку со стрелкой для возврата к последнему сохраненному значению.\n" "\n" "Имейте в виду, что расширенные образы по крайней мере утраиваются в размере, так как наибольшая возможная избыточность составляет 200%%.\n" "Даже если этот предел не достигается, расширенный образ по техническим причинам может быть на несколько секторов меньше, чем указано." #: rs02-window.c:879 msgid "DVD 2 layers:" msgstr "Двухслойный DVD:" #: rs02-window.c:921 #, c-format msgid "" "Two layered DVD medium size\n" "\n" "This is the maximum capacity assumed for two layered DVD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified DVD.\n" "\n" "You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a medium currently inserted in the selected drive. Sometimes this value is incorrect, though.\n" "Use the arrow button to revert to the last saved value.\n" "\n" "Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n" "Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons." msgstr "" "Размер двухслойного DVD\n" "\n" "Это максимальная вместимость, принятая для двухслойных DVD. Образы, которые превышают размер меньших носителей, но меньше этого значения, будут дополнены информацией для исправления ошибок таким образом, чтобы они уместились на указанном DVD.\n" "\n" "Вы можете ввести размер носителя в секторах по 2К каждый, или нажать кнопку \"запросить носитель\", чтобы использовать размер носителя, вставленного в данный момент в выбранный привод. Хотя иногда это значение неправильное.\n" "Используйте кнопку со стрелкой для возврата к последнему сохраненному значению.\n" "\n" "Обратите внимание, что расширенные образы по меньшей мере утраиваются в размере, так как наибольшая возможная избыточность составляет 200%%.\n" "Даже если этот предел не достигается, расширенный образ по техническим причинам может быть на несколько секторов меньше, чем указано." #: rs02-window.c:939 msgid "BD 1 layer:" msgstr "1 слой BD:" #: rs02-window.c:981 #, c-format msgid "" "Single layer BD medium size\n" "\n" "This is the maximum capacity assumed for single layer BD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified BD.\n" "\n" "You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a blank medium currently inserted in the selected drive.\n" "Use the arrow button to revert to the last saved value.\n" "\n" "Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n" "Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons." msgstr "" "Размер однослойного диска BD\n" "\n" "Это максимальная вместимость, принятая для однослойного BD диска. Образы, превышающие размеры меньших носителей, но меньше этого значения, будут дополнены информацией для исправления ошибок таким образом, чтобы они уместились на заданном BD.\n" "\n" "Можно ввести размер носителя в секторах по 2K каждый или нажать кнопку \"запросить носитель\", чтобы использовать размер пустого носителя, вставленного в выбранное устройство.\n" "С помощью кнопки со стрелкой можно вернуть последнее сохраненное значение.\n" "\n" "Имейте в виду, что расширенные образы будут по крайней мере в три раза больше размером, так как максимальная возможная избыточность составляет 200%%.\n" "Даже если этот предел не достигнут, расширенный образ может быть на несколько секторов меньше, чем указано, по техническим причинам." #: rs02-window.c:998 msgid "BD 2 layers:" msgstr "2 слоя BD:" #: rs02-window.c:1040 #, c-format msgid "" "Two layered BD medium size\n" "\n" "This is the maximum capacity assumed for two layered BD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified BD.\n" "\n" "You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a blank medium currently inserted in the selected drive.\n" "Use the arrow button to revert to the last saved value.\n" "\n" "Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n" "Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons." msgstr "" "Размер двухслойного BD диска\n" "\n" "Это максимальная вместимость, принятая для двухслойного BD диска. Образы, превышающие размеры меньших носителей, но меньше этого значения, будут дополнены информацией для исправления ошибок так, чтобы вошли в заданный BD.\n" "\n" "Можно ввести размер носителя в секторах по 2K каждый или нажать кнопку \"запросить носитель\" и использовать размер пустого носителя, вставленного в выбранное устройство.\n" "С помощью кнопки со стрелкой можно вернуть последнее сохраненное значение.\n" "\n" "Имейте в виду, что расширенные образы будут по крайней мере в три раза больше размером, так как максимальная возможная избыточность составляет 200%%.\n" "Даже если этот предел не достигнут, расширенный образ может быть на несколько секторов меньше, чем указано, по техническим причинам." #: rs02-window.c:1095 msgid "sectors." msgstr "секторов." #: rs02-window.c:1108 #, c-format msgid "" "Use at most ... sectors\n" "\n" "Use this option to override the table settings; the augmented image will be expanded to the size given in this field.\n" "This allows for the creation of DVD-sized augmented images which would normally be fitted to CD size, and to use non standard media.\n" "\n" "Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n" "Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons." msgstr "" "Использовать не больше ... секторов\n" "\n" "Используйте этот параметр, чтобы не принимать во внимание табличные настройки; расширенный образ будет увеличен до размера, данного в этом поле.\n" "Это дает возможность создавать расширенные образы DVD размера, которые в нормальном случае уместились бы на CD, а также использовать нестандартные носители.\n" "\n" "Обратите внимание, что расширенные образы самое большее утраиваются в размере, так как наибольшая возможная избыточность составляет 200%%.\n" "Даже если этот предел не достигается, расширенный образ по техническим причинам может быть на несколько секторов меньше, чем указано." #: scsi-darwin.c:159 msgid "No CD/DVD drives found." msgstr "CD/DVD приводов не найдено." #: scsi-freebsd.c:42 scsi-linux.c:44 scsi-solaris.c:61 msgid "" "Can not access /dev for devices\n" "No drives will be pre-selected.\n" msgstr "" "Не удается получить доступ к устройствам в /dev\n" "Не будет предустановленных приводов.\n" #: scsi-freebsd.c:97 scsi-linux.c:85 scsi-solaris.c:112 msgid "" "No CD/DVD drives found in /dev.\n" "No drives will be pre-selected.\n" msgstr "" "Не найдено приводов CD/DVD в /dev.\n" "Не будет предустановленных приводов.\n" #: scsi-layer.c:87 #, c-format msgid "" "Can open %s, but INQUIRY fails.\n" "Chances are that you're using ide-scsi emulation for an ATAPI drive,\n" "and try to access it via /dev/cdrom or /dev/hd?.\n" "Either use /dev/scd? or /dev/sr? instead, or disable ide-scsi emulation.\n" msgstr "" "Привод %s можно открыть, но INQUIRY не удается.\n" "Вероятно, используется эмуляция ide-scsi для ATAPI-привода,\n" "и делается попытка доступа к нему через /dev/cdrom или /dev/hd?.\n" "Вместо этого используйте /dev/scd? или /dev/sr?, или отключите эмуляцию ide-scsi.\n" #: scsi-layer.c:95 #, c-format msgid "INQUIRY failed. Something is wrong with drive %s.\n" msgstr "INQUIRY не удается. Что-то не в порядке с приводом %s.\n" #: scsi-layer.c:124 #, c-format msgid "Device %s (%s) is not a CDROM drive." msgstr "Устройство %s (%s) не является приводом CDROM." #: scsi-layer.c:125 #, c-format msgid "Device %s (%s) is a hard disk." msgstr "Устройство %s (%s) является жестким диском." #: scsi-layer.c:416 #, c-format msgid "Incomplete %s" msgstr "Не завершено %s" #: scsi-layer.c:454 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query TOC length.\n" msgstr "" "%s\n" "Не удалось запросить размер TOC.\n" #: scsi-layer.c:459 msgid "blank" msgstr "пустой" #: scsi-layer.c:473 scsi-layer.c:533 #, c-format msgid "TOC info too long (%d), probably multisession.\n" msgstr "Информация в TOC слишком большая (%d), вероятно многосессионная запись.\n" #: scsi-layer.c:488 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not read TOC.\n" msgstr "" "%s\n" "Не удалось прочитать TOC.\n" #: scsi-layer.c:515 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query full TOC length.\n" msgstr "" "%s\n" "Не удалось запросить весь размер TOC.\n" #: scsi-layer.c:527 #, c-format msgid "TOC info too short, length %d.\n" msgstr "Информация в TOC слишком мала, длина %d.\n" #: scsi-layer.c:549 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not read full TOC.\n" msgstr "" "%s\n" "Не удалось прочитать всю TOC.\n" #: scsi-layer.c:558 #, c-format msgid "" "\n" "Unexpected TOC format (length %d):\n" msgstr "" "\n" "Неожиданный формат TOC (длина %d):\n" #: scsi-layer.c:566 msgid "Consider sending a bug report.\n" msgstr "Рекомендуется отправить отчет об ошибке.\n" #: scsi-layer.c:619 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query dvd structure length.\n" msgstr "" "%s\n" "Не удалось запросить размер dvd-структуры.\n" #: scsi-layer.c:630 #, c-format msgid "Could not query dvd physical structure - implausible packet length %d\n" msgstr "Не удалось запросить физическую структуру dvd - неправдоподобная длина пакета %d\n" #: scsi-layer.c:648 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query physical dvd structure.\n" msgstr "" "%s\n" "Не удалось запросить физическую структуру dvd.\n" #: scsi-layer.c:677 scsi-layer.c:687 #, c-format msgid "READ DVD STRUCTURE: implausible medium size, %lld-%lld=%lld sectors\n" msgstr "READ DVD STRUCTURE: неправильный размер носителя, %lld-%lld=%lld секторов\n" #: scsi-layer.c:945 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query BD disc structure length.\n" msgstr "" "%s\n" "Не удалось запросить размер структуры BD диска.\n" #: scsi-layer.c:968 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query BD disc structure.\n" msgstr "" "%s\n" "Не удалось запросить структуру BD диска.\n" #: scsi-layer.c:1644 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query dvd structure length for format code 1.\n" msgstr "" "%s\n" "Не удалось запросить размер dvd-структуры для кода формата 1.\n" #: scsi-layer.c:1654 #, c-format msgid "Could not query dvd copyright info - implausible packet length %d\n" msgstr "Не удалось запросить информацию об авторских правах dvd - неправдоподобный размер пакета %d\n" #: scsi-layer.c:1669 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query copyright info.\n" msgstr "" "%s\n" "Не удалось запросить информацию об авторских правах.\n" #: scsi-layer.c:1729 msgid "is undecideable because of read error" msgstr "не ясно из-за ошибок чтения" #: scsi-layer.c:1735 msgid "looks GOOD" msgstr "выглядит ПРАВИЛЬНО" #: scsi-layer.c:1741 msgid "gives unformatted size (UNUSABLE)" msgstr "дает неформатированный размер (НЕПРИГОДНО)" #: scsi-layer.c:1746 msgid "is UNUSABLE" msgstr "НЕПРИГОДНО" #: scsi-layer.c:1768 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query medium size.\n" msgstr "" "%s\n" "Не удалось запросить размер носителя.\n" #: scsi-layer.c:1788 #, c-format msgid "READ CAPACITY: implausible medium size, %lld sectors\n" msgstr "READ CAPACITY: неправильный размер носителя, %lld секторов\n" #: scsi-layer.c:1867 #, c-format msgid "" "Different media sizes depending on query method:\n" "READ CAPACITY: %lld sectors\n" "READ DVD STRUCTURE: %lld sectors\n" "\n" msgstr "" "Разные размеры носителя в зависимости от метода запроса:\n" "READ CAPACITY: %lld секторов\n" "READ DVD STRUCTURE: %lld секторов\n" "\n" #: scsi-layer.c:1872 msgid "" "Evaluation of returned medium sizes:\n" "\n" msgstr "" "Оценка полученных размеров носителя:\n" "\n" #: scsi-layer.c:1927 msgid "Using value from READ CAPACITY" msgstr "Используется значение из READ CAPACITY" #: scsi-layer.c:1931 msgid "Using value from READ DVD STRUCTURE" msgstr "Используется значение из READ DVD STRUCTURE" #: scsi-layer.c:1941 #, c-format msgid "" "FAILED to determine image size.\n" "Using smaller value as this is right on >90%% of all drives,\n" "but CONTINUE AT YOUR OWN RISK (the image may be incomplete/unusable)" msgstr "" "НЕ УДАЛОСЬ определить размер образа.\n" "Использование значения меньшего, чем это, работает на >90%% приводов,\n" "но ПРОДОЛЖАЙТЕ НА СВОЙ РИСК (образ может быть неполным/непригодным)" #: scsi-layer.c:1946 #, c-format msgid "" "Final decision: %s\n" "\n" msgstr "" "Окончательное решение: %s\n" "\n" #: scsi-layer.c:1954 msgid "" "Failed to determine image size.\n" "Try using a different drive." msgstr "" "Не удалось определить размер образа.\n" "Попробуйте другой привод." #: scsi-layer.c:2079 scsi-layer.c:2105 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not load/unload the medium.\n" msgstr "" "%s\n" "Не удалось загрузить/выгрузить носитель.\n" #: scsi-layer.c:2095 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not unlock the medium.\n" msgstr "" "%s\n" "Не удалось разблокировать носитель.\n" #: scsi-layer.c:2158 #, c-format msgid "Waiting 10 seconds for drive: %d\n" msgstr "Выжидание 10 секунд для привода: %d\n" #: scsi-layer.c:2441 #, c-format msgid "Sectors %lld - %lld: %s\n" msgstr "Сектора %lld - %lld: %s\n" #: scsi-layer.c:2455 #, c-format msgid "Sector %lld, try %d: %s Sector returned: %d.\n" msgstr "Сектор %lld, попытка %d: %s Возвращен сектор: %d.\n" #: scsi-layer.c:2461 #, c-format msgid "Sector %lld, try %d: %s\n" msgstr "Сектор %lld, попытка %d: %s\n" #: scsi-layer.c:2472 #, c-format msgid "Sector %lld, try %d: success\n" msgstr "Сектор %lld, попытка %d: успешно\n" #: scsi-layer.c:2539 scsi-layer.c:2692 #, c-format msgid "Device %s: no medium present\n" msgstr "Устройство %s: нет носителя\n" #: scsi-layer.c:2540 scsi-layer.c:2693 #, c-format msgid "" "Device %s does not become ready:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Устройство %s не готово:\n" "%s\n" "\n" #: scsi-layer.c:2545 #, c-format msgid "" "\n" "Device: %s, %s\n" msgstr "" "\n" "Устройство: %s, %s\n" #: scsi-layer.c:2549 #, c-format msgid "" "\n" "Device: %s (%s), %s\n" msgstr "" "\n" "Устройство: %s (%s), %s\n" #: scsi-layer.c:2557 msgid "Drive failed to report media type." msgstr "Не удалось получить от привода сообщение о типе носителя." #: scsi-layer.c:2568 scsi-layer.c:2655 #, c-format msgid "This software does not support \"%s\" type media." msgstr "Эта программа не поддерживает \"%s\" тип носителя." #: scsi-layer.c:2576 #, c-format msgid "This software does not support multisession (%d sessions) media." msgstr "Эта программа не поддерживает многосессионные (%d сессиий) носители." #: scsi-layer.c:2599 scsi-layer.c:2608 msgid "Using READ CD" msgstr "Используется READ CD" #: scsi-layer.c:2600 msgid ", RAW reading" msgstr ", чтение \"RAW\"" #: scsi-layer.c:2603 #, c-format msgid ", Mode page 1 ERP = %02xh" msgstr ", Mode page 1 ERP = %02xh" #: scsi-layer.c:2606 msgid ", C2 scanning" msgstr ", поиск ошибок C2" #: scsi-layer.c:2613 msgid "Using READ(10).\n" msgstr "Используется READ(10).\n" #: scsi-layer.c:2632 #, c-format msgid "Medium: %s, %lld sectors%s" msgstr "Носитель: %s, %lld секторов%s" #: scsi-layer.c:2636 #, c-format msgid "Medium \"%s\": %s, %lld sectors%s created %s" msgstr "Носитель \"%s\": %s, %lld секторов%s создан %s" #: scsi-layer.c:2662 msgid "This software does not support encrypted media.\n" msgstr "Эта программа не поддерживает шифрованные носители.\n" #: scsi-netbsd.c:96 msgid "" "No CD/DVD drives found.\n" "No drives will be pre-selected.\n" msgstr "" "Не найдено приводов CD/DVD.\n" "Не будет предустановленных приводов.\n" #: scsi-unknown.c:34 msgid "" "* Unsupported operating system - no SCSI layer available.\n" "* No drives can be used.\n" msgstr "" "* Неподдерживаемая операционная система - нет слоя SCSI.\n" "* Никакие приводы не могут использоваться.\n" #: scsi-win32.c:415 msgid "ASPI manager present, but no CD/DVD drives managed.\n" msgstr "Менеджер ASPI есть, но никакими приводами CD/DVD не управляет.\n" #: scsi-win32.c:417 #, c-format msgid "" "%d SPTI drives, but %d ASPI drives.\n" "Drive letter mapping for ASPI drives is probably incorrect.\n" msgstr "" "%d приводов SPTI, но %d приводов ASPI.\n" "Назначение букв приводам ASPI, вероятно, неправильное.\n" #: scsi-win32.c:435 msgid "" "\n" "List of ASPI CD/DVD drives:\n" msgstr "" "\n" "Список ASPI CD/DVD приводов:\n" #: scsi-win32.c:440 msgid "" "\n" "To force ASPI usage over SPTI, refer to the drive by the\n" "above numbers (use 1:, 2:,... instead of C:, D:,...)\n" msgstr "" "\n" "Чтобы использовать ASPI вместо SPTI, обращайтесь к приводу по\n" "указанным выше номерам (то есть, 1:, 2:,... вместо of C:, D:,...)\n" #: scsi-win32.c:445 msgid "ASPI manager not available or installed.\n" msgstr "Менеджер ASPI не доступен или не установлен.\n" #: scsi-win32.c:569 #, c-format msgid "" "\n" "Illegal device name \"%s\" (use devices \"C:\" ... \"Z:\")" msgstr "" "\n" "Неправильное имя устройства \"%s\" (используйте устройства \"C:\" ... \"Z:\")" #: scsi-win32.c:659 #, c-format msgid "" "\n" "Neither SPTI nor ASPI worked opening %s." msgstr "" "\n" "%s не открывается ни с помощью SPTI, ни с помощью ASPI." #: show-manual.c:75 msgid "windowtitle|Choose a browser" msgstr "Выберите браузер" #: show-manual.c:112 msgid "windowtitle|Browser required" msgstr "Требуется браузер" #: show-manual.c:128 msgid "" "Could not find a suitable browser.\n" "\n" "Which browser would you like to use\n" "for reading the online documentation?\n" "\n" "Please enter its name (e.g. mozilla) or\n" "use the \"Search\" button for a file dialog.\n" msgstr "" "Не удалось найти подходящий браузер.\n" "\n" "Какой браузер вы бы хотели использовать\n" "для чтения интерактивной документации?\n" "\n" "Введите имя (например, mozilla) или\n" "с помощью кнопки \"Выбор\" вызовите диалог выбора файла.\n" #: show-manual.c:141 msgid "Search" msgstr "Выбор" #: show-manual.c:332 msgid "Documentation not installed." msgstr "Документация не установлена" #: show-manual.c:377 #, c-format msgid "" "Documentation file\n" "%s\n" "not found.\n" msgstr "" "Файл документации\n" "%s\n" "не найден.\n" #: show-manual.c:386 msgid "Please hang on until the browser comes up!" msgstr "Подождите, пока загрузится браузер!" #: udf.c:143 msgid "Skip RS02 test" msgstr "Пропустить тест RS02" #: udf.c:144 msgid "Continue searching" msgstr "Продолжить поиск" #: udf.c:149 msgid "Disable RS02 initialization in the preferences" msgstr "Отключить инициализацию RS02 в настройках" #: udf.c:240 msgid "" "Faster medium initialization\n" "\n" "Searching this medium for error correction data may take a long time.\n" "Press \"Skip RS02 test\" if you are certain that this medium was\n" "not augmented with RS02 error correction data." msgstr "" "Инициализация более быстрого носителя\n" "\n" "Поиск на этом носителе данных для исправления ошибок может занять много времени.\n" "Нажмите \"Пропустить тест RS02\", если Вы уверены, что этот носитель не был\n" "дополнен данными для исправления ошибок методом RS02." #: udf.c:249 msgid "" "\n" "Searching this medium for error correction data may take a long time.\n" "If you are certain that this medium was not augmented with RS02 error correction\n" "data, you might wish to abort this command and re-run with the option\n" "--query-size=udf\n" msgstr "" "\n" "Поиск на этом носителе данных для исправления ошибок может занять много времени.\n" "Если Вы уверены, что этот носитель не был дополнен данными для исправления ошибок методом RS02,\n" "то можете прервать эту команду и перезапустить процесс с параметром\n" "--query-size=udf\n" #: udf.c:533 msgid "Unnamed" msgstr "Без названия" #: udf.c:624 msgid "Example disc" msgstr "Пример диска" #: welcome-window.c:79 #, c-format msgid "" "- New raw reading mode for CD media.\n" "- Number of reading attempts can be selected\n" "%s per sector and for the whole medium.\n" "- Redesigned preferences dialog." msgstr "" "- Новый режим низкоуровневого чтения для CD.\n" "- Число попыток чтения может быть выбрано\n" "%s на сектор и для всего носителя.\n" "- Перестроен диалог настроек." #: welcome-window.c:87 msgid "Show this message again" msgstr "Показывать это сообщение еще раз" #: welcome-window.c:129 msgid "Welcome to dvdisaster!" msgstr "Добро пожаловать в dvdisaster!" #: welcome-window.c:131 msgid "" "\n" "dvdisaster creates error correction data to protect\n" "CD and DVD media against data loss.\n" msgstr "" "\n" "dvdisaster создает данные для исправления ошибок, чтобы защитить\n" "носители CD и DVD от потери данных.\n" #: welcome-window.c:134 msgid "" "Please see the manual for [typical uses] of dvdisaster.\n" "\n" msgstr "" "Смотрите руководство о [типичном применении] dvdisaster.\n" "\n" #: welcome-window.c:137 msgid "New in this Version:" msgstr "Новое в этой версии:" #~ msgid "Multithreaded RS codec (RS03)" #~ msgstr "Многопоточный кодек РС (RS03)" #~ msgid "Multithreaded Reed-Solomon codec for error correction files and augmented images" #~ msgstr "Многопоточный кодек Рида-Соломона для файлов коррекции ошибок и расширенных образов" #~ msgid "Single threaded RS codec (RS03)" #~ msgstr "Однопоточный кодек РС (RS03)" #~ msgid "Single threaded Reed-Solomon codec for error correction files and augmented images" #~ msgstr "Однопоточный кодек Рида-Соломона для файлов коррекции ошибок и расширенных образов" #~ msgid "Encoding with Method RS03: %lld MB data, %lld MB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." #~ msgstr "Кодирование методом RS03: %lld МБ данные, %lld МБ ecc (%d корней; избыточность %4.1f%%)." #~ msgid "" #~ "Augmenting image with Method RS03 [%d threads]:\n" #~ " %lld MB data, %lld MB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." #~ msgstr "" #~ "Расширение образа методом RS03 [%d потоков]:\n" #~ " %lld МБ данные, %lld МБ ecc (%d корней; избыточность %4.1f%%)." #~ msgid "Avg performance: %5.2fs (%5.2fMB/s) total\n" #~ msgstr "Ср. производительность: %5.2fs (%5.2fМБ/с) в сумме\n" #~ msgid "Image contains error correction data: Method RS03, %d roots, %4.1f%% redundancy." #~ msgstr "Образ содержит данные для исправления ошибок: метод RS03, %d корней, избыточность%4.1f%%." #~ msgid "DVD 2 layers" #~ msgstr "DVD 2 слоя" #~ msgid "" #~ "Reading strategy\n" #~ "\n" #~ "The linear strategy is optimized for undamaged media while the adaptive strategy is better suited for media already containing read errors." #~ msgstr "" #~ "Стратегия чтения\n" #~ "\n" #~ "Линейная стратегия оптимизирована для неповрежденных носителей, тогда как адаптивная стратегия больше подходит для носителей, уже содержащих ошибки чтения." #~ msgid "" #~ "Tweaking options (see manual before using!)\n" #~ " -j,--jump n - jump n sectors forward after a read error (default: 16)\n" #~ " -m n - list/select error correction methods (default: RS01)\n" #~ " -n,--redundancy n%% - error correction file redundancy (in percent), or\n" #~ " maximum error correction image size (in sectors)\n" #~ " -v,--verbose - more diagnostic messages\n" #~ " --adaptive-read - use optimized strategy for reading damaged media\n" #~ " --auto-suffix - automatically add .iso and .ecc file suffixes\n" #~ " --cache-size n - image cache size in MB during -c mode (default: 32MB)\n" #~ " --dao - assume DAO disc; do not trim image end\n" #~ " --eject - eject medium after successful read\n" #~ " --fill-unreadable n - fill unreadable sectors with byte n\n" #~ " --ignore-fatal-sense - continue reading after potentially fatal error conditon\n" #~ " --internal-rereads n - drive may attempt n rereads before reporting an error\n" #~ " --query-size n - query drive/udf/ecc for image size (default: ecc)\n" #~ " --raw-mode n - mode for raw reading CD media (20 or 21)\n" #~ " --read-attempts n-m - attempts n upto m reads of a defective sector\n" #~ " --read-medium n - read the whole medium up to n times\n" #~ " --read-raw - performs read in raw mode if possible\n" #~ " --speed-warning n - print warning if speed changes by more than n percent\n" #~ " --spinup-delay n - wait n seconds for drive to spin up\n" #~ " --split-files - split image into files <= 2GB\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Тонкие настройки (перед применением смотрите руководство!)\n" #~ " -j,--jump n - перейти на n секторов вперед после ошибки чтения (по умолчанию: 16)\n" #~ " -m n - показать/выбрать методы коррекции ошибок (по умолчанию: RS01)\n" #~ " -n,--redundancy n%% - избыточность файла коррекции ошибок (в процентах), или\n" #~ " максимальный размер образа с исправлением ошибок (в секторах)\n" #~ " -v,--verbose - более содержательные сообщения\n" #~ " --adaptive-read - использовать оптимизированную стратегию для чтения поврежденного носителя\n" #~ " --auto-suffix - автоматически добавлять расширения имен файлов .iso и .ecc\n" #~ " --cache-size n - размер буфера образов в МБ в режиме -c (по умолчанию: 32Мб)\n" #~ " --dao - считать, что режим DAO; не урезать конец образа\n" #~ " --eject - извлекать носитель после успешного чтения\n" #~ " --fill-unreadable n - заполнять нечитаемые секторы байтом n\n" #~ " --ignore-fatal-sense - продолжать чтение после возможно неустранимой ошибки\n" #~ " --internal-rereads n - привод может сделать n попыток чтения, прежде чем сообщить об ошибке\n" #~ " --query-size n - определить размер образа по приводу/udf/ecc (по умолчанию: ecc)\n" #~ " --raw-mode n - режим для низкоуровневого чтения CD (20 or 21)\n" #~ " --read-attempts n-m - от n до m попыток чтения поврежденного сектора\n" #~ " --read-medium n - читать весь носитель вплоть до n раз\n" #~ " --read-raw - выполняет чтение в низкоуровневом режиме, если возможно\n" #~ " --speed-warning n - предупредить, если скорость изменяется больше, чем на n процентов\n" #~ " --spinup-delay n - выждать n секунд для раскручивания привода\n" #~ " --split-files - разбить образ на файлы <= 2ГБ\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Debugging options (purposefully undocumented and possibly harmful)\n" #~ " --debug - enables the following options\n" #~ " --byteset s,i,b - set byte i in sector s to b\n" #~ " --cdump - creates C #include file dumps instead of hexdumps\n" #~ " --compare-images a,b - compare sectors in images a and b\n" #~ " --copy-sector a,n,b,m - copy sector n from image a to sector m in image b\n" #~ " --defective-dump p creates C #include file dumps for unrecoverable sectors\n" #~ " --erase sector - erase the given sector\n" #~ " --erase n-m - erase sectors n - m, inclusively\n" #~ " --marked-image n - create image with n marked random sectors\n" #~ " --merge-images a,b merge image a with b (a receives sectors from b)\n" #~ " --random-errors r,e seed image with (correctable) random errors\n" #~ " --random-image n - create image with n sectors of random numbers\n" #~ " --random-seed n - random seed for built-in random number generator\n" #~ " --raw-sector n - shows hexdump of the given raw sector from medium in drive\n" #~ " --read-sector n - shows hexdump of the given sector from medium in drive\n" #~ " --screen-shot - useful for generating screen shots\n" #~ " --send-cdb arg - executes given cdb at drive; kills system if used wrong\n" #~ " --show-sector n - shows hexdump of the given sector in an image file\n" #~ " --sim-defects n - simulate n%% defective sectors on medium\n" #~ " --truncate n - truncates image to n sectors\n" #~ " --zero-unreadable - replace the \"unreadable sector\" markers with zeros\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Параметры отладки (намеренно недокументированные и, возможно, опасные)\n" #~ " --debug - включает следующие параметры\n" #~ " --byteset s,i,b - установить байт i в секторе s в значение b\n" #~ " --cdump - создает дампы в виде C #include-файлов вместо шестнадцатеричных дампов\n" #~ " --compare-images a,b - сравнить сектора в образах a и b\n" #~ " --copy-sector a,n,b,m - скопировать сектор n из образа a в сектор m образа b\n" #~ " --defective-dump p создает дампы в виде C #include-файлов для невосстановимых секторов\n" #~ " --erase sector - стереть данный сектор\n" #~ " --erase n-m - стереть секторы n - m включительно\n" #~ " --marked-image n - создать образ с n помеченными случайными секторами\n" #~ " --merge-images a,b объединить образ a с образом b (a получает секторы из b)\n" #~ " --random-errors r,e заполнить образ (исправимыми) случайными ошибками\n" #~ " --random-image n - создать образ с n секторами со случайными номерами\n" #~ " --random-seed n - начальное значение для встроенного генератора случайных чисел\n" #~ " --raw-sector n - показывает шестнадцатиричный дамп данного необработанного сектора с носителя в приводе\n" #~ " --read-sector n - показывает шестнадцатиричный дамп данного сектора с носителя в приводе\n" #~ " --screen-shot - useful for generating screen shots\n" #~ " --send-cdb arg - выполнить cdb на приводе; при ошибке система снимается\n" #~ " --show-sector n - показывает содержимое данного сектора в шестнадцатеричном виде\n" #~ " --sim-defects n - смоделировать n%% поврежденных секторов на носителе\n" #~ " --truncate n - обрезает образ до n секторов\n" #~ " --zero-unreadable - заменить маркеры \"нечитаемый сектор\" нулями\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "dvdisaster version %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "dvdisaster, версия %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Raw reading\n" #~ "\n" #~ "Some CD/DVD drives may deliver unreliable results when their internal error correction approaches its maximum capacity.\n" #~ "\n" #~ "Activating this option makes dvdisaster read sectors in raw mode. The L-EC P/Q vectors, EDC checksum and MSF address contained in the raw data are checked to make sure that the sector was correctly read." #~ msgstr "" #~ "Низкоуровневое чтение\n" #~ "\n" #~ "Некоторые приводы CD/DVD могу давать ненадежные данные, когда их внутренний механизм коррекции ошибок приближается к пределу своих возможностей.\n" #~ "\n" #~ "Включение этого параметра заставляет dvdisaster читать сектора в низкоуровневом режиме. Чтобы убедиться, что сектор правильно считан, проверяются вектора L-EC P/Q, контрольная сумма EDC и адрес MSF необработанных данных." #~ msgid "" #~ "The adaptive reading strategy uses this setting only if no error correction data is available. In that case the reading process will stop when no unread areas larger than the selected size remain. Values smaller than 128 are not recommended as they cause the drive to carry out lots of laser head repositioning during the final phase of the reading process. If adaptive reading with a setting of 128 is not sufficient, try reading the remaining sectors with an additional linear reading pass.\n" #~ "\n" #~ "On DVD media read errors do usually extend over at least 16 sectors for technical reasons. Therefore selecting a value less than 16 is not recommended for DVD." #~ msgstr "" #~ "Стратегия адаптивного чтения использует этот параметр только тогда, когда нет данных для коррекции ошибок. В этом случае процесс чтения остановится, когда не останется непрочитанных областей больше выбранного размера. Значения меньше, чем 128, не рекомендуются, так как они являются причиной того, что привод выполняет множество перемещений лазерной головки во время завершающей фазы процесса чтения. Если адаптивного чтения с параметром 128 не достаточно, попробуйте прочитать остальные сектора с помощью дополнительного прохода линейного чтения.\n" #~ "\n" #~ "На DVD-носителях ошибки чтения обычно простираются как минимум на 16 секторов по техническим причинам. Поэтому для DVD не рекомендуется выбирать значение меньше 16." #~ msgid "--cache-size maximum is 2048MB." #~ msgstr "максимальное значение --cache-size 2048 МБ." #~ msgid "Error correction file (Multicore, RS01)" #~ msgstr "Файл коррекции ошибок (многоядерный, RS01)" #~ msgid "- testing sectors : %3d%% [%5.2f MB/s]" #~ msgstr "- тестирование секторов : %3d%% [%5.2f МБ/с]" #~ msgid "Scanning image sectors: %3d%% [%5.2f MB/s]" #~ msgstr "Просмотр секторов образа: %3d%% [%5.2f МБ/с]" #~ msgid "Encoding with Method RS01 [%d threads]: %d roots, %4.1f%% redundancy." #~ msgstr "Кодирование методом RS01 [%d потоков]: %d корней, избыточность %4.1f%%." #~ msgid "Ecc generation: %3d.%1d%% [I/O: %5.2fMB/s, Encoder: %5.2fMB/s]" #~ msgstr "Создание ecc: %3d.%1d%% [В/В: %5.2fМБ/с, Кодер: %5.2fМБ/с]" #~ msgid "Avg performance: %5.2fs (%5.2fMB/s) crc, %5.2fs (%5.2fMB/s) ecc\n" #~ msgstr "Ср. производительность: %5.2fs (%5.2fМБ/с) crc, %5.2fs (%5.2fМБ/с) ecc\n" #~ msgid "%d threads for encoding" #~ msgstr "%d потоков для кодирования" #~ msgid "Encoder threads" #~ msgstr "Потоки кодера" #~ msgid "" #~ "Encoder threads\n" #~ "\n" #~ "An experimental feature for dvdisaster V0.73 and beyond." #~ msgstr "" #~ "Потоки кодера\n" #~ "\n" #~ "Экспериментальная функция dvdisaster V0.73 и выше." #~ msgid "Encoding with Method RS03 [%d threads]: %lld MB data, %lld MB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." #~ msgstr "Кодирование методом RS03 [%d потоков]: %lld МБ данные, %lld МБ ecc (%d корней; избыточность %4.1f%%)." #~ msgid "Media state" #~ msgstr "Состояние носителя" #~ msgid "" #~ "Augmenting image with Method RS03:\n" #~ " %lld MB data, %lld MB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." #~ msgstr "" #~ "Расширение образа методом RS03:\n" #~ " %lld МБ данные, %lld МБ ecc (%d корней; избыточность %4.1f%%)." #~ msgid "Setting the drive speed failed:\n" #~ msgstr "Не удалось установить скорость привода:\n" #~ msgid "Data CD mode 1" #~ msgstr "CD с данными в mode 1" #~ msgid "CD-I" #~ msgstr "CD-I" #~ msgid "CD XA form 1" #~ msgstr "CD XA form 1" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Неизвестно" #~ msgid "CD Audio" #~ msgstr "Звуковой CD" #~ msgid "--cache-size must at least be 1MB; 16MB or higher is recommended." #~ msgstr "--cache-size должен быть по меньшей мере 1 Мб; рекомендуется 16 Мб или больше." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "e-mail: carsten@dvdisaster.com -or- cgnoerlich@fsfe.org" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "e-mail: carsten@dvdisaster.com -или- cgnoerlich@fsfe.org" #~ msgid "" #~ "Raw reading mode\n" #~ "\n" #~ "There are several ways to put the drive into a mode which transfers partially read data from defective sectors:\n" #~ "\n" #~ "20h This is the recommended mode. The drive tries to apply the built-in error correction to the best possible extent before transfering a defective sector.\n" #~ "\n" #~ "21h In this mode the drive skips the last stage of its internal error correction and returns the uncorrected sector instead. This may result in sectors being tagged and processed as defective which would come out good in other reading modes, causing unnecessary work or even uncorrectable sectors.\n" #~ "However some drives appear to be unable to transfer data in mode 20h, but can do so in mode 21h, so this is your last resort then. Also, if sectors are not recoverable after reading and caching sectors in mode 20h, then adding some mode 21h reads to the cache might deliver additional information." #~ msgstr "" #~ "Режим низкоуровневого чтения\n" #~ "\n" #~ "Есть несколько способов установить такой режим привода, в котором он передает частично прочитанные данные с поврежденных секторов:\n" #~ "\n" #~ "20h Это рекомендуемый режим. Привод пытается применить встроенный механизм коррекции ошибок в максимально возможной степени, прежде чем передать поврежденный сектор.\n" #~ "\n" #~ "21h В этом режиме привод пропускает последнюю стадию своей внутренней коррекции ошибок и вместо этого возвращает неисправленный сектор. Это может привести к тому, что сектора будут помечены и обработаны как поврежденные, тогда как могли бы получиться хорошими в других режимах чтения, что приводит к ненужной работе или даже появлению неисправимых секторов.\n" #~ "Однако, некоторые приводы, по-видимому, не могут передавать данные в режиме 20h, но могут делать это в режиме 21h, так что это можно тогда использовать как последнее средство. К тому же, если сектора не восстанавливаются после чтения и кэширования секторов в режиме 20h, то добавление к кэшу чтений в режиме 21h может дать дополнительную информацию." #~ msgid "Error closing configuration file %s: %s\n" #~ msgstr "Ошибка при закрытии конфигурационного файла %s: %s\n" #~ msgid "Could not open configuration file %s: %s\n" #~ msgstr "Невозможно открыть конфигурационный файл %s: %s\n" #~ msgid "sizeof(EccHeader) is %d, but must be 4096.\n" #~ msgstr "sizeof(EccHeader) = %d, но должен быть 4096.\n" #~ msgid "" #~ "Tweaking options (see manual before using!)\n" #~ " -j,--jump n - jump n sectors forward after a read error (default: 16)\n" #~ " -m n - list/select error correction methods (default: RS01)\n" #~ " -n,--redundancy n%% - error correction file redundancy (in percent), or\n" #~ " maximum error correction image size (in sectors)\n" #~ " -v,--verbose - more diagnostic messages\n" #~ " --adaptive-read - use optimized strategy for reading damaged media\n" #~ " --auto-suffix - automatically add .iso and .ecc file suffixes\n" #~ " --cache-size n - image cache size in MB during -c mode (default: 32MB)\n" #~ " --dao - assume DAO disc; do not trim image end\n" #~ " --fill-unreadable n - fill unreadable sectors with byte n\n" #~ " --query-size n - query drive/udf/ecc for image size (default: ecc)\n" #~ " --speed-warning n - print warning if speed changes by more than n percent\n" #~ " --spinup-delay n - wait n seconds for drive to spin up\n" #~ " --split-files - split image into files <= 2GB\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Тонкие настройки (перед применением смотрите руководство!)\n" #~ " -j,--jump n - перейти на n секторов вперед после ошибки чтения (по умолчанию: 16)\n" #~ " -m n - показать/выбрать методы исправления ошибок (по умолчанию: RS01)\n" #~ " -n,--redundancy n%% - избыточность файла исправления ошибок (в процентах), или\n" #~ " максимальный размер образа с исправлением ошибок (в секторах)\n" #~ " -v,--verbose - более содержательные сообщения\n" #~ " --adaptive-read - использовать оптимизированную стратегию для чтения поврежденного носителя\n" #~ " --auto-suffix - автоматически добавлять расширения имен файлов .iso и .ecc\n" #~ " --cache-size n - размер буфера образа в Мб в режиме -c (по умолчанию: 32MB)\n" #~ " --dao - считать режим DAO; не урезать конец образа\n" #~ " --fill-unreadable n - заполнить нечитаемые секторы байтом n\n" #~ " --query-size n - определить размер образа по приводу/udf/ecc (по умолчанию: ecc)\n" #~ " --speed-warning n - предупредить, если скорость изменяется больше, чем на n процентов\n" #~ " --spinup-delay n - выждать n секунд для раскручивания привода\n" #~ " --split-files - разбить образ на файлы <= 2GB\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Debugging options (purposefully undocumented and possibly harmful)\n" #~ " --debug - enables the following options\n" #~ " --byteset s,i,b - set byte i in sector s to b\n" #~ " --erase sector - erase the given sector\n" #~ " --erase n-m - erase sectors n - m, inclusively\n" #~ " --marked-image n - create image with n marked random sectors\n" #~ " --random-errors r,e seed image with (correctable) random errors\n" #~ " --random-image n - create image with n sectors of random numbers\n" #~ " --random-seed n - random seed for built-in random number generator\n" #~ " --send-cdb arg - executes given cdb at drive; kills system if used wrong\n" #~ " --show-sector n - shows hexdump of the given sector\n" #~ " --sim-defects n - simulate n%% defective sectors on medium\n" #~ " --truncate n - truncates image to n sectors\n" #~ " --zero-unreadable - replace the \"unreadable sector\" markers with zeros\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Параметры отладки (намеренно недокументированные и, возможно, опасные)\n" #~ " --debug - разрешает следующие параметры\n" #~ " --byteset s,i,b - установить байт i в секторе s в значение b\n" #~ " --erase sector - стереть данный сектор\n" #~ " --erase n-m - стереть секторы n - m включительно\n" #~ " --marked-image n - создать образ с n помеченными случайными секторами\n" #~ " --random-errors r,e заполнить образ (исправимыми) случайными ошибками\n" #~ " --random-image n - создать образ с n секторами со случайными номерами\n" #~ " --random-seed n - начальное значение для встроенного генератора случайных чисел\n" #~ " --send-cdb arg - выполнить cdb на приводе; при ошибке система снимается\n" #~ " --show-sector n - показать содержимое данного сектора в шестнадцатеричном виде\n" #~ " --sim-defects n - смоделировать n%% поврежденных секторов на носителе\n" #~ " --truncate n - усечение образа до n секторов\n" #~ " --zero-unreadable - заменить маркеры \"нечитаемый сектор\" нулями\n" #~ "\n" #~ msgid "Failed to create the log tables!\n" #~ msgstr "Не удалось создать таблицы логарифмов!\n" #~ msgid "General" #~ msgstr "Основные" #~ msgid "Medium and image filesystem" #~ msgstr "Файловая система носителя и образа" #~ msgid "Split files into segments <= 2GB" #~ msgstr "Разбивать файлы на сегменты <= 2 Гб" #~ msgid "Read & Scan" #~ msgstr "Чтение и сканирование" #~ msgid "Reading preferences" #~ msgstr "Настройки чтения" #~ msgid "Stop reading when unreadable intervals < %d" #~ msgstr "Прекратить чтение, когда нечитаемые интервалы < %d" #~ msgid "Sense error: %s; " #~ msgstr "Сообщение привода об ошибке: %s; " #~ msgid "" #~ "Sector %lld: %s\n" #~ "Can not recover from above error." #~ msgstr "" #~ "Сектор %lld: %s\n" #~ "Из-за предшествующей ошибки продолжение невозможно." #~ msgid "Aborted by unrecoverable error. %lld sectors read, %lld sectors unreadable/skipped so far." #~ msgstr "Прервано из-за неисправимой ошибки. %lld секторов прочитано, %lld секторов не читаются или пропущены." #~ msgid "Aborted by user request!" #~ msgstr "Прервано пользователем!" #~ msgid "Reading aborted. Please select a different image file." #~ msgstr "Чтение прервано. Выберите другой файл образа." #~ msgid "Aborted by user request! %lld sectors read, %lld sectors unreadable/skipped so far." #~ msgstr "Прервано пользователем! %lld секторов прочитано, %lld секторов не читаются или пропущены." #~ msgid "Unreadable / skipped sectors: %lld, CRC errors: %lld" #~ msgstr "Нечитаемые / пропущенные сектора: %lld, CRC-ошибки: %lld" #~ msgid "Aborted by unrecoverable error." #~ msgstr "Прервано из-за неисправимой ошибки." #~ msgid "Aborted by user request! (partial error correction file removed)" #~ msgstr "Прервано пользователем! (удален неполный файл коррекции ошибок)" #~ msgid "Internal error: parity blocks are not a multiple of sector size.\n" #~ msgstr "Внутренняя ошибка: блоки четности не кратны размеру сектора.\n" #~ msgid "Decoder problem (%d != %d) for %d sectors: " #~ msgstr "Проблема декодирования (%d != %d) для %d секторов: " #~ msgid "Image sectors could not be fully restored (%lld repaired; %lld unrepaired)" #~ msgstr "Сектора образа не удалось полностью восстановить (%lld исправлено; %lld не исправлено)" #~ msgid "%lld (%lld sectors too short)" #~ msgstr "%lld (на %lld меньше, чем надо)" #~ msgid "%lld (%lld excess sectors)" #~ msgstr "%lld (%lld лишних секторов)" #~ msgid "Bad image." #~ msgstr "Плохой образ." #~ msgid "Good image." #~ msgstr "Хороший образ." #~ msgid "Image complete, but contains checksum errors!" #~ msgstr "Образ завершен, но содержит ошибки контрольной суммы!" #~ msgid "Please upgrade your version of dvdisaster!" #~ msgstr "Обновите вашу версию dvdisaster!" #~ msgid "Image size does not match error correction file." #~ msgstr "Размер образа не соответствует файлу коррекции ошибок." #~ msgid "%lld sectors + %d bytes" #~ msgstr "%lld секторов + %d байт" #~ msgid "missing sector prevents calculation" #~ msgstr "недостающий сектор мешает расчету" #~ msgid "mismatch" #~ msgstr "несоответствие" #~ msgid "Image and error correction files do not belong together!" #~ msgstr "Файлы образа и коррекции ошибок не подходят друг к другу!" #~ msgid "%lld (bad, expected %lld)" #~ msgstr "%lld (плохо, ожидалось %lld)" #~ msgid "bad" #~ msgstr "плохо" #~ msgid "Error correction file may be damaged!" #~ msgstr "Файл коррекции ошибок может быть поврежден!" #~ msgid "Good error correction file." #~ msgstr "Хороший файл коррекции ошибок." #~ msgid "Unrepairable: %lld" #~ msgstr "Неисправимо: %lld" #~ msgid "%d MB of system memory" #~ msgstr "%d Mб системной памяти" #~ msgid "Aborted by user request! (partial ecc data removed from image)" #~ msgstr "Прервано пользователем! (неполные ecc-данные удалены из образа)" #~ msgid "avg = %.1f; worst = %d per ecc block." #~ msgstr "среднее = %.1f; наихудшее = %d на ecc-блок." #~ msgid "%lld of %lld sectors recoverable (%d.%d%%)" #~ msgstr "%lld из %lld секторов восстановимы (%d.%d%%)" #~ msgid "Image file is %lld sectors shorter than expected." #~ msgstr "Файл образа на %lld секторов короче, чем ожидалось." #~ msgid "Image file is %lld sectors longer than expected." #~ msgstr "Файл образа на %lld секторов длиннее, чем ожидалось." #~ msgid "%lld ok, %lld CRC errors, %lld missing" #~ msgstr "%lld ok, %lld CRC-ошибок, %lld не хватает" #~ msgid "%lld sectors missing; %lld CRC errors" #~ msgstr "%lld секторов не хватает; %lld CRC-ошибок" #~ msgid "%lld sectors missing" #~ msgstr "%lld секторов не хватает" #~ msgid "Damaged image." #~ msgstr "Поврежденный образ." #~ msgid "Image size does not match recorded size." #~ msgstr "Размер образа не соответствует зарегистрированному размеру." #~ msgid "Good error correction data." #~ msgstr "Хорошие данные для коррекции ошибок." #~ msgid "Full data recovery is likely." #~ msgstr "Полное восстановление данных вероятно." #~ msgid "Full data recovery is NOT possible." #~ msgstr "Полное восстановление данных НЕ возможно." #~ msgid "Could not get SCSI-Iterator." #~ msgstr "Не удалось получить SCSI-итератор" #~ msgid "Could not get PlugInInterface." #~ msgstr "Не удалось получить PlugInInterface." #~ msgid "Could not get MMCDeviceInterface." #~ msgstr "Не удалось получить MMCDeviceInterface" #~ msgid "Could not get SCSITaskDeviceInterface." #~ msgstr "Не удалось получить SCSITaskDeviceInterface" #~ msgid "Couldn't obtain exclusive access to drive." #~ msgstr "Не удалось получить исключительный доступ к приводу." #~ msgid "Could not create taskInterface." #~ msgstr "Не удалось создать taskInterface." #~ msgid "illegal data_mode: %d" #~ msgstr "неправильный data_mode: %d" #~ msgid "Couldn't set command descriptor block." #~ msgstr "Не удалось установить блок дескриптра команд." #~ msgid "Couldn't set scatter-gather." #~ msgstr "Не удалось установить scatter-gather." #~ msgid "Could not allocate ccb for %s" #~ msgstr "Не удалось выделить ccb для %s" #~ msgid "Retrying Sector %lld because of: %s\n" #~ msgstr "Еще одна попытка чтения сектора %lld из-за: %s\n" #~ msgid "GetASPI32SupportInfo() not available." #~ msgstr "Недоступна GetASPI32SupportInfo()." #~ msgid "SendASPI32Command() not available." #~ msgstr "Недоступна SendASPI32Command()." #~ msgid "Could not determine number of host adapters\n" #~ msgstr "Не удалось определить количество адаптеров приводов\n" #~ msgid "ASPI warning: Could not query host adapter %d\n" #~ msgstr "Предупреждение ASPI: Не удалось запросить адаптер привода %d\n" #~ msgid "ASPI alignment = %d requested; can't handle that.\n" #~ msgstr "Выравнивание ASPI = %d не поддерживается.\n" #~ msgid "ASPI max xfer length = %d; can't handle that.\n" #~ msgstr "Максимальный размер передачи ASPI = %d не поддерживается.\n" #~ msgid "illegal data_mode for ASPI: %d" #~ msgstr "неправильный mode для ASPI: %d" #~ msgid "ASPI layer: Target busy.\n" #~ msgstr "Слой ASPI: Целевое устройство занято.\n" #~ msgid "ASPI layer: Reservation conflict.\n" #~ msgstr "Слой ASPI: Конфликт резервирования.\n" #~ msgid "" #~ "Faster medium initialization\n" #~ "\n" #~ "Searching rewriteable media for error correction data may take a long time.\n" #~ "Press \"Skip RS02 test\" if you are certain that this medium was\n" #~ "not augmented with RS02 error correction data." #~ msgstr "" #~ "Более быстрая инициализация носителя\n" #~ "\n" #~ "Поиск на перезаписываемом носителе данных для коррекции ошибок может занять\n" #~ "много времени. Нажмите \"Пропустить тест RS02\", если Вы уверены, что этот\n" #~ "носитель не содержит данных для коррекции ошибок методом RS02." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Searching rewriteable media for error correction data may take a long time.\n" #~ "If you are certain that this medium was not augmented with RS02 error correction\n" #~ "data, you might wish to abort this command and re-run with the option\n" #~ "--query-size=udf\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Поиск на перезаписываемом носителе данных для коррекции ошибок может занять\n" #~ "много времени. Если Вы уверены, что этот носитель не содержит данных для\n" #~ "коррекции ошибок методом RS02, Вы можете прервать выполнение этотй команды\n" #~ "и перезапустить программу с параметром --query-size=udf\n" #~ msgid "" #~ "- RS02 error correction method fully supported\n" #~ "- in the graphical user interface.\n" #~ "- Adaptive reading supports RS02 images.\n" #~ msgstr "" #~ "- Метод коррекции ошибок RS02 полностью поддерживается\n" #~ "- в графическом интерфейсе.\n" #~ "- Адаптивное чтение поддерживает образы RS02.\n" #~ msgid "Medium: %s, %lld sectors%s %d layer(s)" #~ msgstr "Носитель: %s, %lld секторов%s %d слой(ев)" #~ msgid "Medium \"%s\": %s, %lld sectors%s %d layer(s), created %s" #~ msgstr "Носитель \"%s\": %s, %lld секторов%s %d слой(ев), создан %s" #~ msgid "Damaged CRC data." #~ msgstr "Поврежденные CRC данные." #~ msgid "Damaged error correction data." #~ msgstr "Поврежденные данные для коррекции ошибок."