Files
dvdisaster/locale/ru.po
2020-09-05 18:42:56 +02:00

7248 lines
296 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Russian translations for dvdisaster package
# Русские переводы для пакета dvdisaster.
# Copyright (C) 2015 THE dvdisaster'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dvdisaster package.
# Igor Gorbounov <igorbounov@topazelectro.ru>, 2015.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dvdisaster 0.70.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-05 15:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-23 08:11+0300\n"
"Last-Translator: Igor Gorbounov <igor.gorbounov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/closure.c:384
#, c-format
msgid ""
"# dvdisaster-%s configuration file\n"
"# This is an automatically generated file\n"
"# which will be overwritten each time dvdisaster is run.\n"
"\n"
msgstr ""
"# Конфигурационный файл dvdisaster-%s\n"
"# Это автоматически сгенерированный файл,\n"
"# он автоматически перезаписывается при каждом запуске программы.\n"
"\n"
#: src/closure.c:603
msgid "medium.iso"
msgstr "medium.iso"
#: src/closure.c:604
msgid "medium.ecc"
msgstr "medium.ecc"
#: src/closure.c:605
msgid "sector-"
msgstr "сектор-"
#: src/debug.c:56 src/debug.c:155 src/debug.c:293
#, c-format
msgid "Number of erasures must be > 0 and <= %d\n"
msgstr "Число стертых мест должно быть > 0 и <= %d\n"
#: src/debug.c:70 src/debug.c:160
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Generating random correctable erasures (%s; for %d roots, max erasures = %d).\n"
msgstr ""
#: src/debug.c:103 src/debug.c:191 src/debug.c:239 src/debug.c:363
#: src/debug.c:707 src/debug.c:807 src/debug.c:850 src/debug.c:1181
#: src/debug.c:1189 src/debug.c:1266 src/rs01-common.c:175
#: src/rs02-common.c:239 src/rs02-create.c:377 src/rs02-create.c:1032
#: src/rs02-fix.c:414 src/rs02-verify.c:404 src/rs03-common.c:340
#: src/rs03-create.c:756 src/rs03-create.c:781 src/rs03-recognize.c:555
#, c-format
msgid "Failed seeking to sector %lld in image: %s"
msgstr "Не удалось найти сектор %lld в образе: %s"
#: src/debug.c:111 src/debug.c:196 src/debug.c:243 src/debug.c:368
#: src/debug.c:545 src/debug.c:662 src/debug.c:713 src/debug.c:1193
#: src/debug.c:1270 src/debug.c:1310 src/rs02-create.c:400
#: src/rs02-create.c:426 src/rs02-create.c:1035 src/rs03-create.c:761
#: src/rs03-create.c:785 src/udf.c:830 src/udf.c:888 src/udf.c:945
#: src/udf.c:958 src/udf.c:963 src/udf.c:966 src/udf.c:969 src/udf.c:972
#: src/udf.c:975 src/udf.c:978
#, c-format
msgid "Failed writing to sector %lld in image: %s"
msgstr "Не удалось записать сектор %lld в образе: %s"
#: src/debug.c:119 src/debug.c:249 src/debug.c:374 src/debug.c:666
#: src/debug.c:720 src/debug.c:1284
#, c-format
msgid "Progress: %3d%%"
msgstr "Степень выполнения: %3d%%"
#: src/debug.c:124 src/debug.c:254 src/debug.c:379
#, c-format
msgid ""
"Progress: 100%%\n"
"Recover the image using the --fix option before doing another --random-errors run.\n"
"Otherwise you'll accumulate >= %d erasures/ECC block and the image will be lost.\n"
msgstr ""
#: src/debug.c:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RS03 error correction file with %d roots.\n"
msgstr ""
#: src/debug.c:300
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RS03 augmented image with %d roots.\n"
msgstr ""
#: src/debug.c:301
#, c-format
msgid "Generating at most %d random correctable erasures.\n"
msgstr ""
#: src/debug.c:443 src/debug.c:501 src/debug.c:565 src/debug.c:606
#: src/debug.c:689 src/debug.c:795 src/debug.c:836 src/debug.c:882
#: src/debug.c:936 src/debug.c:1161 src/debug.c:1169 src/debug.c:1225
#: src/debug.c:1230 src/raw-editor.c:364 src/read-adaptive.c:73
#: src/read-adaptive.c:93 src/read-adaptive.c:1553 src/read-adaptive.c:1589
#: src/read-linear.c:289 src/read-linear.c:291 src/read-linear.c:327
#: src/read-linear.c:329 src/rs01-create.c:303 src/rs03-create.c:1352
#, c-format
msgid ""
"Can't open %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удается открыть %s:\n"
"%s"
#: src/debug.c:448 src/debug.c:1140 src/debug.c:1216
msgid "2nd argument is missing"
msgstr "Отсутствует 2-й аргумент"
#: src/debug.c:455 src/debug.c:1146
msgid "3rd argument is missing"
msgstr "Отсутствует 3-й аргумент"
#: src/debug.c:462 src/debug.c:802 src/debug.c:843 src/debug.c:891
#: src/debug.c:954
#, c-format
msgid "Sector must be in range [0..%lld]\n"
msgstr "Сектор должен быть в диапазоне [0..%lld]\n"
#: src/debug.c:465
msgid "Byte position must be in range [0..2047]"
msgstr "Байт должен располагаться в диапазоне [0..2047]"
#: src/debug.c:468
msgid "Byte value must be in range [0..255]"
msgstr "Байт должен иметь значение в диапазоне [0..255]"
#: src/debug.c:470
#, c-format
msgid "Setting byte %d in sector %lld to value %d.\n"
msgstr "Установка байта %d в секторе %lld в значение %d.\n"
#: src/debug.c:477 src/debug.c:531 src/debug.c:694 src/rs02-create.c:210
#: src/rs02-verify.c:719 src/rs03-verify.c:1073
#, c-format
msgid "Failed seeking to start of image: %s\n"
msgstr "Не удалось перейти к началу образа: %s\n"
#: src/debug.c:481
msgid "Could not write the new byte value"
msgstr "Невозможно записать новое значение байта"
#: src/debug.c:524 src/read-adaptive.c:831
#, c-format
msgid "Sectors must be in range [0..%lld].\n"
msgstr "Сектора должны быть в диапазоне [0..%lld].\n"
#: src/debug.c:526
#, c-format
msgid "Erasing sectors [%lld,%lld]\n"
msgstr "Стирание секторов [%lld,%lld]\n"
#: src/debug.c:572
#, c-format
msgid "New length must be in range [0..%lld].\n"
msgstr "Новая длина должна быть в диапазоне [0..%lld].\n"
#: src/debug.c:574
#, c-format
msgid "Truncating image to %lld sectors.\n"
msgstr "Усечение образа до %lld секторов.\n"
#: src/debug.c:579 src/read-linear.c:1472 src/rs01-fix.c:230 src/rs01-fix.c:253
#: src/rs01-fix.c:275 src/rs01-fix.c:315 src/rs02-create.c:117
#: src/rs02-create.c:171 src/rs02-fix.c:268 src/rs02-fix.c:288
#: src/rs02-fix.c:306 src/rs03-create.c:256 src/rs03-create.c:345
#: src/rs03-fix.c:298 src/rs03-fix.c:337 src/rs03-fix.c:359 src/rs03-fix.c:379
#, c-format
msgid "Could not truncate %s: %s\n"
msgstr "Не удалось усечь %s: %s\n"
#: src/debug.c:610
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Creating random image with %lld sectors.\n"
"\n"
"There is no need for permanently storing this image;\n"
"you can always reproduce it by calling\n"
"dvdisaster --debug %s %lld --random-seed %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Создание случайного образа с %lld секторами.\n"
"\n"
"Нет необходимости хранить этот образ;\n"
"его всегда можно получить с помощью команды\n"
"dvdisaster --debug %s %lld --random-seed %d\n"
"\n"
#: src/debug.c:674 src/read-adaptive.c:382 src/read-linear.c:133
#: src/read-linear.c:136
#, c-format
msgid ""
"Error closing image file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при закрытии файла образа:\n"
"%s"
#: src/debug.c:690
msgid "Replacing the \"unreadable sector\" markers with zeros.\n"
msgstr "Замещение маркеров \"нечитаемый сектор\" нулями.\n"
#: src/debug.c:700
#, c-format
msgid ""
"Could not read image sector %lld:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Не удалось прочитать сектор образа %lld:\n"
"%s\n"
#: src/debug.c:725
#, c-format
msgid "%lld \"unreadable sector\" markers replaced.\n"
msgstr "Замещено %lld маркеров \"нечитаемый сектор\".\n"
#: src/debug.c:811 src/debug.c:854 src/debug.c:1185 src/debug.c:1252
#: src/debug.c:1256 src/debug.c:1306 src/rs01-common.c:191
#: src/rs02-common.c:244 src/rs02-create.c:229 src/rs02-fix.c:417
#: src/rs03-common.c:345 src/rs03-recognize.c:560
#, c-format
msgid "Failed reading sector %lld in image: %s"
msgstr "Не удалось прочитать сектор %lld в образе: %s"
#: src/debug.c:845 src/debug.c:894 src/debug.c:957
#, c-format
msgid ""
"Contents of sector %lld:\n"
"\n"
msgstr ""
"Содержимое сектора %lld:\n"
"\n"
#: src/debug.c:905
#, c-format
msgid "Failed reading sector %lld: %s"
msgstr "Не удалось прочитать сектор %lld: %s"
#: src/debug.c:944
msgid "Raw reading only possible on CD media\n"
msgstr "Низкоуровневое чтение возможно только на CD-носителе\n"
#: src/debug.c:1152
msgid "4th argument is missing"
msgstr "4-й аргумент отсутствует"
#: src/debug.c:1165
#, c-format
msgid "Source sector must be in range [0..%lld]\n"
msgstr "Сектор источника должен быть в диапазоне [0..%lld]\n"
#: src/debug.c:1173
#, c-format
msgid "Destination sector must be in range [0..%lld]\n"
msgstr "Сектор назначения должен быть в диапазоне [0..%lld]\n"
#: src/debug.c:1177
#, c-format
msgid "Copying sector %lld from %s to sector %lld in %s.\n"
msgstr "Копирование сектора %lld с %s в сектор %lld в %s.\n"
#: src/ds-marker.c:267
msgid "Stop reporting these errors"
msgstr "Прекратить сообщения об этих ошибках"
#: src/ds-marker.c:268
msgid "Continue reporting"
msgstr "Продолжить сообщения"
#: src/ds-marker.c:302
msgid ""
"* ... more unrecoverable sectors found ...\n"
"* further messages are suppressed unless the -v option is given.\n"
msgstr ""
#: src/ds-marker.c:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The label of the original (defective) medium was:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Метка первоначального (поврежденного) носителя была:\n"
"%s\n"
"\n"
#: src/ds-marker.c:321
#, c-format
msgid ""
"\n"
"* \n"
"* The label of the original (defective) medium was:\n"
"* \n"
"* %s\n"
"* "
msgstr ""
#: src/ds-marker.c:331
#, c-format
msgid ""
"Unrecoverable sector found!\n"
"\n"
"Sector %lld is marked unreadable and annotated to be\n"
"in a different location (%lld).\n"
"\n"
"The image was probably mastered from defective content.\n"
"For example it might contain one or more files which came\n"
"from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n"
"This means that some files may have been silently corrupted.%s\n"
"Since the image was already created defective it can not be\n"
"repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n"
"error correction data for it. Sorry for the bad news.\n"
msgstr ""
#: src/ds-marker.c:358
#, c-format
msgid ""
"Unrecoverable sector found!\n"
"\n"
"Sector %lld is marked unreadable and seems to come\n"
"from a different medium.\n"
"\n"
"The image was probably mastered from defective content.\n"
"For example it might contain one or more files which came\n"
"from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n"
"This means that some files may have been silently corrupted.%s\n"
"Since the image was already created defective it can not be\n"
"repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n"
"error correction data for it. Sorry for the bad news.\n"
msgstr ""
#: src/ds-marker.c:388
#, c-format
msgid ""
"Unrecoverable sector found!\n"
"\n"
"Sector %lld is marked unreadable on the medium.\n"
"\n"
"The medium was probably mastered from defective content.\n"
"For example it might contain one or more files which came\n"
"from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n"
"This means that some files may have been silently corrupted.\n"
"Since the medium was already created defective it can not be\n"
"repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n"
"error correction data for it. Sorry for the bad news.\n"
msgstr ""
"Найден невосстановимый сектор!\n"
"\n"
"Сектор %lld помечен на носителе как нечитаемый.\n"
"\n"
"Вероятно, этот образ получен из дефектных данных.\n"
"Например, он может содержать один или несколько файлов\n"
"с поврежденного носителя, который НЕ был полностью восстановлен.\n"
"Это значит, что некоторые файлы могут быть незаметно повреждены.\n"
"Так как носитель уже был создан дефектным, dvdisaster не может его\n"
"исправить. Невозможно и создать для него\n"
"данные для исправления ошибок. Жаль, что новости плохие.\n"
#: src/ds-marker.c:415
#, c-format
msgid ""
"Unrecoverable sector found!\n"
"\n"
"Sector %lld is marked unreadable in the ecc file.\n"
"\n"
"The ecc file was probably taken from a medium which\n"
"was NOT fully recovered. That means that some sectors\n"
"in the ecc file are missing and its error correction\n"
"capacity will be reduced.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS:
#. This is a dummy entry which is supposed to translate into "ok".
#. Please do not return anything else here.
#: src/dvdisaster.c:165 src/dvdisaster.c:177
msgid "test phrase for verifying the locale installation"
msgstr "ok"
#: src/dvdisaster.c:366
msgid "-o/--ecc-target expects 'file' or 'image'"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:392
#, c-format
msgid "--threads must be 1..%d\n"
msgstr "--потоков должно быть 1..%d\n"
#: src/dvdisaster.c:406
msgid "--cache-size must at least be 8MiB; 16MiB or higher is recommended."
msgstr "--cache-size должен быть не меньше 8МБ; рекомендуется 16МБ и больше."
#: src/dvdisaster.c:408
#, c-format
msgid "--cache-size maximum is %dMiB."
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:431
msgid "--encoding-algorithm: SSE2 not supported on this processor!"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:435
msgid "--encoding-algorithm: valid types are 32bit, 64bit, SSE2"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:442
msgid "--encoding-algorithm: AltiVec not supported on this processor!"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:446
msgid "--encoding-algorithm: valid types are 32bit, 64bit, AltiVec"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:449
msgid "--encoding-algorithm: valid types are 32bit, 64bit"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:458
msgid "--encoding-io-strategy: mmap not supported on this OS"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:462
msgid "--encoding-io-strategy: valid types are readwrite and mmap"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:472
msgid "Valid args for --driver: sg,cdrom"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:474
msgid "--driver is only supported on GNU/Linux"
msgstr "только --driver поддерживается на GNU/Linux"
#: src/dvdisaster.c:482
msgid "--fixed-speed-values is only allowed in debug mode"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:537
#, c-format
msgid "--prefetch-sectors must be in range 32...%s"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:591
msgid "--set-version is only allowed in debug mode"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:698
#, c-format
msgid "?? illegal getopt return value %d\n"
msgstr "?? неправильное возвращаемое значение getopt: %d\n"
#: src/dvdisaster.c:791 src/main-window.c:149
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Method %s not available.\n"
"Use -m without parameters for a method list.\n"
msgstr ""
"\n"
"Метод %s недоступен.\n"
"Для получения списка методов используйте -m без параметров.\n"
#: src/dvdisaster.c:802 src/rs01-create.c:285 src/rs02-create.c:1075
#: src/rs03-create.c:1320
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Opening %s"
msgstr ""
"\n"
"Открытие %s"
#: src/dvdisaster.c:809 src/rs01-create.c:294 src/rs02-create.c:175
#: src/rs02-create.c:1085 src/rs03-create.c:349 src/rs03-create.c:1335
#, c-format
msgid ": %lld medium sectors.\n"
msgstr ": %lld секторов носителя.\n"
#: src/dvdisaster.c:810 src/rs01-create.c:295 src/rs02-create.c:176
#: src/rs02-create.c:1086 src/rs03-create.c:350 src/rs03-create.c:1336
#, c-format
msgid ": %lld medium sectors and %d bytes.\n"
msgstr ": %lld секторов носителя и %d байт.\n"
#: src/dvdisaster.c:837 src/main-window.c:207
msgid "RS01 method not available for comparing files."
msgstr "Метод RS01 не применяется для сравнения файлов."
#. TRANSLATORS: Program options like -r and --read are not to be translated
#. to avoid confusion when discussing the program in international forums.
#: src/dvdisaster.c:931
msgid ""
"\n"
"Common usage examples:\n"
" dvdisaster -r,--read # Read the medium image to hard disk.\n"
" # Use -rn-m to read a certain sector range, e.g. -r100-200\n"
" dvdisaster -c,--create # Create .ecc information for the medium image.\n"
" dvdisaster -f,--fix # Try to fix medium image using .ecc information.\n"
" dvdisaster -s,--scan # Scan the medium for read errors.\n"
" dvdisaster -t,--test # Test integrity of the .iso and .ecc files.\n"
" dvdisaster -u,--unlink # Delete .iso files (when other actions complete)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Примеры использования:\n"
" dvdisaster -r,--read # Считать образ носителя на жесткий диск.\n"
" # -rn-m - чтение определенного диапазона секторов, например, -r100-200\n"
" dvdisaster -c,--create # Создать .ecc-данные для образа.\n"
" dvdisaster -f,--fix # Попытаться исправить образ с помощью .ecc-данных.\n"
" dvdisaster -s,--scan # Проверить носитель на ошибки чтения.\n"
" dvdisaster -t,--test # Проверить целостность файлов .iso и .ecc.\n"
" dvdisaster -u,--unlink # Удалить файлы .iso (по завершении других действий)\n"
"\n"
#: src/dvdisaster.c:940
#, c-format
msgid ""
"Drive and file specification:\n"
" -d,--device device - read from given device (default: %s)\n"
" -p,--prefix prefix - prefix of .iso/.ecc file (default: medium.* )\n"
" -i,--image imagefile - name of image file (default: medium.iso)\n"
" -e,--ecc eccfile - name of parity file (default: medium.ecc)\n"
" -o,--ecc-target [file image] - where to put ecc data in RS03\n"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:950
msgid "Tweaking options (see manual before using!)\n"
msgstr "Параметры тонкой настройки (перед применением см. руководство!)\n"
#: src/dvdisaster.c:951
msgid " -a,--assume x,y,... - assume image is augmented with codec(s) x,y,...\n"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:952
msgid " -j,--jump n - jump n sectors forward after a read error (default: 16)\n"
msgstr " -j,--jump n - переход на n секторов вперед после ошибки чтения (по умолчанию: 16)\n"
#: src/dvdisaster.c:953
msgid " -m n - list/select error correction methods (default: RS01)\n"
msgstr " -m n - просмотреть/выбрать методы исправления ошибок (по умолчанию: RS01)\n"
#: src/dvdisaster.c:954
#, c-format
msgid ""
" -n,--redundancy n%% - error correction data redundancy\n"
" allowed values depend on codec (see manual)\n"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:956
msgid " -v,--verbose - more diagnostic messages\n"
msgstr " -v,--verbose - больше диагностических сообщений\n"
#: src/dvdisaster.c:957
msgid " -x,--threads n - use n threads for en-/decoding (if supported by codec)\n"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:958
msgid " --adaptive-read - use optimized strategy for reading damaged media\n"
msgstr " --adaptive-read - использование оптимизированной стратегии чтения поврежденных носителей\n"
#: src/dvdisaster.c:959
msgid " --auto-suffix - automatically add .iso and .ecc file suffixes\n"
msgstr " --auto-suffix - автоматически добавлять расширения имени файла .iso и .ecc\n"
#: src/dvdisaster.c:960
msgid " --cache-size n - image cache size in MiB during -c mode (default: 32MiB)\n"
msgstr " --cache-size n - размер буфера образа в МБ в режиме -c (по умолчанию: 32МБ)\n"
#: src/dvdisaster.c:961
msgid " --dao - assume DAO disc; do not trim image end\n"
msgstr " --dao - считать, что диск в режиме DAO; не отрезать конец образа\n"
#: src/dvdisaster.c:962
msgid " --defective-dump d - directory for saving incomplete raw sectors\n"
msgstr " --defective-dump d - каталог для сохранения незавершенных необработанных секторов\n"
#: src/dvdisaster.c:964
msgid " --driver=sg/cdrom - use sg(default) or alternative cdrom driver (see man page!)\n"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:966
msgid " --eject - eject medium after successful read\n"
msgstr " --eject - извлекать носитель после успешного чтения\n"
#: src/dvdisaster.c:967
msgid " --encoding-algorithm n - possible values: 32bit,64bit,SSE2,AltiVec\n"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:968
msgid " --encoding-io-strategy n - possible values: readwrite, mmap\n"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:969
msgid " --fill-unreadable n - fill unreadable sectors with byte n\n"
msgstr " --fill-unreadable n - заполнять нечитаемые сектора байтом n\n"
#: src/dvdisaster.c:970
msgid " --ignore-fatal-sense - continue reading after potentially fatal error conditon\n"
msgstr " --ignore-fatal-sense - продолжать чтение после возможной критической ошибки\n"
#: src/dvdisaster.c:971
msgid " --ignore-iso-size - ignore image size from ISO/UDF data (dangerous - see man page!)\n"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:972
msgid " --internal-rereads n - drive may attempt n rereads before reporting an error\n"
msgstr " --internal-rereads n - привод может делать n повторных чтений перед сообщением об ошибке\n"
#: src/dvdisaster.c:973
msgid " --medium-info - print info about medium in drive\n"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:974
msgid " --no-bdr-defect-management - use bigger RS03 images for BD-R (see man page!)\n"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:975
msgid " --no-progress - do not print progress information\n"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:976
msgid " --old-ds-marker - mark missing sectors compatible with dvdisaster <= 0.70\n"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:977
msgid " --prefetch-sectors n - prefetch n sectors for RS03 encoding (uses ~nMiB)\n"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:978
msgid " --raw-mode n - mode for raw reading CD media (20 or 21)\n"
msgstr " --raw-mode n - режим для низкоуровневого чтения CD-носителей (20 или 21)\n"
#: src/dvdisaster.c:979
msgid " --read-attempts n-m - attempts n up to m reads of a defective sector\n"
msgstr " --read-attempts n-m - делается от n до m попыток чтения поврежденного сектора\n"
#: src/dvdisaster.c:980
msgid " --read-medium n - read the whole medium up to n times\n"
msgstr " --read-medium n - читать весь носитель до n раз\n"
#: src/dvdisaster.c:981
msgid " --read-raw - performs read in raw mode if possible\n"
msgstr " --read-raw - выполнять чтение в низкоуровневом режиме, если это возможно\n"
#: src/dvdisaster.c:982
msgid " --regtest - tweaks output for compatibility with regtests\n"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:983
msgid " --resource-file p - get resource file from given path\n"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:984
msgid " --speed-warning n - print warning if speed changes by more than n percent\n"
msgstr " --speed-warning n - выводить предупреждение, если скорость изменяется больше, чем на n процентов\n"
#: src/dvdisaster.c:985
msgid " --spinup-delay n - wait n seconds for drive to spin up\n"
msgstr " --spinup-delay n - выждать n секунд, пока привод не раскрутится\n"
#: src/dvdisaster.c:989
msgid "Debugging options (purposefully undocumented and possibly harmful)\n"
msgstr "Параметры отладки (намеренно недокументированные и, возможно, опасные)\n"
#: src/dvdisaster.c:990
msgid " --debug - enables the following options\n"
msgstr " --debug - включает следующие параметры\n"
#: src/dvdisaster.c:991
msgid " --permissive-medium-type - allow more media types, even theoretically unsupported ones\n"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:992
msgid " --byteset s,i,b - set byte i in sector s to b\n"
msgstr " --byteset s,i,b - установить байт i в секторе s в значение b\n"
#: src/dvdisaster.c:993
msgid " --cdump - creates C #include file dumps instead of hexdumps\n"
msgstr " --cdump - создает дампы в виде C #include-файлов вместо шестнадцатеричных дампов\n"
#: src/dvdisaster.c:994
msgid " --compare-images a,b - compare sectors in images a and b\n"
msgstr " --compare-images a,b - сравнить сектора в образах a и b\n"
#: src/dvdisaster.c:995
msgid " --copy-sector a,n,b,m - copy sector n from image a to sector m in image b\n"
msgstr " --copy-sector a,n,b,m - скопировать сектор n из образа a в сектор m образа b\n"
#: src/dvdisaster.c:996
msgid " --erase sector - erase the given sector\n"
msgstr " --erase sector - стереть данный сектор\n"
#: src/dvdisaster.c:997
msgid " --erase n-m - erase sectors n - m, inclusively\n"
msgstr " --erase n-m - стереть секторы n - m включительно\n"
#: src/dvdisaster.c:998
msgid " --fixed-speed-values - output fixed speed values for better output diffing\n"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:999
msgid " --ignore-rs03-header - ignore RS03 header when repairing (forcing a full search)\n"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:1000
msgid " --marked-image n - create image with n marked random sectors\n"
msgstr " --marked-image n - создать образ с n помеченными случайными секторами\n"
#: src/dvdisaster.c:1001
msgid " --merge-images a,b merge image a with b (a receives sectors from b)\n"
msgstr " --merge-images a,b объединить образ a с образом b (a получает секторы из b)\n"
#: src/dvdisaster.c:1002
msgid " --random-errors e - seed image with (correctable) random errors\n"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:1003
msgid " --random-image n - create image with n sectors of random numbers\n"
msgstr " --random-image n - создать образ с n секторами со случайными номерами\n"
#: src/dvdisaster.c:1004
msgid " --random-seed n - random seed for built-in random number generator\n"
msgstr " --random-seed n - начальное значение для встроенного генератора случайных чисел\n"
#: src/dvdisaster.c:1005
msgid " --raw-sector n - shows hexdump of the given raw sector from medium in drive\n"
msgstr " --raw-sector n - показывает шестнадцатиричный дамп данного необработанного сектора с носителя в приводе\n"
#: src/dvdisaster.c:1006
msgid " --read-sector n - shows hexdump of the given sector from medium in drive\n"
msgstr " --read-sector n - показывает шестнадцатиричный дамп данного сектора с носителя в приводе\n"
#: src/dvdisaster.c:1007
msgid " --screen-shot - useful for generating screen shots\n"
msgstr " --screen-shot - useful for generating screen shots\n"
#: src/dvdisaster.c:1008
msgid " --send-cdb arg - executes given cdb at drive; kills system if used wrong\n"
msgstr " --send-cdb arg - выполнить cdb на приводе; при ошибке система снимается\n"
#: src/dvdisaster.c:1009
msgid " --set-version - set program version for debugging purposes (dangerous!)\n"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:1010
msgid " --show-header n - assumes given sector is a ecc header and prints it\n"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:1011
msgid " --show-sector n - shows hexdump of the given sector in an image file\n"
msgstr " --show-sector n - показывает содержимое данного сектора в шестнадцатеричном виде\n"
#: src/dvdisaster.c:1012
msgid " --sim-cd image - simulate a SCSI-Level CD with contents supplied by the ISO image\n"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:1013
#, c-format
msgid " --sim-defects n - simulate n%% defective sectors on medium\n"
msgstr " --sim-defects n - смоделировать n%% поврежденных секторов на носителе\n"
#: src/dvdisaster.c:1014
msgid " --truncate n - truncates image to n sectors\n"
msgstr " --truncate n - обрезает образ до n секторов\n"
#: src/dvdisaster.c:1015
msgid ""
" --zero-unreadable - replace the \"unreadable sector\" markers with zeros\n"
"\n"
msgstr ""
" --zero-unreadable - заменить маркеры \"нечитаемый сектор\" нулями\n"
"\n"
#: src/dvdisaster.c:1045
msgid "Optical drive 52X FW 1.02"
msgstr "Оптический привод 52X FW 1.02"
#: src/ecc-rs01.c:41
msgid "Error correction file (RS01)"
msgstr "Файл для исправления ошибок (RS01)"
#: src/ecc-rs01.c:42
msgid "Classic Reed-Solomon method based on polynomial arithmetic"
msgstr "Классический метод Рида-Соломона, основанный на полиномах"
#: src/ecc-rs02.c:42
msgid "Augmented image (RS02)"
msgstr "Расширенный образ (RS02)"
#: src/ecc-rs02.c:43
msgid "Reed-Solomon method with improved tolerance for defective ecc data"
msgstr "Метод Рида-Соломона с повышенной устойчивостью к поврежденным ecc-данным"
#: src/ecc-rs03.c:42
msgid "Multithreaded RS codec (RS03)"
msgstr "Многопоточный кодек РС (RS03)"
#: src/ecc-rs03.c:43
msgid "Multithreaded Reed-Solomon codec for error correction files and augmented images"
msgstr "Многопоточный кодек Рида-Соломона для файлов коррекции ошибок и расширенных образов"
#: src/endian.c:76
msgid ""
"\n"
"Contents of Ecc Header:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/help-dialogs.c:387
msgid "windowtitle|Log data"
msgstr "Журнал"
#: src/help-dialogs.c:388
msgid ""
"<big>Log data</big>\n"
"<i>Protocol of the current or previous action</i>"
msgstr ""
"<big>Журнал</big>\n"
"<i>Протокол текущего или предыдущего действия</i>"
#: src/help-dialogs.c:404
msgid "windowtitle|GNU General Public License"
msgstr "GNU General Public License"
#: src/help-dialogs.c:405
msgid ""
"<big>GNU General Public License</big>\n"
"<i>The license terms of dvdisaster.</i>"
msgstr ""
"<big>GNU General Public License</big>\n"
"<i>Лицензионные условия dvdisaster'а.</i>"
#: src/help-dialogs.c:495
#, c-format
msgid ""
"File\n"
"%s\n"
"not present"
msgstr ""
"Файл\n"
"%s\n"
"отсутствует"
#: src/help-dialogs.c:505
#, c-format
msgid ""
"File\n"
"%s\n"
"not accessible"
msgstr ""
#: src/help-dialogs.c:517
msgid ""
"\n"
"<- Error: Text file truncated here"
msgstr ""
#: src/help-dialogs.c:586
msgid "windowtitle|Modifying dvdisaster"
msgstr "Изменение dvdisaster'а"
#: src/help-dialogs.c:587
msgid ""
"<big>Modifying dvdisaster</big>\n"
"<i>Your changes are not ours.</i>"
msgstr ""
"<big>Изменение dvdisaster'а</big>\n"
"<i>Ваши изменения не являются нашими.</i>"
#: src/help-dialogs.c:727
msgid "windowtitle|About dvdisaster"
msgstr "О программе dvdisaster"
#: src/help-dialogs.c:747
msgid ""
"[Modified version]\n"
"Copyright 2019-2020 Stephane Lesimple\n"
"Copyright 2005-2017 Debian Optical Media Tools Team\n"
"Copyright 2004-2017 Carsten Gnoerlich"
msgstr ""
#: src/help-dialogs.c:753 src/misc.c:218
msgid "Copyright 2004-2017 Carsten Gnoerlich"
msgstr "Copyright 2004-2017 Carsten Gnoerlich"
#: src/help-dialogs.c:760
msgid ""
"dvdisaster provides a margin of safety against data loss\n"
"on optical media caused by aging or scratches.\n"
"It creates error correction data which is used to recover\n"
"unreadable sectors if the disc becomes damaged later on.\n"
msgstr ""
"dvdisaster обеспечивает запас прочности от потери данных\n"
"на носителях CD и DVD, вызванных старением или царапинами.\n"
"Он создает данные для исправления ошибок, которые используются\n"
"для восстановления нечитаемых секторов, если диск впоследствии повреждается.\n"
#: src/help-dialogs.c:765
msgid ""
"This software comes with <b>absolutely no warranty</b>.\n"
"This is free software and you are welcome to redistribute it\n"
"under the conditions of the [GNU General Public License].\n"
msgstr ""
"Это программное обеспечение поставлется <b>без каких-либо гарантий</b>.\n"
"Это свободное ПО и вы вправе распространять его\n"
"на условиях [GNU General Public License].\n"
"\n"
"Русский перевод Игоря Горбунова &lt;igor.gorbounov@gmail.com&gt;\n"
#: src/help-dialogs.c:771
msgid ""
"\n"
"This version is <b>not the original</b>. It has been patched\n"
"for Debian to support DVD-ROMs (with and without encryption),\n"
"and subsequently patched again to support a CLI-only build, among other things.\n"
"\n"
"Please do not bother the original authors of dvdisaster nor the Debian maintainer\n"
"but submit bugreports against [GitHub] instead.\n"
msgstr ""
#: src/help-dialogs.c:787
msgid ""
"\n"
"e-mail: carsten@dvdisaster.org -or- cgnoerlich@fsfe.org"
msgstr ""
"\n"
"e-mail: carsten@dvdisaster.org -или- cgnoerlich@fsfe.org"
#: src/help-dialogs.c:789
msgid ""
"\n"
"NetBSD port: Sergey Svishchev &lt;svs@ropnet.ru&gt;"
msgstr ""
"\n"
"Порт на NetBSD: Sergey Svishchev &lt;svs@ropnet.ru&gt;"
#: src/image.c:153 src/image.c:158
#, c-format
msgid "Image file %s not present or permission denied.\n"
msgstr ""
#: src/image.c:168 src/image.c:173
msgid ""
"\n"
"Error correction file type unknown.\n"
msgstr ""
#: src/image.c:183 src/image.c:189
msgid ""
"\n"
"Permission denied on ecc file (perhaps not writeable?).\n"
msgstr ""
#: src/image.c:200 src/image.c:206
msgid ""
"\n"
"No error correction file present.\n"
"No error correction data recognized in image.\n"
msgstr ""
#: src/large-io.c:261
#, c-format
msgid ""
"Error while writing the file:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You can redo this operation after freeing some space."
msgstr ""
"Ошибка при записи файла:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Вы можете повторить эту операцию после того, как освободите место."
#: src/main-window.c:67
#, c-format
msgid "log: %s\n"
msgstr ""
#: src/main-window.c:93
msgid ""
"The .iso image and error correction file\n"
"must not be the same file!\n"
"\n"
"If you intended to create or use an .iso image\n"
"which is augmented with error correction data,\n"
"please leave the error correction file name blank."
msgstr ""
#: src/main-window.c:103
msgid ""
"The error correction file type must not be \".iso\".\n"
"\n"
"If you intended to create or use an .iso image\n"
"which is augmented with error correction data,\n"
"please leave the error correction file name blank."
msgstr ""
#: src/main-window.c:173
msgid "Internal error: No suitable method for repairing image."
msgstr ""
#: src/main-window.c:275
msgid "button|Read"
msgstr "Читать"
#: src/main-window.c:278
msgid "tooltip|Read Image"
msgstr "Читать образ"
#: src/main-window.c:278
msgid "Reads an optical disc image into a file (or tries to complete an existing image file)."
msgstr "Считывание образа CD/DVD в файл (или попытка завершить существующий файл образа)."
#: src/main-window.c:292
msgid "button|Create"
msgstr "Создать"
#: src/main-window.c:295
msgid "tooltip|Create error correction data"
msgstr "Создать данные для исправления ошибок"
#: src/main-window.c:295
msgid "Creates error correction data. Requires an image file."
msgstr "Создание данных для исправления ошибок. Требуется файл образа."
#: src/main-window.c:299
msgid "button|Scan"
msgstr "Проверить"
#: src/main-window.c:302
msgid "tooltip|Scan medium"
msgstr "Проверить носитель"
#: src/main-window.c:302
msgid "Scans medium for unreadable sectors."
msgstr "Проверяет носитель на нечитаемые секторы."
#: src/main-window.c:306
msgid "button|Fix"
msgstr "Исправить"
#: src/main-window.c:309
msgid "tooltip|Repair image"
msgstr "Исправить образ"
#: src/main-window.c:309
msgid "Repairs an image. Requires an image file and error correction data."
msgstr "Исправление образа. Требуется файл образа и данные для исправления ошибок."
#: src/main-window.c:313
msgid "button|Verify"
msgstr "Сравнить"
#: src/main-window.c:316
msgid "tooltip|Consistency check"
msgstr "Проверка целостности"
#: src/main-window.c:316
msgid "Tests consistency of error correction data and image file."
msgstr "Проверяет соответствие данных для исправления ошибок и файла образа."
#: src/main-window.c:320
msgid "button|Stop"
msgstr "Прервать"
#: src/main-window.c:323
msgid "tooltip|Abort action"
msgstr "Прервать работу"
#: src/main-window.c:323
msgid "Aborts an ongoing action."
msgstr "Прерывание текущей работы."
#: src/main-window.c:480
msgid "tooltip|Protocol for current action"
msgstr "Журнал текущей работы"
#: src/main-window.c:481
msgid "Displays additional information created during the current or last action."
msgstr "Отображение дополнительной информации о текущей или последней работе."
#: src/main-window.c:490
msgid "View log"
msgstr "Просмотреть журнал"
#: src/medium-info.c:55
msgid "Medium not present"
msgstr "Носителя нет"
#: src/medium-info.c:114 src/medium-info.c:444
msgid "Physical medium info"
msgstr "Информация о физическом носителе"
#: src/medium-info.c:160 src/medium-info.c:166
msgid "empty"
msgstr "пустой"
#: src/medium-info.c:161
msgid "appendable"
msgstr "расширяемый"
#: src/medium-info.c:162
msgid "finalized"
msgstr "законченный"
#: src/medium-info.c:163 src/scsi-layer.c:100
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: src/medium-info.c:167
msgid "incomplete"
msgstr "неполный"
#: src/medium-info.c:168
msgid "damaged"
msgstr "поврежденный"
#: src/medium-info.c:169 src/rs02-verify.c:695 src/rs02-verify.c:913
#: src/rs02-verify.c:914 src/rs02-verify.c:915 src/rs03-verify.c:1340
#: src/rs03-verify.c:1342 src/rs03-verify.c:1343
msgid "complete"
msgstr "завершена"
#: src/medium-info.c:180
#, c-format
msgid "%s (%d sessions; last session %s)\n"
msgstr "%s (%d сессий; последняя сессия %s)\n"
#: src/medium-info.c:192
#, c-format
msgid "%lld sectors (%lld MiB), from READ CAPACITY\n"
msgstr "%lld секторов (%lld МБ), из READ CAPACITY\n"
#: src/medium-info.c:201
#, c-format
msgid "%lld sectors (%lld MiB), from DVD structure\n"
msgstr "%lld секторов (%lld МБ), из структуры DVD\n"
#: src/medium-info.c:211 src/medium-info.c:283 src/medium-info.c:285
#, c-format
msgid "%lld sectors (%lld MiB)\n"
msgstr "%lld секторов (%lld МБ)\n"
#: src/medium-info.c:223 src/medium-info.c:517
msgid "Filesystem info"
msgstr "Информация о файловой системе"
#: src/medium-info.c:241
#, c-format
msgid "%d sectors (%lld MiB)\n"
msgstr "%d секторов (%lld МБ)\n"
#: src/medium-info.c:268 src/medium-info.c:550
msgid "Augmented image info"
msgstr "Информация о расширенном образе"
#: src/medium-info.c:275 src/medium-info.c:277
#, c-format
msgid "%s, %d roots, %4.1f%% redundancy.\n"
msgstr "%s, %d корней, избыточность %4.1f%%.\n"
#: src/medium-info.c:375
msgid "windowtitle|Medium info"
msgstr "Информация о носителе"
#: src/medium-info.c:390
msgid ""
"<big>Medium info</big>\n"
"<i>Properties of the currently inserted medium</i>"
msgstr ""
"<big>Информация о носителе</big>\n"
"<i>Свойства вставленного носителя</i>"
#: src/medium-info.c:402
msgid "Drive selection"
msgstr "Выбор привода"
#: src/medium-info.c:409
msgid "Drive:"
msgstr "Привод:"
#: src/medium-info.c:430 src/menubar.c:493
msgid "No drives found"
msgstr "Нет приводов"
#: src/medium-info.c:435
msgid " "
msgstr " "
#: src/medium-info.c:438
msgid "Update medium info"
msgstr "Обновить информацию о носителе"
#: src/medium-info.c:451
msgid "Medium type:"
msgstr "Тип носителя:"
#: src/medium-info.c:459
msgid "Book type:"
msgstr "Формат (book type):"
#: src/medium-info.c:467 src/scsi-layer.c:2706
msgid "Manuf.-ID:"
msgstr "Изгот.-ID:"
#: src/medium-info.c:475
msgid "Drive profile:"
msgstr "Профиль привода:"
#: src/medium-info.c:483
msgid "Disc status:"
msgstr "Состояние диска:"
#: src/medium-info.c:491
msgid "Used sectors:"
msgstr "Использовано секторов:"
#: src/medium-info.c:507
msgid "Blank capacity:"
msgstr "Емкость пустого носителя:"
#: src/medium-info.c:524
msgid "Medium label:"
msgstr "Метка носителя:"
#: src/medium-info.c:532
msgid "File system size:"
msgstr "Размер файловой системы:"
#: src/medium-info.c:540
msgid "Creation time:"
msgstr "Время создания:"
#: src/medium-info.c:557
msgid "Error correction data:"
msgstr "Данные для исправления ошибок:"
#: src/medium-info.c:565
msgid "Augmented image size:"
msgstr "Размер расширенного образа:"
#: src/medium-info.c:573
msgid "dvdisaster version:"
msgstr "Версия dvdisaster:"
#: src/menubar.c:131
msgid "windowtitle|Change log"
msgstr "Журнал изменений"
#: src/menubar.c:132
msgid ""
"<big>Change log</big>\n"
"<i>Major differences from earlier program versions.</i>"
msgstr ""
"<big>Журнал изменений</big>\n"
"<i>Основные отличия от предыдущих версий программы.</i>"
#: src/menubar.c:138
msgid "windowtitle|Credits"
msgstr "Благодарности"
#: src/menubar.c:139
msgid ""
"<big>Credits</big>\n"
"<i>Thanks go out to...</i>"
msgstr ""
"<big>Благодарности</big>\n"
"<i>Большое спасибо...</i>"
#: src/menubar.c:145
msgid "windowtitle|To do list"
msgstr "Список задач"
#: src/menubar.c:146
msgid ""
"<big>To do list</big>\n"
"<i>A sneak preview of coming features ... perhaps ;-)</i>"
msgstr ""
"<big>Список задач</big>\n"
"<i>Предварительный обзор будущих возможностей ... вероятно ;-)</i>"
#: src/menubar.c:213
msgid "menu|Select Image"
msgstr "Выбрать образ"
#: src/menubar.c:214
msgid "menu|Select Parity File"
msgstr "Выбрать файл для исправления ошибок"
#: src/menubar.c:215
msgid "menu|Quit"
msgstr "Выход"
#: src/menubar.c:217
msgid "menu|File"
msgstr "Файл"
#: src/menubar.c:224
msgid "menu|Medium info"
msgstr "Информация о носителе"
#: src/menubar.c:229
msgid "menu|Raw sector editor"
msgstr "Редактор необработанных секторов"
#: src/menubar.c:231
msgid "menu|Tools"
msgstr "Инструменты"
#: src/menubar.c:239
msgid "menu|About"
msgstr "О программе"
#: src/menubar.c:240
msgid "menu|User manual"
msgstr "Руководство пользователя"
#: src/menubar.c:244
msgid "menu|Credits"
msgstr "Благодарности"
#: src/menubar.c:245
msgid "menu|Licence (GPL)"
msgstr "Лицензия (GPL)"
#: src/menubar.c:249
msgid "menu|Change log"
msgstr "Журнал изменений"
#: src/menubar.c:250
msgid "menu|To do list"
msgstr "Список задач"
#: src/menubar.c:252
msgid "menu|Help"
msgstr "Справка"
#: src/menubar.c:336
msgid "windowtitle|Image file selection"
msgstr "Выбор файла образа"
#: src/menubar.c:373
msgid "windowtitle|Error correction file selection"
msgstr "Выбор файла для исправления ошибок"
#: src/menubar.c:475 src/menubar.c:499
msgid "tooltip|Drive selection"
msgstr "Выбор привода"
#: src/menubar.c:475
msgid "Use the nearby drop-down list to select the input drive."
msgstr "Выберите привод для чтения из расположенного рядом выпадающего списка."
#: src/menubar.c:499
msgid "Selects the input drive for reading images."
msgstr "Выбор привода для чтения образов."
#: src/menubar.c:529
msgid "tooltip|Image file selection"
msgstr "Выбор файла образа"
#: src/menubar.c:529
msgid "Selects a new image file."
msgstr "Выбор нового файла образа."
#: src/menubar.c:530
msgid "tooltip|Current image file"
msgstr "Текущий файл образа"
#: src/menubar.c:530
msgid "Shows the name of the current image file."
msgstr "Имя текущего файла образа."
#: src/menubar.c:554
msgid "tooltip|Error correction file selection"
msgstr "Выбор файла для исправления ошибок"
#: src/menubar.c:554
msgid "Selects a new error correction file."
msgstr "Выбор нового файла для исправления ошибок."
#: src/menubar.c:555
msgid "tooltip|Current error correction file"
msgstr "Текущий файл для исправления ошибок"
#: src/menubar.c:555
msgid "Shows the name of the current error correction file."
msgstr "Имя текущего файла для исправления ошибок."
#: src/menubar.c:566
msgid "tooltip|Preferences"
msgstr "Настройки"
#: src/menubar.c:566
msgid "Customize settings for creating images, error correction files and other stuff."
msgstr "Настройки для создания образов, файлов для исправления ошибок и т.п."
#: src/menubar.c:576
msgid "tooltip|User manual"
msgstr "Руководство пользователя"
#: src/menubar.c:576
msgid "Displays the user manual (external PDF viewer required)."
msgstr ""
#: src/menubar.c:586
msgid "tooltip|Quit"
msgstr "Выход"
#: src/menubar.c:586
msgid "Quit dvdisaster"
msgstr "Выход из dvdisaster"
#: src/method.c:55
msgid ""
"\n"
"List of available methods:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Список имеющихся методов:\n"
"\n"
#: src/misc.c:224
msgid ""
"This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This\n"
"is free software and you are welcome to redistribute it\n"
"under the conditions of the GNU GENERAL PUBLIC LICENSE.\n"
"See the file \"COPYING\" for further information.\n"
msgstr ""
"Это программное обеспечение поставлется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ. Это\n"
"свободное ПО и вы вправе распространять его на условиях\n"
"GNU GENERAL PUBLIC LICENSE.\n"
"Подробности - в файле \"COPYING\".\n"
"\n"
"Русский перевод Игоря Горбунова <igor.gorbounov@gmail.com>\n"
#: src/misc.c:550
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#: src/misc.c:633 src/misc.c:643
msgid ""
"\n"
"*\n"
"* dvdisaster - can not continue:\n"
"*\n"
msgstr ""
"\n"
"*\n"
"* dvdisaster - невозможно продолжить:\n"
"*\n"
#: src/misc.c:1306
msgid "Do not ask again"
msgstr ""
#: src/misc.c:1330
#, c-format
msgid ""
"Image file already exists and does not match the medium:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The existing image file will be deleted."
msgstr ""
#: src/misc.c:1352
#, c-format
msgid ""
"The error correction file is already present:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
#: src/preferences.c:452
msgid "Switched to the linear reading strategy."
msgstr "Переход на стратегию линейного чтения."
#: src/preferences.c:838
msgid "Color selection"
msgstr "Выбор цвета"
#: src/preferences.c:1057
msgid "Disabled automatic error correction file generation."
msgstr "Выключено автоматическое создание файла для исправления ошибок."
#: src/preferences.c:1220 src/preferences.c:2345 src/preferences.c:2354
msgid "Raw sector caching"
msgstr "Хранение необработанных секторов"
#: src/preferences.c:1292
msgid "Log file"
msgstr "Файл журнала"
#: src/preferences.c:1314
msgid "Delete the log file?"
msgstr "Удалить файл журнала?"
#: src/preferences.c:1408
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: src/preferences.c:1438 src/rs03-preferences.c:513
msgid "Image"
msgstr "Образ"
#: src/preferences.c:1442
msgid "Image creation"
msgstr "Создание образа"
#: src/preferences.c:1451
msgid "Reading strategy"
msgstr "Стратегия чтения"
#: src/preferences.c:1451
msgid "Reading strategy: "
msgstr "Стратегия чтения: "
#: src/preferences.c:1465
msgid "Linear"
msgstr "Линейная"
#: src/preferences.c:1473
msgid "Adaptive (for defective media)"
msgstr "Адаптивная (для поврежденного носителя)"
#: src/preferences.c:1485
msgid ""
"<b>Reading strategy</b>\n"
"\n"
"Use the <b>linear strategy</b> for:\n"
"- processing undamaged media, or\n"
"- reading defective media when no error correction data is available.\n"
"\n"
"The <b>adaptive strategy</b> is optimized for\n"
"- reading defective media\n"
"- if (and only if) error correction data is available.\n"
"\n"
"Using the adaptive strategy without error correction data is possible but it is recommended to use linear reading in that case."
msgstr ""
"<b>Стратегия чтения</b>\n"
"\n"
"Используйте <b>линейную стратегию</b> для:\n"
"- обработки неповрежденных носителей или\n"
"- чтения поврежденных носителей, когда нет данных для исправления ошибок.\n"
"\n"
"<b>Адаптивная стратегия</b> оптимизирована для\n"
"- чтения поврежденных носителей\n"
"- если (и только если) имеются данные для исправления ошибок.\n"
"\n"
"Применение адаптивной стратегии без данных для исправления ошибок возможно, но в данном случае рекомендуется использовать линейное чтение."
#: src/preferences.c:1497
msgid "Reading range"
msgstr "Диапазон чтения"
#: src/preferences.c:1497
msgid "Read/Scan from sector"
msgstr "Читать/Проверять с сектора"
#: src/preferences.c:1522
msgid "to sector"
msgstr "по сектор"
#: src/preferences.c:1540
msgid ""
"<b>Reading range</b>\n"
"\n"
"Reading can be limited to a part of the medium (in sectors holding 2KB each). The values include the borders: 0-100 will read 101 sectors.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> Limiting the reading range is not recommended for <i>adaptive reading</i> since it might prevent sectors from being read which are required for a successful error correction.\n"
"\n"
"These settings are only effective for the current session and will not be saved."
msgstr ""
"<b>Диапазон чтения</b>\n"
"\n"
"Чтение может быть ограничено частью носителя (в секторах по 2Кб каждый). Значения включают границы: при 0-100 будет прочитано 101 секторов.\n"
"\n"
"<b>Примечание:</b> Ограничение диапазона чтения не рекомендуется для <i>адаптивного чтения</i>, поскольку это может препятствовать чтению секторов, требующихся для успешного исправления ошибок.\n"
"\n"
"Эти настройки действуют только в текущей сессии и не будут сохранены."
#: src/preferences.c:1550
msgid "Error correction data recognization"
msgstr ""
#: src/preferences.c:1559
msgid "Exhaustive RS02 header search"
msgstr ""
#: src/preferences.c:1559
msgid "Perform exhaustive search for RS02 headers"
msgstr ""
#: src/preferences.c:1579
msgid ""
"<b>Exhaustive RS02 header search</b>\n"
"\n"
"When this setting is off only a quick check for RS02 data is performed. If the medium or image is damaged, the quick test may not suffice to identify the image as being augmented with RS02.\n"
"\n"
"Therefore you should turn this option <b>on</b> if a medium/image contains RS02 data, but is not being recognized as such. Searching for the RS02 information may cause a significant delay at the start of reading and scanning processes.\n"
"\n"
"Leave this option <b>off</b> when you are processing media or images which are not augmented with RS02 data. Otherwise you will waste a lot of time searching for the RS02 signatures and increase wear on the drive."
msgstr ""
#: src/preferences.c:1598
msgid "Recover RS03 signatures"
msgstr ""
#: src/preferences.c:1598
msgid "Find and recover RS03 signatures"
msgstr ""
#: src/preferences.c:1618
msgid ""
"<b>Exhaustive RS03 header search</b>\n"
"\n"
"When this setting is off only a quick check for RS03 data is performed. If the medium or image is damaged, the quick test may not suffice to identify the image as being augmented with RS03.\n"
"\n"
"Therefore you should turn this option <b>on</b> if a medium/image contains RS03 data, but is not being recognized as such. Searching for the RS03 information may cause a significant delay at the start of reading and scanning processes.\n"
"\n"
"Leave this option <b>off</b> when you are processing media or images which are not augmented with RS03 data. Otherwise you will waste a lot of time searching for the RS03 signatures and increase wear on the drive."
msgstr ""
#: src/preferences.c:1637
msgid "Image properties"
msgstr "Свойства образа"
#: src/preferences.c:1646
msgid "Ignore ISO/UDF meta data"
msgstr ""
#: src/preferences.c:1646
msgid "Ignore image size recorded in ISO/UDF file system"
msgstr ""
#: src/preferences.c:1666
msgid ""
"<b>Ignore image size recorded in ISO/UDF filesystem</b>\n"
"\n"
"When reading or scanning optical discs, the overall size of the medium needs to be determined. dvdisaster will always use the image size recorded in the error correction data if such data is present. Otherwise, image size is queried in the following order:\n"
"\n"
"1. Image size recorded in the ISO/UDF file system\n"
"2. Image size reported by the optical drive.\n"
"\n"
"Using this order makes sense as image sizes reported by most drives are unreliable in many cases. However in some rare cases the image size recorded in the ISO/UDF filesystem is wrong. Some GNU/Linux live CDs may have this problem. If you read back the ISO image from such CDs and its md5sum does not match the advertised one, try re-reading the image with this option turned on.\n"
"Do <b>not blindly turn this option on</b> as it will most likely create sub optimal or corrupted ISO images, especially if you plan to use the image for error correction data generation."
msgstr ""
#: src/preferences.c:1685
msgid "DAO mode"
msgstr "Режим DAO"
#: src/preferences.c:1685
msgid "Assume image to be written in DAO mode (don't truncate)"
msgstr "Образ записывать в режиме DAO (не урезать)"
#: src/preferences.c:1705
msgid ""
"<b>Assume DAO mode</b>\n"
"\n"
"Media written in \"TAO\" (\"track at once\") mode may contain two sectors with pseudo read errors at the end. By default these two sectors are ignored.\n"
"\n"
"If you are extremely unlucky to have a \"DAO\" (\"disc at once\") medium with exactly one or two real read errors at the end, dvdisaster may treat this as a \"TAO\" disc and truncate the image by two sectors. In that case activate this option to have the last two read errors handled correctly.\n"
"\n"
"<b>Tip:</b> To avoid these problems, consider using the \"DAO / Disc at once\" (sometimes also called \"SAO / Session at once\") mode for writing single session media."
msgstr ""
"<b>Принять режим DAO</b>\n"
"\n"
"Носители, записанные в режиме \"TAO\" (\"дорожка целиком\"), могут содержать два сектора с мнимыми ошибками чтения в конце. По умолчанию эти два сектора игнорируются.\n"
"\n"
"Если Вам чрезвычайно не повезло, и у Вас оказался носитель в режиме \"DAO\" (\"диск целиком\") с точно одной или двумя настоящими ошибками чтения в конце, то dvdisaster может обрабатывать это как диск \"TAO\" и укоротить образ на два сектора. В этом случае включите этот вариант, чтобы правильно обработать последние две ошибки чтения.\n"
"\n"
"<b>Совет:</b> Чтобы избежать этих проблем, рекомендуется использовать режим \"DAO / Диск целиком\" (называемый также иногда \"SAO / Сессия целиком\") для записи односессионного носителя."
#: src/preferences.c:1720
msgid "Image format"
msgstr "Формат образа"
#: src/preferences.c:1729
msgid "Missing sector tags"
msgstr "Теги недостающего сектора"
#: src/preferences.c:1729
msgid "Use old style missing sector tags (not recommended)"
msgstr ""
#: src/preferences.c:1749
msgid ""
"<b>Missing sector tagging</b>\n"
"\n"
"Missing sectors are tagged with a special code sequence in the image. By default, an improved code is used which can detect some wilfully damaged content. This includes media which have been created from partially recovered images, and images containing files from such partial media.\n"
"However only dvdisaster 0.72 and up will recognize the improved tags. Activate this switch to force using the older format when this image will be processed with older dvdisaster versions. Otherwise the older dvdisaster versions will not see any missing sectors in the resulting images.\n"
"N.b.: dvdisaster >= 0.72 will automatically recognize both tag formats when reading images; setting this value only affects the creation of new images."
msgstr ""
#: src/preferences.c:1769
msgid "Filling of unreadable sectors"
msgstr "Заполнение нечитаемых секторов"
#: src/preferences.c:1770
msgid "Fill unreadable sectors with byte:"
msgstr "Заполнять нечитаемые секторы байтом:"
#: src/preferences.c:1809
msgid ""
"<b>Filling of unreadable sectors</b>\n"
"\n"
"dvdisaster marks unreadable sectors with a special filling pattern which is very unlikely to occur in undamaged media.\n"
"In other data recovery software it is common to fill unreadable sectors with a certain byte value. To allow interoperability with such programs, you can specify the byte value they are using:\n"
msgstr ""
"<b>Заполнение нечитаемых секторов</b>\n"
"\n"
"dvdisaster помечает нечитаемые сектора, заполняя их специальной комбинацией, которая очень маловероятна для неповрежденного носителя.\n"
"В других программах восстановления данных принято заполнять нечитаемые сектора определенной байтовой величиной. Для обеспечения взаимодействия с такими программами можно указать байтовую величину, которую они используют:\n"
#: src/preferences.c:1818
msgid "0xb0 (176 decimal): for compatibility with h2cdimage published by \"c't\", a German periodical.\n"
msgstr "0xb0 (176 десятичное): для совместимости с h2cdimage, опубликованной немецким журналом \"c't\".\n"
#: src/preferences.c:1822
msgid "<b>Note:</b> Using zero filling (0x00, decimal 0) is highly discouraged. Most media contain regular zero filled sectors which can not be told apart from unreadable sectors if zero filling is used."
msgstr "<b>Примечание:</b> Заполнение нулями (0x00, десятичное 0) крайне не рекомендуется. Большинство носителей содержат нормальные сектора, заполненные нулями, которые невозможно отличить от нечитаемых секторов, если пользоваться нулевым заполнением."
#: src/preferences.c:1829
msgid "Drive"
msgstr "Привод"
#: src/preferences.c:1833 src/preferences.c:1836
msgid "Drive initialisation"
msgstr "Подготовка привода"
#: src/preferences.c:1837
msgid "Wait"
msgstr "Ждать"
#: src/preferences.c:1840
msgid "seconds for drive to spin up"
msgstr "секунд для раскручивания привода"
#: src/preferences.c:1869
msgid ""
"<b>Drive initialisation</b>\n"
"\n"
"Waits the specified amount of seconds for letting the drive spin up. This avoids speed jumps at the beginning of the reading curve."
msgstr ""
"<b>Подготовка привода</b>\n"
"\n"
"Ожидает заданное количество секунд, чтобы дать приводу раскрутиться. Это позволяет избежать скачков скорости в начале кривой чтения."
#: src/preferences.c:1875
msgid "Raw reading parameters"
msgstr "Параметры низкоуровневого чтения"
#: src/preferences.c:1884
msgid "Raw reading mode"
msgstr "Режим низкоуровневого чтения"
#: src/preferences.c:1884
msgid "Raw reading mode: "
msgstr "Режим низкоуровневого чтения:"
#: src/preferences.c:1915
msgid "other:"
msgstr "другой:"
#: src/preferences.c:1949
msgid ""
"<b>Raw reading mode</b>\n"
"\n"
"There are several ways to put the drive into a mode which transfers partially read data from defective sectors:\n"
"\n"
"<b>0x20</b> This is the <i>recommended</i> mode. The drive tries to apply the built-in error correction to the best possible extent before transferring a defective sector.\n"
"\n"
"<b>0x21</b> In this mode the drive skips the last stage of its internal error correction and returns the uncorrected sector instead. This may result in sectors being tagged and processed as defective which would come out good in other reading modes, causing unnecessary work or even uncorrectable sectors.\n"
"However some drives appear to be unable to transfer data in mode 0x20, but can do so in mode 0x21, so this is your last resort then. Also, if sectors are not recoverable after reading and caching sectors in mode 0x20, then adding some mode 0x21 reads to the cache might deliver additional information.\n"
"\n"
"<b>0x01</b> Some drives do the right thing when given this value, although this makes no sense according to the SCSI specs. Try entering this value in the \"other\" field if the other choices do not work. See the mode page 01h documentation in chapter 6 of MMC3 or later for additional information."
msgstr ""
"<b>Режим низкоуровневого чтения</b>\n"
"\n"
"Есть несколько способов установить такой режим работы привода, в котором он передает частично прочитанные данные с поврежденных секторов:\n"
"\n"
"<b>0x20</b> Это <i>рекомендуемый</i> режим. Привод пытается применить встроенный механизм исправления ошибок в максимально возможной степени, прежде чем передать поврежденный сектор.\n"
"\n"
"<b>0x21</b> В этом режиме привод пропускает последнюю стадию своего внутреннего исправления ошибок и вместо этого возвращает неисправленный сектор. Это может привести к тому, что сектора будут помечены и обработаны как поврежденные, тогда как могли бы получиться хорошими в других режимах чтения, что приводит к ненужной работе или даже появлению неисправимых секторов.\n"
"Однако, некоторые приводы, по-видимому, не могут передавать данные в режиме 20h, но могут делать это в режиме 21h, так что это можно использовать как последнее средство. К тому же, если сектора не восстанавливаются после чтения и буферирования секторов в режиме 20h, то добавление в буфер результатов чтения в режиме 21h может дать дополнительную информацию.\n"
"\n"
"<b>0x01</b> Некоторые приводы делают то, что нужно, когда им передается это значение, хотя это и не имеет смысла в соответствии со спецификациями на SCSI. Попробуйте ввести это значение в поле \"другой\", если другие варианты не работают. Дополнительную информацию по \"mode page 01h\" можно найти в главе 6 спецификации на MMC3 или на более позднюю модификацию MMC."
#: src/preferences.c:1975
msgid "Internal read attempts"
msgstr "Попытки внутреннего чтения"
#: src/preferences.c:1976
msgid "Reread defective sectors"
msgstr "Перечитать поврежденные сектора"
#: src/preferences.c:1979
msgid "times"
msgstr "раз"
#: src/preferences.c:2009
msgid ""
"<b>Internal read attempts</b>\n"
"\n"
"The drive firmware usually retries unreadable sectors a few times before giving up and returning a read error.\n"
"But it is usually more efficient to manage the reading attempts from the client software, e.g. through the settings in the \"Read attempts\" preferences tab.\n"
"Lowering this value to 0 or 1 can speed up processing of damaged media and reduce the drive wear; however most drives will simply ignore what you enter here.\n"
"Use the value -1 to leave the drive at its default setting."
msgstr ""
"<b>Попытки внутреннего чтения</b>\n"
"\n"
"Микропрограмма привода обычно несколько раз пытается прочитать нечитаемые сектора, прежде чем отказывается от этого и возвращает ошибку.\n"
"Но обычно гораздо эффективнее управлять попытками чтения из клиентского приложения, например, с помощью параметров во вкладке настроек \"Попытки чтения\".\n"
"Снижение этого значение до 0 или 1 может ускорить обработку поврежденного носителя и снизить износ привода; однако, большинство приводов просто проигнорируют то, что Вы введете здесь.\n"
"Используйте значение -1, чтобы оставить привод при его стандартных настройках."
#: src/preferences.c:2022 src/preferences.c:2025
msgid "Fatal error handling"
msgstr "Обработка неустранимых ошибок"
#: src/preferences.c:2026
msgid "Ignore fatal errors"
msgstr "Игнорировать неустранимые ошибки"
#: src/preferences.c:2052
msgid ""
"<b>Fatal error handling</b>\n"
"\n"
"By default dvdisaster stops reading when the drive reports a fatal error. This prevents further fruitless read attempts and possible damage to the drive.\n"
"However some drives produce unfounded fatal messages. For such drives ignoring fatal errors may be needed to do uninterrupted reading of damaged media."
msgstr ""
"<b>Обработка неустранимых ошибок</b>\n"
"\n"
"По умолчанию dvdisaster прекращает чтение, когда привод сообщает о неустранимой ошибке. Это предотвращает дальнейшие бесплодные попытки чтения и возможное повреждение привода.\n"
"Однако некоторые приводы выдают необоснованные сообщения о неустранимых ошибках. Для таких приводов игнорирование неустранимых ошибок может быть необходимо для выполнения непрерывного чтения поврежденного носителя."
#: src/preferences.c:2062
msgid "Media ejection"
msgstr "Извлечь носитель"
#: src/preferences.c:2065 src/preferences.c:2066
msgid "Eject medium after successful read"
msgstr "Извлечь носитель после успешного чтения"
#: src/preferences.c:2092
msgid ""
"<b>Medium ejection</b>\n"
"\n"
"Activate this option to have the medium ejected after a successful read or scan operation.\n"
"\n"
"Note that the desktop environment may prevent other applications from ejecting media. In that case eject the medium through the desktop user interface."
msgstr ""
"<b>Извлечение носителя</b>\n"
"\n"
"Включите этот параметр, чтобы происходило извлечение носителя после успешного чтения или операции проверки.\n"
"\n"
"Имейте в виду, что рабочая среда может не давать другим приложениям извлекать носитель. В этом случае извлекайте носитель с помощью пользовательского интерфейса рабочего стола."
#: src/preferences.c:2102
msgid "Read attempts"
msgstr "Попытки чтения"
#: src/preferences.c:2106
msgid "Sector read errors"
msgstr "Ошибки чтения сектора"
#: src/preferences.c:2115
msgid "Raw reading"
msgstr "Низкоуровневое чтение"
#: src/preferences.c:2115
msgid "Read and analyze raw sectors"
msgstr "Чтение и анализ необработанных секторов"
#: src/preferences.c:2136
msgid ""
"<b>Raw reading</b> (affects CD media only)\n"
"\n"
"Activating this option has several effects:\n"
"\n"
"C2 quality scanning will be performed when supported by the drive.\n"
"\n"
"Media sectors are read in raw mode. The L-EC P/Q vectors, EDC checksum and MSF address contained in the raw data are checked to make sure that the sector was correctly read.\n"
"\n"
"Additional data recovery heuristics and raw sector caching becomes available if either\n"
"- adaptive reading is used, or\n"
"- linear reading is configured to skip 0 sectors after a read error.\n"
"Raw sector caching also needs checking of the respective option."
msgstr ""
"<b>Низкоуровневое чтение</b> (действует только для CD-носителей)\n"
"\n"
"Включение этого параметра имеет несколько эффектов:\n"
"\n"
"Проверка качества на ошибки C2 выполняется, если поддерживается приводом.\n"
"\n"
"Сектора носителей читаются в низкоуровневом режиме. Проверяются вектора L-EC P/Q, контрольная сумма EDC и адрес MSF, содержащиеся в необработанных данных, чтобы убедиться, что сектор правильно считан.\n"
"\n"
"Становятся доступными дополнительная эвристика восстановления данных и хранение необработанных секторов, если\n"
"- используется адаптивное чтение или\n"
"- линейное чтение настроено на пропуск 0 секторов после ошибки чтения.\n"
"Для кэширования необработанных секторов требуется еще и активировать соответствующий параметр."
#: src/preferences.c:2153
msgid "Minimum number of reading attempts"
msgstr "Минимальное число попыток чтения"
#: src/preferences.c:2155 src/preferences.c:2156 src/preferences.c:2161
#: src/preferences.c:2162
#, c-format
msgid "Min. %d reading attempts per sector"
msgstr "Мин. %d попыток чтения на сектор"
#: src/preferences.c:2183
msgid ""
"<b>Minimum number of reading attempts</b>\n"
"\n"
"If an unreadable sector is encountered, dvdisaster tries to re-read it the given number of times.\n"
"\n"
"Increasing the number of reading attempts may improve data recovery on marginal media, but will also increase processing time and mechanical wear on the drive."
msgstr ""
"<b>Минимальное число попыток чтения</b>\n"
"\n"
"Если встречается нечитаемый сектор, dvdisaster пытается повторно прочитать его данное число раз.\n"
"\n"
"Увеличение числа попыток чтения может улучшить восстановление данных на носителях, находящихся на границе читаемости, а также увеличит время обработки и механический износ привода."
#: src/preferences.c:2192
msgid "Maximum number of reading attempts"
msgstr "Максимальное число попыток чтения"
#: src/preferences.c:2194 src/preferences.c:2195 src/preferences.c:2200
#: src/preferences.c:2201
#, c-format
msgid "Max. %d reading attempts per sector"
msgstr "Макс. %d попыток чтения на сектор"
#: src/preferences.c:2222
msgid ""
"<b>Maximum number of reading attempts</b>\n"
"\n"
"When the minimum number of reading attempts is reached without success, dvdisaster might choose to perform additional reading attempts up to this number.\n"
"\n"
"The decision to do more attempts depends on the quality of data gathered so far, which in turn is influenced by the capabilities of your optical drive and the operating system. So depending on your configuration, you may or may not see dvdisaster using the maximum value."
msgstr ""
"<b>Максимальное число попыток чтения</b>\n"
"\n"
"Когда достигается минимальное число безуспешных попыток чтения, dvdisaster может выбрать выполнение дополнительных попыток чтения вплоть до этого числа.\n"
"\n"
"Решение сделать больше попыток чтения зависит от качества собранных к данному моменту данных, что, в свою очередь, зависит от возможностей привода CD/DVD и операционной системы. Поэтому, в зависимости от Вашей конфигурации, dvdisaster может использовать или не использовать максимальное значение."
#: src/preferences.c:2236
msgid "Treatment of unreadable areas"
msgstr "Обработка нечитаемых обласетй"
#: src/preferences.c:2238 src/preferences.c:2240 src/preferences.c:2241
#: src/preferences.c:2249
#, c-format
msgid "Skip %d sectors after read error"
msgstr "Пропустить %d секторов после ошибки чтения"
#: src/preferences.c:2239 src/preferences.c:2244 src/preferences.c:2245
#: src/preferences.c:2250
#, c-format
msgid "Stop reading when unreadable intervals &lt; %d"
msgstr "Прекращать чтение, когда нечитаемые интервалы &lt; %d"
#: src/preferences.c:2276
msgid ""
"<b>Treatment of unreadable areas</b>\n"
"\n"
"Defective media usually contain numerous read errors in a contigous region. Skipping sectors after a read error reduces the processing time and the mechanical wear on the drive, but leaves larger gaps in the image file.\n"
"\n"
"Effects on the <b>linear reading strategy</b>:"
msgstr ""
"<b>Обработка нечитаемых областей</b>\n"
"\n"
"Поврежденные носители обычно содержат многочисленные ошибки чтения в смежных областях. Пропуск секторов после ошибки чтения уменьшает время обработки и механический износ привода, но оставляет более крупные пробелы в образе.\n"
"\n"
"Как это влияет на <b>линейную стратегию чтения</b>:"
#: src/preferences.c:2283
msgid "Skipping a large number of sectors (e.g. 1024) gives a quick overview of damaged areas, but will usually not collect enough data for repairing the image."
msgstr "Пропуск большого числа секторов (например, 1024) дает быстрый обзор поврежденных областей, но обычно не собирает достаточно данных для исправления образа."
#: src/preferences.c:2287
msgid "Smaller values like 16, 32 or 64 are a good trade-off: The processing time will beconsiderably shortened, but still enough data for repairing the image is collected.\n"
msgstr "Меньшие значения, такие как 16, 32 или 64, являются хорошим компромиссом: время обработки значительно сокращается, но собирается еще достаточно данных для исправления образа.\n"
#: src/preferences.c:2291
msgid ""
"The <b>adaptive reading strategy</b> uses this setting only if no error correction data is available. In that case the reading process will stop when no unread areas larger than the selected size remain. Values smaller than 128 <i>are not recommended</i> as they cause the drive to carry out lots of laser head repositioning during the final phase of the reading process. If adaptive reading with a setting of 128 is not sufficient, try reading the remaining sectors with an additional linear reading pass.\n"
"\n"
"On DVD and BD media read errors do usually extend over at least 16 sectors for technical reasons. Therefore selecting a value less than 16 is not recommended for DVD and BD."
msgstr ""
"Для <b>стратегии адаптивного чтения</b> эта настройка используется только в случае, когда нет данных для исправления ошибок. В таком случае процесс чтения остановится, когда не останется непрочитанных областей больше выбранного размера. Значения меньше 128 <i>не рекомендуются</i>, так как они заставляют привод выполнять много перепозиционирования лазерной головки во время последней фазы процесса чтения. Если адаптивного чтения с параметром 128 не достаточно, попробуйте чтение оставшихся секторов в дополнительном проходе линейного чтения.\n"
"\n"
"На DVD- и BD-носителях ошибки чтения по техническим причинам обычно охватывают по меньшей мере 16 секторов. Поэтому для DVD и BD не рекомендуется выбор значения меньше 16."
#: src/preferences.c:2304 src/preferences.c:2307
msgid "Media read attempts"
msgstr "Попытки чтения носителя"
#: src/preferences.c:2308
msgid "Read the whole medium "
msgstr "Читать весь носитель"
#: src/preferences.c:2323
msgid " times"
msgstr " раз"
#: src/preferences.c:2338
msgid ""
"<b>Media read attempts</b> for the linear reading strategy\n"
"\n"
"If unreadable sectors remain after reading the medium from start to end, the medium is read again up to he given number of times.\n"
"\n"
"Only the missing sectors will be tried in the additional reading passes."
msgstr ""
"<b>Попытки чтения носителя</b> для стратегии линейного чтения\n"
"\n"
"Если после чтения носителя от начала до конца остаются нечитаемые сектора, носитель читается повторно вплоть до заданного числа раз.\n"
"\n"
"В дополнительных проходах чтения попытки будут делаться только для недостающих секторов."
#: src/preferences.c:2355
msgid "Keep uncorrectable raw sectors in the following directory:"
msgstr "Хранить неисправимые необработанные сектора в следующем каталоге:"
#: src/preferences.c:2362 src/preferences.c:3155
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: src/preferences.c:2401
msgid ""
"<b>Raw sector caching</b>\n"
"\n"
"Some drives are capable of delivering partial data from defective sectors. While one partial sector is useless by itself, 20 or more of them might combine into a complete sector.\n"
"\n"
"If you activate this button, dvdisaster will collect partial sectors in the selected directory. When enough parts have been gathered in subsequent reading passes, the respective sector is automatically recombined from the stored parts.\n"
"\n"
"Please note that not all drives and operating systems support reading partial data. It is not an error of the cache directory remains empty.\n"
"dvdisaster will not remove any files from the given directory; you need to clean it up manually after a successful medium recovery."
msgstr ""
"<b>Хранение необработанных секторов</b>\n"
"\n"
"Некоторые приводы могут передавать частичные данные с поврежденных секторов. В то время как один частичный сектор бесполезен сам по себе, из 20 и более таких секторов можно составить целый сектор.\n"
"\n"
"Если Вы активируете эту кнопку, dvdisaster будет собирать частичные сектора в выбранном каталоге. Когда в последующих проходах чтения будет собрано достаточно частей, соответствующий сектор будет автоматически пересобран из записанных частей.\n"
"\n"
"Обратите внимание, что не все приводы и операционные системы поддерживают чтение частичных данных. Если каталог для хранения остается пустым, это не является ошибкой.\n"
"dvdisaster не будет удалять файлы из данного каталога; Вам необходимо очистить его вручную после успешного восстановления носителя."
#: src/preferences.c:2419
msgid "Raw sector file prefix"
msgstr "Префикс имени файла для необработанных секторов"
#: src/preferences.c:2420
msgid "Raw sector file prefix: "
msgstr "Префикс имени файла для необработанных секторов:"
#: src/preferences.c:2441
msgid ""
"<b>Raw sector file prefix</b>\n"
"\n"
"Use a different prefix for each disc you are trying to recover, e.g. \"disc1-\" and so on."
msgstr ""
"<b>Префикс имени файла для необработанных секторов</b>\n"
"\n"
"Используйте разные префиксы для дисков, которые Вы пытаетесь восстановить, например, \"disc1-\" и т.д."
#: src/preferences.c:2449
msgid "Error correction"
msgstr "Исправление ошибок"
#: src/preferences.c:2451
msgid "Error correction method"
msgstr "Метод исправления ошибок"
#: src/preferences.c:2452
msgid "Storage method:"
msgstr "Хранить в:"
#: src/preferences.c:2491
msgid ""
"<b>Error correction method</b>\n"
"\n"
"dvdisaster creates error correction data which is used to recover unreadable sectors if the disc becomes damaged later on. There are different codecs and ways available for storing the error correction information:\n"
msgstr ""
#: src/preferences.c:2497
msgid ""
"The RS01 codec\n"
"RS01 is the recommended codec for storing error correction data in separate files.\n"
msgstr ""
#: src/preferences.c:2500
msgid ""
"The RS02 codec\n"
"RS02 is the currently recommended codec for augmenting images with error correction data.\n"
msgstr ""
#: src/preferences.c:2504
msgid ""
"The RS03 codec (Warning: experimental)\n"
"RS03 can either store error correction data in a separate file or augment the image with it. It provides multithreading to scale with multicore processors and contains some subtle improvements over RS01 and RS02. However it should not be used for productive work unless a stable version is released with dvdisaster V0.80."
msgstr ""
#: src/preferences.c:2542
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: src/preferences.c:2546
msgid "Local files (on hard disk)"
msgstr "Локальные файлы (на жестком диске)"
#: src/preferences.c:2553
msgid "Automatic file suffixes"
msgstr "Автоматические расширения имени файла"
#: src/preferences.c:2553
msgid "Automatically add .iso and .ecc file suffixes"
msgstr "Автоматически добавлять расширения .iso и .ecc"
#: src/preferences.c:2577
msgid ""
"<b>Automatically add file suffixes</b>\n"
"\n"
"When this switch is set, files will be automatically appended with \".iso\" or \".ecc\" suffixes if no other file name extension is already present."
msgstr ""
"<b>Автоматически добавлять расширение имени файла</b>\n"
"\n"
"Когда этот параметр установлен, к именам файлов будут автоматически добавляться расширения \".iso\" или \".ecc\", если у файлов нет уже другого расширения."
#: src/preferences.c:2583
msgid "Automatic file creation and deletion"
msgstr "Автоматическое создание и удаление файлов"
#: src/preferences.c:2592
msgid "Automatic .ecc file creation"
msgstr "Автоматическое создание .ecc-файла"
#: src/preferences.c:2592
msgid "Create error correction file after reading image"
msgstr "Создавать файл для исправления ошибок после чтения образа"
#: src/preferences.c:2615
msgid ""
"<b>Automatic error correction file creation</b>\n"
"\n"
"Automatically creates an error correction file after reading an image. Together with the \"Remove image\" option this will speed up error correction file generation for a series of different media."
msgstr ""
"<b>Автоматическое создание файла для исправления ошибок</b>\n"
"\n"
"Автоматически создает файл для исправления ошибок после чтения образа. Совместно с параметром \"Удалить образ\" это ускоряет создание файла для исправления ошибок для последовательности разных носителей."
#: src/preferences.c:2622
msgid "Automatic image file removal"
msgstr "Автоматическое удаление файла образа"
#: src/preferences.c:2622
msgid "Remove image after error correction file creation"
msgstr "Удалить образ после создания файла для исправления ошибок"
#: src/preferences.c:2645
msgid ""
"<b>Automatic image file removal</b>\n"
"\n"
"If this switch is set the image file will be deleted following the successful generation of the respective error correction file."
msgstr ""
"<b>Автоматическое удаление файла образа</b>\n"
"\n"
"Если этот параметр установлен, файл образа будет удален после успешного создания соответствующего файла для исправления ошибок."
#: src/preferences.c:2651 src/preferences.c:2660
msgid "Confirm file overwriting"
msgstr ""
#: src/preferences.c:2660
msgid "Ask before overwriting image and ecc files"
msgstr ""
#: src/preferences.c:2683
msgid ""
"<b>Ask before overwriting image and ecc files</b>\n"
"\n"
"dvdisaster will ask you for confirmation when it is going to overwrite an existing image or error correction file if this option is checked."
msgstr ""
#: src/preferences.c:2690
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: src/preferences.c:2702
msgid "Sector coloring"
msgstr "Расцветка секторов"
#: src/preferences.c:2713 src/rs01-verify.c:123 src/rs02-verify.c:118
#: src/rs03-verify.c:127
msgid "Good sectors"
msgstr "Хорошие сектора"
#: src/preferences.c:2713
msgid "Good sector"
msgstr "Хороший сектор"
#: src/preferences.c:2737
msgid ""
"<b>Good sectors</b>\n"
"\n"
"This color indicates good sectors."
msgstr ""
"<b>Хорошие сектора</b>\n"
"\n"
"Этот цвет обозначает хорошие сектора."
#: src/preferences.c:2742
msgid "Checksum errors"
msgstr "Ошибки контрольной суммы"
#: src/preferences.c:2742
msgid "Checksum error"
msgstr "Ошибка контрольной суммы"
#: src/preferences.c:2766
msgid ""
"<b>Checksum errors</b>\n"
"\n"
"This color is used for displaying sectors with wrong check sums."
msgstr ""
"<b>Ошибки контрольной суммы</b>\n"
"\n"
"Этот цвет используется для отображения секторов с неправильными контрольными суммами."
#: src/preferences.c:2771
msgid "Unreadable sectors"
msgstr "Нечитаемые сектора"
#: src/preferences.c:2771
msgid "Unreadable"
msgstr "Не читается"
#: src/preferences.c:2795
msgid ""
"<b>Unreadable sectors</b>\n"
"\n"
"This color is used for marking unreadable sectors."
msgstr ""
"<b>Нечитаемые сектора</b>\n"
"\n"
"Этот цвет используется для обозначения нечитаемых секторов."
#: src/preferences.c:2800
msgid "Present sectors"
msgstr "Имеющиеся сектора"
#: src/preferences.c:2800
msgid "Present sector"
msgstr "Имеющийся сектор"
#: src/preferences.c:2824
msgid ""
"<b>Present sectors</b>\n"
"\n"
"Sectors which are already present are marked with this color."
msgstr ""
"<b>Имеющиеся сектора</b>\n"
"\n"
"Сектора, которые уже присутствуют, помечены этим цветом."
#: src/preferences.c:2829
msgid "Ignored sectors"
msgstr "Игнорируемые сектора"
#: src/preferences.c:2829
msgid "Ignored sector"
msgstr "Игнорируемый сектор"
#: src/preferences.c:2853
msgid ""
"<b>Ignored sectors</b>\n"
"\n"
"Sectors marked with this color will not be processed in the current run."
msgstr ""
"<b>Игнорируемые сектора</b>\n"
"\n"
"Сектора, помеченные этим цветом, не будут обрабатываться в текущем проходе."
#: src/preferences.c:2859
msgid "Highlit sectors"
msgstr "Выделенные сектора"
#: src/preferences.c:2859
msgid "Highlit sector"
msgstr "Выделенный сектор"
#: src/preferences.c:2883
msgid ""
"<b>Highlit sectors</b>\n"
"\n"
"This color is used for temporarily highlighting sectors during adaptive reading."
msgstr ""
"<b>Выделенные сектора</b>\n"
"\n"
"Этот цвет используется для временного выделения секторов при адаптивном чтении."
#: src/preferences.c:2889
msgid "Text colors"
msgstr "Цвета текста"
#: src/preferences.c:2899
msgid "Positive text"
msgstr "Положительный текст"
#: src/preferences.c:2923
msgid ""
"<b>Positive text</b>\n"
"\n"
"Good news are printed in this color."
msgstr ""
"<b>Положительный цвет</b>\n"
"\n"
"Хорошие новости печатаются этим цветом."
#: src/preferences.c:2928
msgid "Negative text"
msgstr "Негативный текст"
#: src/preferences.c:2952
msgid ""
"<b>Negative text</b>\n"
"\n"
"Bad news are printed in this color."
msgstr ""
"<b>Негативный текст</b>\n"
"\n"
"Плохие новости печатаются этим цветом."
#: src/preferences.c:2957
msgid "Curve colors"
msgstr "Цвета кривой"
#: src/preferences.c:2966
msgid "Curve color"
msgstr "Цвет кривой"
#: src/preferences.c:2990
msgid ""
"<b>Curve color and labels</b>\n"
"\n"
"The reading speed curve, its left side and top labels are printed in this color."
msgstr ""
"<b>Цвет и надписи кривой</b>\n"
"\n"
"Кривая скорости чтения, ее левая сторона и надписи вверху выводятся этим цветом."
#: src/preferences.c:2996 src/read-linear-window.c:445
msgid "C2 errors"
msgstr "Ошибки C2"
#: src/preferences.c:3020
msgid ""
"<b>C2 error color</b>\n"
"\n"
"The logarithmic bar graph showing the C2 errors is rendered in this color during the \"read\" and \"scan\" operations."
msgstr ""
"<b>Цвет для ошибок C2</b>\n"
"\n"
"Логарифмическая гистограмма, отображающая ошибки C2, строится в этом цвете во время операций \"чтение\" и \"проверка\"."
#: src/preferences.c:3027
msgid "Error correction load"
msgstr "Нагрузка при исправлении ошибок"
#: src/preferences.c:3051
msgid ""
"<b>Error correction load</b>\n"
"\n"
"The bar graph showing the error correction load is rendered in this color during the \"Fix\" operation."
msgstr ""
"<b>Нагрузка при исправлении ошибок</b>\n"
"\n"
"Гистограмма нагрузки при исправлении ошибок показывается этим цветом во время операции \"Исправление\"."
#: src/preferences.c:3063
msgid "Default color scheme"
msgstr "Палитра по умолчанию"
#: src/preferences.c:3071
msgid "Dialog boxes"
msgstr "Диалоговые окна"
#: src/preferences.c:3074
msgid "Reverse OK / Cancel buttons"
msgstr "Обратить кнопки ОК / Отменить"
#: src/preferences.c:3098
msgid ""
"<b>Reverse OK / Cancel buttons</b>\n"
"\n"
"This switch reverses the order of dialog buttons (e.g. OK, Cancel).\n"
"\n"
"Changes will become active after restarting dvdisaster."
msgstr ""
"<b>Обратить кнопки ОК / Отменить</b>\n"
"\n"
"Этот параметр обращает порядок диалоговых кнопок (например, ОК, Отменить).\n"
"\n"
"Изменения вступят в силу после перезапуска dvdisaster."
#: src/preferences.c:3105
msgid "Misc"
msgstr "Разное"
#: src/preferences.c:3109
msgid "Logging"
msgstr "Журналы"
#: src/preferences.c:3116
msgid "Verbose logging"
msgstr "Подробное журналирование"
#: src/preferences.c:3140
msgid ""
"<b>Verbose logging</b>\n"
"\n"
"More information will be supplied in the Log window and/or log file. Useful for debugging, but may lead to slower performance."
msgstr ""
"<b>Подробное журналирование</b>\n"
"\n"
"Больше информации будет выдаваться в окно журнала и/или журнальный файл. Полезно для отладки, но может привести к меньшей производительности."
#: src/preferences.c:3147
msgid "Logfile:"
msgstr "Журнал:"
#: src/preferences.c:3148
msgid "Copy log to file:"
msgstr "Скопировать журнал в файл:"
#: src/preferences.c:3156
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/preferences.c:3202
msgid ""
"<b>Logfile</b>\n"
"\n"
"A copy of the logging information from the log window is written to the specified log file. This is useful to collect information on program crashes, but affects performance negatively."
msgstr ""
"<b>Файл журнала</b>\n"
"\n"
"Копия информации из окна журнала записывается в заданный файл. Это полезно для сбора информации по крахам программы, но негативно сказывается на производительности."
#: src/print-sense.c:613
#, c-format
msgid "Sense error (0x%02x); "
msgstr "Сообщение привода об ошибке (0x%02x); "
#: src/print-sense.c:615
#, c-format
msgid "Sense error: %s%c "
msgstr "Сообщение привода об ошибке: %s%c"
#: src/print-sense.c:629
#, c-format
msgid "unknown asc/ascq code (0x%02x, 0x%02x)."
msgstr "неизвестный asc/ascq-код (0x%02x, 0x%02x)."
#: src/raw-editor.c:297
msgid "windowtitle|Raw sector dump selection"
msgstr "Выбор дампа необработанных секторов"
#: src/raw-editor.c:328
#, c-format
msgid "%s loaded, LBA %lld, %d samples."
msgstr "%s загружено, LBA %lld, %d выборок."
#: src/raw-editor.c:352
msgid "EDC checksum does not match - sector still defective!"
msgstr "Контрольная сумма EDC не совпадает - сектор все еще поврежден!"
#: src/raw-editor.c:357
msgid "LBA does not match MSF code in sector!"
msgstr "LBA не соответствует коду MSF в секторе!"
#: src/raw-editor.c:384
msgid "Raw sector does not belong to the selected image!"
msgstr "Сектор не принадлежит выбранному образу!"
#: src/raw-editor.c:390 src/read-adaptive.c:1349 src/read-adaptive.c:1429
#: src/read-adaptive.c:1771 src/read-adaptive.c:1989 src/read-linear.c:426
#: src/read-linear.c:703 src/read-linear.c:1043 src/rs01-fix.c:501
#: src/rs01-fix.c:761 src/rs02-fix.c:786 src/rs03-fix.c:865
#, c-format
msgid "Failed seeking to sector %lld in image [%s]: %s"
msgstr "Не удалось перейти к сектору %lld образа [%s]: %s"
#: src/raw-editor.c:397 src/read-adaptive.c:1363 src/read-adaptive.c:1435
#: src/read-adaptive.c:1803 src/read-adaptive.c:1818 src/read-adaptive.c:1997
#: src/read-linear.c:435 src/read-linear.c:710 src/rs01-fix.c:195
#: src/rs01-fix.c:508
#, c-format
msgid "Failed writing to sector %lld in image [%s]: %s"
msgstr "Не удалось записать в сектор %lld образа [%s]: %s"
#: src/raw-editor.c:418
msgid "windowtitle|Load buffer from file"
msgstr "Загрузка в буфер из файла"
#: src/raw-editor.c:436
msgid "windowtitle|Save buffer to file"
msgstr "Сохранить из буфера в файл"
#: src/raw-editor.c:474
#, c-format
msgid "Buffer loaded from %s."
msgstr "Буфер загружен из %s."
#: src/raw-editor.c:489
#, c-format
msgid "Buffer saved to %s."
msgstr "Буфер сохранен в %s."
#: src/raw-editor.c:576
msgid "*** Well done: Sector has been recovered! ***"
msgstr "*** Успешно: Сектор восстановлен! ***"
#: src/raw-editor.c:579
#, c-format
msgid "Current buffer state: P %d/%d, Q %d/%d"
msgstr "Текущее состояние буфера: P %d/%d, Q %d/%d"
#: src/raw-editor.c:690
#, c-format
msgid "%c Vector %d has >2 erasures (nothing done)."
msgstr "%c У вектора %d >2 стертых мест (ничего не сделано)."
#: src/raw-editor.c:719
#, c-format
msgid "%c Vector %d already good."
msgstr "%c Вектор %d уже в порядке."
#: src/raw-editor.c:727
#, c-format
msgid "%c Vector %d corrected (%d erasures)."
msgstr "%c Вектор %d исправлен (%d стертых мест)."
#: src/raw-editor.c:730
#, c-format
msgid "%c Vector %d not correctable (%d erasures)."
msgstr "%c Вектор %d нельзя исправить (%d стертых мест)."
#: src/raw-editor.c:745
#, c-format
msgid "no replacements for P vector %d available"
msgstr "нет замен для вектора P %d"
#: src/raw-editor.c:761
#, c-format
msgid "Exchanged P vector %d with version %d (of %d)."
msgstr "Вектор P %d заменен версией %d (с %d)."
#: src/raw-editor.c:783
#, c-format
msgid "no replacements for Q vector %d available"
msgstr "нет замен для вектора Q %d"
#: src/raw-editor.c:797
#, c-format
msgid "Exchanged Q vector %d with version %d (of %d)."
msgstr "Вектор Q %d заменен версией %d (с %d)."
#: src/raw-editor.c:858 src/raw-editor.c:871
#, c-format
msgid "Showing sample %d (of %d)."
msgstr "Показ выборки %d (из %d)."
#: src/raw-editor.c:917
msgid "Sector with lowest P failures selected."
msgstr "Выбран сектор с наименьшим числом ошибок P."
#: src/raw-editor.c:927
msgid "Sector with lowest Q failures selected."
msgstr "Выбран сектор с наименьшим числом ошибок Q."
#: src/raw-editor.c:939
#, c-format
msgid "Smart L-EC: %s"
msgstr "Интеллектуальный L-EC: %s"
#: src/raw-editor.c:960
msgid "Raw sector editor"
msgstr "Редактор необработанных секторов"
#: src/raw-editor.c:982
msgid "Please load a raw sector file!"
msgstr "Загрузите файл с необработанными секторами!"
#: src/raw-editor.c:994
msgid "Browsing"
msgstr "Просмотр"
#: src/raw-editor.c:1006
msgid "button|Load"
msgstr "Загрузить"
#: src/raw-editor.c:1011
msgid "button|Save"
msgstr "Сохранить"
#: src/raw-editor.c:1017
msgid "button|Prev. sector"
msgstr "Пред. сектор"
#: src/raw-editor.c:1022
msgid "button|Next sector"
msgstr "След. сектор"
#: src/raw-editor.c:1027
msgid "button|Sort by P"
msgstr "Сортировать по P"
#: src/raw-editor.c:1032
msgid "button|Sort by Q"
msgstr "Сортировать по Q"
#: src/raw-editor.c:1039
msgid "Editing"
msgstr "Редактирование"
#: src/raw-editor.c:1051
msgid "button|Load Buf"
msgstr "Загрузить в буфер"
#: src/raw-editor.c:1056
msgid "button|Save Buf"
msgstr "Сохранить из буфера"
#: src/raw-editor.c:1061
msgid "button|Tag diffs"
msgstr "Пометить отличия"
#: src/raw-editor.c:1066
msgid "button|Untag all"
msgstr "Снять пометки"
#: src/raw-editor.c:1071
msgid "button|Redo"
msgstr "Вернуть"
#: src/raw-editor.c:1076
msgid "button|Undo"
msgstr "Отменить"
#: src/raw-editor.c:1083
msgid "Correction"
msgstr "Исправление"
#: src/raw-editor.c:1086
msgid "button|P vector"
msgstr "Вектор P"
#: src/raw-editor.c:1091
msgid "button|Q vector"
msgstr "Вектор Q"
#: src/raw-editor.c:1096
msgid "button|Find other P"
msgstr "Найти другой P"
#: src/raw-editor.c:1101
msgid "button|Find other Q"
msgstr "Найти другой Q"
#: src/raw-editor.c:1106
msgid "button|Tag erasures"
msgstr "Пометить стертые места"
#: src/raw-editor.c:1113
msgid "Heuristics"
msgstr "Эвристика"
#: src/raw-editor.c:1116
msgid "button|Smart L-EC"
msgstr "Интеллектуальный L-EC"
#: src/raw-sector-cache.c:35 src/raw-sector-cache.c:209
#: src/raw-sector-cache.c:354 src/scsi-freebsd.c:131 src/scsi-freebsd.c:141
#: src/scsi-linux.c:115 src/scsi-linux.c:124 src/scsi-netbsd.c:126
#: src/scsi-netbsd.c:136 src/scsi-win32.c:256
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s"
msgstr "Не удалось открыть %s: %s"
#: src/raw-sector-cache.c:60 src/raw-sector-cache.c:124
#: src/raw-sector-cache.c:130 src/raw-sector-cache.c:134
#: src/raw-sector-cache.c:162 src/raw-sector-cache.c:267
#, c-format
msgid "Failed writing to defective sector file: %s"
msgstr "Не удалось записать в файл поврежденных секторов: %s"
#: src/raw-sector-cache.c:80 src/raw-sector-cache.c:105
#: src/raw-sector-cache.c:223 src/raw-sector-cache.c:324
#: src/raw-sector-cache.c:370
#, c-format
msgid "Failed reading from defective sector file: %s"
msgstr "Не удалось прочитать из файла поврежденных секторов: %s"
#: src/raw-sector-cache.c:88
msgid "Defective sector file is truncated"
msgstr "Файл поврежденных секторов укорочен"
#: src/raw-sector-cache.c:112 src/raw-sector-cache.c:138
#: src/raw-sector-cache.c:150 src/raw-sector-cache.c:216
#: src/raw-sector-cache.c:231
#, c-format
msgid "Failed seeking in defective sector file: %s"
msgstr "Не удалось переместиться в файле поврежденных секторов: %s"
#: src/raw-sector-cache.c:169
msgid "Fingerprints of medium and defective sector cache do not match!"
msgstr "Отпечатки носителя и буфера поврежденных секторов не совпадают!"
#: src/raw-sector-cache.c:203
#, c-format
msgid " [Creating new cache file %s]\n"
msgstr " [Создание нового буферного файла %s]\n"
#: src/raw-sector-cache.c:280
#, c-format
msgid " [Appended %d/%d sectors to cache file %s; LBA=%lld, ssize=%d, %d sectors]\n"
msgstr " [Добавлено %d/%d секторов к буферному файлу %s; LBA=%lld, размер с.=%d, %d секторов]\n"
#: src/read-adaptive.c:55 src/rs01-create.c:1080
#, c-format
msgid ""
"Error closing error correction file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при закрытии файла для исправления ошибок:\n"
"%s"
#: src/read-adaptive.c:78 src/read-adaptive.c:115
msgid "Invalid or damaged ecc file"
msgstr "Неправильный или поврежденный ecc-файл"
#: src/read-adaptive.c:102
#, c-format
msgid ""
"Can't read ecc header:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удается прочитать ecc-заголовок:\n"
"%s"
#: src/read-adaptive.c:119
#, c-format
msgid ""
"* Warning: This ecc file requires dvdisaster-%d.%d!\n"
"* Proceeding could trigger incorrect behaviour.\n"
"* Please read the image without using this ecc file\n"
"* or visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/read-adaptive.c:152 src/rs01-common.c:80 src/rs01-common.c:238
#: src/rs01-create.c:326 src/rs01-verify.c:891
#, c-format
msgid "Failed skipping the ecc header: %s"
msgstr "Не удалось пропустить ecc-заголовок: %s"
#: src/read-adaptive.c:161 src/read-adaptive.c:171 src/rs01-common.c:92
#: src/rs01-common.c:102 src/rs01-common.c:350
#, c-format
msgid "Error reading CRC information: %s"
msgstr "Ошибка при чтении CRC-информации: %s "
#: src/read-adaptive.c:374 src/read-adaptive.c:1748
msgid "Aborted by unrecoverable error."
msgstr "Прервано из-за неисправимой ошибки."
#: src/read-adaptive.c:510
#, c-format
msgid "Repairable: %2d.%1d%% (correctable: %lld; now reading [%lld..%lld], size %lld)"
msgstr "Восстановимо: %2d.%1d%% (исправимо: %lld; сейчас читается [%lld..%lld], размер %lld)"
#: src/read-adaptive.c:515
#, c-format
msgid "Repairable: %2d.%1d%% (missing: %lld; now reading [%lld..%lld], size %lld)"
msgstr "Восстановимо: %2d.%1d%% (отсутствует: %lld; сейчас читается [%lld..%lld], размер %lld)"
#: src/read-adaptive.c:655 src/read-adaptive.c:671 src/read-adaptive.c:701
#, c-format
msgid "%s-type ECC found\n"
msgstr ""
#: src/read-adaptive.c:674
#, c-format
msgid ""
"* Warning: This image requires dvdisaster-%d.%d!\n"
"* Proceeding could trigger incorrect behaviour.\n"
"* Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/read-adaptive.c:703
msgid ""
"Adaptive reading has not been adapted yet to handle RS03-augmented images properly.\n"
"To quote the original author: \"behaviour with RS03 is unpredictable and undefined\".\n"
"You should cancel and use the linear reading strategy instead. Continue at your own risk.\n"
msgstr ""
#: src/read-adaptive.c:710 src/read-adaptive.c:773 src/read-adaptive.c:793
#: src/read-adaptive.c:866 src/read-adaptive.c:961 src/read-adaptive.c:1031
#: src/read-adaptive.c:1372 src/read-adaptive.c:1672
msgid "Aborted by user request!"
msgstr "Прервано пользователем!"
#: src/read-adaptive.c:721
#, c-format
msgid "Stopping when unreadable intervals < %d."
msgstr "Останов, когда нечитаемые интервалы < %d."
#: src/read-adaptive.c:723 src/read-adaptive.c:729
#, c-format
msgid "Adaptive reading: %s\n"
msgstr "Адаптивное чтение: %s\n"
#: src/read-adaptive.c:728
msgid "Trying to collect enough data for error correction."
msgstr "Попытка собрать достаточно данных для исправления ошибок."
#: src/read-adaptive.c:764
#, c-format
msgid ""
"Medium contains %lld sectors more as recorded in the .ecc file\n"
"(Medium: %lld sectors; expected from .ecc file: %lld sectors).\n"
"Only the first %lld medium sectors will be processed.\n"
msgstr ""
"Носитель содержит на %lld секторов больше, чем записано в .ecc-файле\n"
"(Носитель: %lld секторов; по .ecc-файлу: %lld секторов).\n"
"Только первые %lld секторов носителя будут обработаны.\n"
#: src/read-adaptive.c:785
#, c-format
msgid ""
"Medium contains %lld sectors less as recorded in the .ecc file\n"
"(Medium: %lld sectors; expected from .ecc file: %lld sectors).\n"
msgstr ""
"Носитель содержит на %lld секторов меньше, чем записано в .ecc-файле\n"
"(Носитель: %lld секторов; по .ecc-файлу: %lld секторов).\n"
#: src/read-adaptive.c:833
#, c-format
msgid "Limiting sector range to [%lld,%lld].\n"
msgstr "Ограничение диапазона секторов до [%lld,%lld].\n"
#: src/read-adaptive.c:859
#, c-format
msgid ""
"Sector %d is missing. Can not compare medium and ecc fingerprints.\n"
"Double check that the medium and the ecc file belong together.\n"
msgstr ""
"Сектора %d не хватает. Не удается сравнить отпечатки носителя и ecc.\n"
"Еще раз проверьте, что носитель и ecc-файл относятся друг к другу.\n"
#: src/read-adaptive.c:875
msgid ""
"Fingerprints of medium and ecc file do not match.\n"
"Medium and ecc file do not belong together.\n"
msgstr ""
"Отпечатки носителя и ecc-файла не совпадают.\n"
"Носитель и ecc-файл не относятся друг к другу.\n"
#: src/read-adaptive.c:918 src/read-linear.c:360
msgid "Image file does not match the optical disc."
msgstr "Файл образа не подходит к CD/DVD/BD."
#: src/read-adaptive.c:925
msgid "Reading aborted. Please select a different image file."
msgstr "Чтение прервано. Выберите другой файл образа."
#: src/read-adaptive.c:953
#, c-format
msgid ""
"Image file is %lld sectors longer than inserted medium\n"
"(Image file: %lld sectors; medium: %lld sectors).\n"
msgstr ""
"Файл образа на %lld секторов длиннее, чем вставленный носитель\n"
"(Файл образа: %lld секторов; носитель: %lld секторов).\n"
#: src/read-adaptive.c:981 src/read-adaptive.c:987
msgid "Loading CRC data."
msgstr "Загрузка CRC данных."
#: src/read-adaptive.c:1021
msgid "Analysing existing image file"
msgstr "Анализ существующего файла образа"
#: src/read-adaptive.c:1041 src/rs01-common.c:280 src/rs02-verify.c:752
#, c-format
msgid "premature end in image (only %d bytes): %s\n"
msgstr "преждевременный конец образа (только %d байт): %s\n"
#: src/read-adaptive.c:1128
#, c-format
msgid "Analysing existing image file: %2d%%"
msgstr "Анализ существующего файла образа: %2d%%"
#: src/read-adaptive.c:1157
msgid "Determining correctable sectors"
msgstr "Определение исправимых секторов"
#: src/read-adaptive.c:1237
#, c-format
msgid "Analysing existing image file: %lld readable, %lld correctable, %lld still missing.\n"
msgstr "Анализ существующего файла образа: %lld можно прочитать, %lld можно исправить, %lld еще отсутствуют.\n"
#: src/read-adaptive.c:1239
#, c-format
msgid "Analysing existing image file: %lld readable, %lld still missing.\n"
msgstr "Анализ существующего файла образа: %lld можно прочитать, %lld еще отсутствуют.\n"
#: src/read-adaptive.c:1296 src/read-linear.c:784
msgid "Ignore once"
msgstr "Игнорировать один раз"
#: src/read-adaptive.c:1297 src/read-linear.c:785
msgid "Ignore always"
msgstr "Игнорировать всегда"
#: src/read-adaptive.c:1298 src/read-linear.c:786
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
#: src/read-adaptive.c:1334
#, c-format
msgid "Filling image area [%lld..%lld]"
msgstr "Заполнение области образа [%lld..%lld]"
#: src/read-adaptive.c:1466 src/read-linear.c:223
msgid "Reading aborted"
msgstr "Чтение прервано"
#: src/read-adaptive.c:1470 src/read-linear.c:228
msgid "Preparing for reading the medium image."
msgstr "Подготовка к чтению образа носителя."
#: src/read-adaptive.c:1471 src/read-linear.c:219 src/read-linear.c:229
msgid "Medium: not yet determined"
msgstr "Носитель: еще не определен"
#: src/read-adaptive.c:1486
msgid ""
"Adaptive reading is unavailable in this version.\n"
"It will be re-introduced in one of the next versions."
msgstr ""
#: src/read-adaptive.c:1495
msgid ""
"* Warning: Using adaptive reading without error correction data\n"
"* has little advantage over linear reading, but may\n"
"* cause significant wear on the drive due to excessive\n"
"* seek operations.\n"
"* Please consider using linear reading instead.\n"
msgstr ""
#: src/read-adaptive.c:1555 src/read-linear.c:293
#, c-format
msgid "Creating new %s image.\n"
msgstr "Создание нового %s образа.\n"
#: src/read-adaptive.c:1560 src/read-linear.c:286
msgid "Reading new medium image."
msgstr "Чтение нового образа носителя."
#: src/read-adaptive.c:1582 src/read-linear.c:319
msgid "Completing existing medium image."
msgstr "Завершение существующего образа носителя."
#: src/read-adaptive.c:1616 src/read-adaptive.c:1947
msgid ""
"\n"
"Sufficient data for reconstructing the image is available.\n"
msgstr ""
"\n"
"Достаточно данных для восстановления образа.\n"
#: src/read-adaptive.c:1732 src/read-linear.c:1110
#, c-format
msgid ""
"Sector %lld: %s\n"
"Can not recover from above error.\n"
"Use the --ignore-fatal-sense option to override."
msgstr ""
"Сектор %lld: %s\n"
"Не удается продолжить после приведенной выше ошибки.\n"
"Используйте параметр --ignore-fatal-sense, чтобы не принимать во внимание."
#: src/read-adaptive.c:1738 src/read-linear.c:1116
#, c-format
msgid ""
"Sector %lld: %s\n"
"\n"
"It may not be possible to recover from this error.\n"
"Should the reading continue and ignore this error?"
msgstr ""
"Сектор %lld: %s\n"
"\n"
"Продолжение невозможно из-за этой ошибки.\n"
"Игнорировать эту ошибку и продолжать чтение?"
#: src/read-adaptive.c:1794 src/rs01-fix.c:451 src/rs02-fix.c:464
#: src/rs03-fix.c:522
#, c-format
msgid "CRC error in sector %lld\n"
msgstr "CRC-ошибка в секторе %lld\n"
#: src/read-adaptive.c:1973 src/scsi-layer.c:1755
#, c-format
msgid "Sectors %lld-%lld: %s\n"
msgstr "Сектора %lld-%lld: %s\n"
#: src/read-adaptive.c:1981 src/read-linear.c:1313 src/scsi-layer.c:1754
#, c-format
msgid "Sector %lld: %s\n"
msgstr "Сектор %lld: %s\n"
#: src/read-adaptive.c:2112
#, c-format
msgid "Only %2d.%1d%% of the image are readable or correctable"
msgstr "Только %2d.%1d%% образа можно прочитать или исправить"
#: src/read-adaptive.c:2115
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s\n"
"(%lld readable, %lld correctable, %lld still missing).\n"
msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"(%lld можно прочитать, %lld можно исправить, %lld еще отсутствует).\n"
#: src/read-adaptive.c:2131
msgid ""
"\n"
"Good! All sectors have been read.\n"
msgstr ""
"\n"
"Хорошо! Все сектора прочитаны.\n"
#: src/read-adaptive.c:2142
#, c-format
msgid "No unreadable intervals with >= %d sectors left."
msgstr "Не осталось нечитаемых интервалов с >= %d секторов."
#: src/read-adaptive.c:2145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s\n"
"%2d.%1d%% of the image have been read (%lld sectors).\n"
msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"%2d.%1d%% образа прочитано (%lld секторов).\n"
#: src/read-adaptive-window.c:81
msgid "Adaptive reading:"
msgstr "Адаптивное чтение:"
#: src/read-adaptive-window.c:109
msgid "Sectors processed"
msgstr "Обработанные сектора"
#: src/read-adaptive-window.c:112 src/scsi-layer.c:1736
msgid "readable"
msgstr "можно прочитать"
#: src/read-adaptive-window.c:116
msgid "correctable"
msgstr "можно исправить"
#: src/read-adaptive-window.c:120
msgid "missing"
msgstr "отсутствует"
#: src/read-adaptive-window.c:130
#, c-format
msgid "Readable: %d.%d%% / %d.%d%% required"
msgstr "Можно прочитать: %d.%d%% / %d.%d%% требуется"
#: src/read-adaptive-window.c:137
#, c-format
msgid "Total recoverable: %d.%d%%"
msgstr "Всего можно восстановить: %d.%d%%"
#: src/read-linear.c:126
#, c-format
msgid "<span %s>Aborted by unrecoverable error.</span> %lld sectors read, %lld sectors unreadable/skipped so far."
msgstr "<span %s>Прервано из-за неисправимой ошибки.</span> %lld секторов прочитано, %lld секторов не читаются или пропущены."
#: src/read-linear.c:182
msgid ""
"Automatic error correction file creation\n"
"is only possible after a full reading pass.\n"
msgstr ""
"Автоматическое создание файла для исправления ошибок\n"
"возможно лишь после полного прохода чтения.\n"
#: src/read-linear.c:213
msgid "Scanning aborted"
msgstr "Проверка прервана"
#: src/read-linear.c:218 src/read-linear.c:252
msgid "Scanning medium for read errors."
msgstr "Просмотр носителя на наличие ошибок чтения."
#: src/read-linear.c:260 src/read-linear.c:299
msgid "Reading CRC information"
msgstr "Чтение CRC-информации"
#: src/read-linear.c:368
#, c-format
msgid "<span %s>Reading aborted.</span> Please select a different image file."
msgstr "<span %s>Чтение прервано.</span> Выберите другой файл образа."
#: src/read-linear.c:388
#, c-format
msgid "Completing image %s. Continuing with sector %lld.\n"
msgstr "Завершение образа %s. Продолжение с сектора %lld.\n"
#: src/read-linear.c:396
#, c-format
msgid "Completing image %s. Only missing sectors will be read.\n"
msgstr "Завершение образа %s. Будут прочитаны только недостающие сектора.\n"
#: src/read-linear.c:461 src/read-linear.c:470
msgid "Reading CRC information from ecc data"
msgstr "Чтение CRC-информации из ecc-данных"
#: src/read-linear.c:501
msgid "done.\n"
msgstr "готово.\n"
#: src/read-linear.c:522 src/scsi-layer.c:2081
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds for drive to spin up...\n"
msgstr "Задержка на %d секунд для раскручивания привода...\n"
#: src/read-linear.c:548 src/read-linear-window.c:104
#, c-format
msgid "Unreadable / skipped sectors: %lld"
msgstr "Нечитаемые / пропущенные сектора: %lld"
#: src/read-linear.c:639
#, c-format
msgid "Sector %lld: Speed increased to %4.1fx\n"
msgstr "Сектор %lld: Скорость увеличена до %4.1fx\n"
#: src/read-linear.c:642
#, c-format
msgid "Sector %lld: Speed dropped to %4.1fx\n"
msgstr "Сектор %lld: Скорость снижена до %4.1fx\n"
#: src/read-linear.c:648
#, c-format
msgid "Read position: %3d.%1d%% (nn.nx)"
msgstr ""
#: src/read-linear.c:650
#, c-format
msgid "Read position: %3d.%1d%% (%4.1fx)"
msgstr "Положение чтения: %3d.%1d%% (%4.1fx)"
#: src/read-linear.c:744 src/rs01-common.c:356 src/rs02-verify.c:797
#: src/rs03-verify.c:1202
#, c-format
msgid "* CRC error, sector: %lld\n"
msgstr "* CRC-ошибка, сектор: %lld\n"
#: src/read-linear.c:874
#, c-format
msgid ""
"This ecc file requires dvdisaster-%d.%d!\n"
"\n"
"Proceeding could trigger incorrect behaviour.\n"
"Please read the image without using this ecc file\n"
"or visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/read-linear.c:882
#, c-format
msgid ""
"This image requires dvdisaster-%d.%d!\n"
"\n"
"Proceeding could trigger incorrect behaviour.\n"
"Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/read-linear.c:893 src/rs01-create.c:769 src/rs01-fix.c:219
#: src/rs01-fix.c:243 src/rs01-fix.c:295 src/rs01-fix.c:332 src/rs01-fix.c:352
#: src/rs01-fix.c:407 src/rs01-verify.c:457 src/rs01-verify.c:916
#: src/rs02-create.c:130 src/rs02-fix.c:260 src/rs02-fix.c:281
#: src/rs02-fix.c:372 src/rs02-verify.c:741 src/rs03-create.c:269
#: src/rs03-fix.c:278 src/rs03-fix.c:327 src/rs03-fix.c:350 src/rs03-fix.c:429
#: src/rs03-verify.c:548 src/rs03-verify.c:1096
#, c-format
msgid "<span %s>Aborted by user request!</span>"
msgstr "<span %s>Прервано пользователем!</span>"
#: src/read-linear.c:997 src/read-linear.c:1127
#, c-format
msgid "<span %s>Aborted by user request!</span> %lld sectors read, %lld sectors unreadable/skipped so far."
msgstr "<span %s>Прервано пользователем!</span> %lld секторов прочитано, %lld секторов не читаются или пропущены."
#: src/read-linear.c:1055
#, c-format
msgid "unexpected read error in image for sector %lld"
msgstr "неожиданная ошибка чтения образа в секторе %lld"
#: src/read-linear.c:1143
#, c-format
msgid "Sector %lld: %3d C2 errors.%s\n"
msgstr "Сектор %lld: %3d ошибок C2.%s\n"
#: src/read-linear.c:1280
#, c-format
msgid "Sector %lld: %s Skipping %d sectors.\n"
msgstr "Сектор %lld: %s Пропуск %d секторов.\n"
#: src/read-linear.c:1351
#, c-format
msgid ""
"<big>Trying to complete image, reading pass %d of %d.</big>\n"
"%s"
msgstr ""
"<big>Попытка завершить образ, проход чтения %d из %d.</big>\n"
"%s"
#: src/read-linear.c:1355
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Trying to complete image, reading pass %d of %d.\n"
msgstr ""
"\n"
"Попытка завершить образ, проход чтения %d из %d.\n"
#: src/read-linear.c:1392
#, c-format
msgid "%lld sectors read. "
msgstr "%lld секторов прочитано. "
#: src/read-linear.c:1393
#, c-format
msgid "%lld sectors read; %lld unreadable sectors."
msgstr "%lld секторов прочитано; %lld нечитаемых секторов."
#: src/read-linear.c:1405
#, c-format
msgid "All sectors successfully read, but wrong image length (%lld sectors difference)"
msgstr "Все сектора успешно прочитаны, но размер образа неправильный (разница на %lld секторов)"
#: src/read-linear.c:1411
msgid "All sectors successfully read, but wrong ecc md5sum."
msgstr ""
#: src/read-linear.c:1417
msgid "All sectors successfully read, but incomplete or damaged checksums."
msgstr ""
#: src/read-linear.c:1418
msgid "All sectors successfully read. Checksums match."
msgstr "Все сектора успешно прочитаны. Контрольные суммы совпадают."
#: src/read-linear.c:1420
msgid "All sectors successfully read."
msgstr "Все сектора успешно прочитаны."
#: src/read-linear.c:1425
#, c-format
msgid "%lld unreadable sectors."
msgstr "%lld нечитаемых секторов."
#: src/read-linear.c:1428
#, c-format
msgid "%lld CRC errors and a md5sum mismatch in the CRC section."
msgstr ""
#: src/read-linear.c:1430
#, c-format
msgid "%lld CRC errors."
msgstr "%lld CRC-ошибок."
#: src/read-linear.c:1432
#, c-format
msgid "%lld CRC errors, %lld unreadable sectors."
msgstr "%lld CRC-ошибок, %lld нечитаемых секторов."
#: src/read-linear.c:1441
msgid "Scanning finished: "
msgstr "Проверка завершена: "
#: src/read-linear.c:1443
msgid "Reading finished: "
msgstr "Чтение завершено: "
#: src/read-linear.c:1457
#, c-format
msgid ""
"%d sectors missing at the end of the disc.\n"
"This is okay if the CD was written in TAO (track at once) mode.\n"
"The Image will be truncated accordingly. See the manual for details.\n"
msgstr ""
"%d секторов не хватает в конце диска.\n"
"Это нормально, если CD записан в режиме TAO (track at once).\n"
"Образ будет соответственно укорочен. Подробнее см. в руководстве.\n"
#: src/read-linear.c:1464
#, c-format
msgid ""
"%d sectors missing at the end of the disc.\n"
"This is okay if the CD was written in TAO (track at once) mode.\n"
"The Image will be truncated accordingly. See the manual for details.\n"
"Use the --dao option to disable image truncating.\n"
msgstr ""
"%d секторов не хватает в конце диска.\n"
"Это нормально, если CD записан в режиме TAO (track at once).\n"
"Образ будет соответственно укорочен. Подробнее см. в руководстве.\n"
"Используйте параметр --dao для отключения укорачивания образов.\n"
#: src/read-linear-window.c:97
#, c-format
msgid "Current Speed: %d.%dx"
msgstr "Текущая скорость: %d.%dx"
#: src/read-linear-window.c:254 src/read-linear-window.c:323
msgid "Already present"
msgstr "Уже есть"
#: src/read-linear-window.c:288 src/read-linear-window.c:330
#: src/rs01-verify.c:126 src/rs02-verify.c:121 src/rs03-verify.c:130
msgid "Sectors with CRC errors"
msgstr "Сектора с CRC-ошибками"
#: src/read-linear-window.c:311
msgid "Medium state"
msgstr "Состояние носителя"
#: src/read-linear-window.c:319
msgid "Not touched this time"
msgstr "В этот раз не затронут"
#: src/read-linear-window.c:326
msgid "Successfully read"
msgstr "Успешно прочитано"
#: src/read-linear-window.c:333
msgid "Unreadable / skipped"
msgstr "Нечитаемый / пропущенный"
#: src/read-linear-window.c:444
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"
#: src/recover-raw.c:65
#, c-format
msgid "Sector %lld dumped to %s\n"
msgstr "Сектор %lld помещен в %s\n"
#: src/rs01-common.c:252 src/rs02-verify.c:831 src/rs03-verify.c:1228
#, c-format
msgid "- testing sectors : %3d%%"
msgstr "- проверка секторов : %3d%%"
#: src/rs01-common.c:253
#, c-format
msgid "Scanning image sectors: %3d%%"
msgstr "Просмотр секторов образа: %3d%%"
#: src/rs01-common.c:308 src/rs02-verify.c:784
#, c-format
msgid "* missing sector : %lld\n"
msgstr "* недостающий сектор : %lld\n"
#: src/rs01-common.c:309 src/rs02-verify.c:785
#, c-format
msgid "* missing sectors : %lld - %lld\n"
msgstr "* недостающие сектора : %lld - %lld\n"
#: src/rs01-common.c:327 src/rs01-common.c:399 src/rs01-create.c:343
#, c-format
msgid "Error writing CRC information: %s"
msgstr "Ошибка записи CRC-информации: %s"
#: src/rs01-create.c:63
#, c-format
msgid "Redundancy %4.1f%% out of useful range [3.2%%..64.5%%]"
msgstr "Избыточность %4.1f%% вне полезного диапазона [3.2%%..64.5%%]"
#: src/rs01-create.c:76 src/rs03-common.c:467
#, c-format
msgid "Ecc file size %lldm out of useful range [%lld .. %lld]"
msgstr "Размер %lldm ecc-файла вне полезного диапазона [%lld .. %lld]"
#: src/rs01-create.c:91
#, c-format
msgid "Redundancy %d out of useful range [8..100]."
msgstr "Избыточность %d вне полезного диапазона [8..100]."
#: src/rs01-create.c:107 src/rs01-create.c:112
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Image file %s deleted.\n"
msgstr ""
"\n"
"Файл образа %s удален.\n"
#: src/rs01-create.c:123
#, c-format
msgid "Image file %s not deleted: %s\n"
msgstr "Файл образа %s не удален: %s\n"
#: src/rs01-create.c:160 src/rs01-fix.c:81 src/rs02-create.c:63
#: src/rs02-fix.c:57 src/rs03-create.c:154 src/rs03-fix.c:57
#, c-format
msgid "<span %s>Aborted by unrecoverable error.</span>"
msgstr "<span %s>Прервано из-за неисправимой ошибки.</span>"
#: src/rs01-create.c:231
msgid "Error correction file creation aborted"
msgstr "Создание файла для исправления ошибок прервано"
#: src/rs01-create.c:254
#, c-format
msgid "Encoding with Method RS01: %d roots, %4.1f%% redundancy."
msgstr "Кодирование по методу RS01: %d корней, избыточность %4.1f%%."
#: src/rs01-create.c:261 src/rs03-create.c:1373
#, c-format
msgid ""
"<big>Creating the error correction file.</big>\n"
"<i>%s</i>"
msgstr ""
"<big>Создание файла для исправления ошибок.</big>\n"
"<i>%s</i>"
#: src/rs01-create.c:275 src/rs03-create.c:297
#, c-format
msgid "<span %s>Aborted to keep existing ecc file.</span>"
msgstr ""
#: src/rs01-create.c:291 src/rs02-create.c:1080 src/rs03-create.c:1329
#, c-format
msgid "Image file %s: %s."
msgstr ""
#: src/rs01-create.c:299 src/rs03-create.c:1348
msgid "No error correction file specified!\n"
msgstr ""
#: src/rs01-create.c:312
#, c-format
msgid "Writing sector checksums: %3d%%"
msgstr "Запись контрольных сумм секторов: %3d%%"
#: src/rs01-create.c:317
msgid "<b>1. Writing image sector checksums:</b>"
msgstr "<b>1. Запись контрольных сумм секторов образа:</b>"
#: src/rs01-create.c:369 src/rs01-window.c:131
msgid "<b>1. Calculating image sector checksums:</b>"
msgstr "<b>1. Вычисление контрольных сумм секторов образа:</b>"
#: src/rs01-create.c:388 src/rs01-create.c:538 src/rs01-create.c:636
#, c-format
msgid "<span %s>Aborted by user request!</span> (partial error correction file removed)"
msgstr "<span %s>Прервано пользователем!</span> (незавершенный файл для исправления ошибок удален)"
#: src/rs01-create.c:401
#, c-format
msgid "%lld sectors unread or missing due to errors.\n"
msgstr "%lld секторов не прочитано или отсутствует из-за ошибок.\n"
#: src/rs01-create.c:458
#, c-format
msgid "Failed skipping ecc+crc header: %s"
msgstr "Неудалось пропустить заголовок ecc+crc: %s"
#: src/rs01-create.c:485 src/rs02-create.c:553
#, c-format
msgid ""
"Failed allocating memory for I/O cache.\n"
"Cache size is currently %d MiB.\n"
"Try reducing it.\n"
msgstr ""
"Не удалось выделить память для буфера ввода/вывода.\n"
"Сейчас размер буфера %d МБ.\n"
"Попробуйте уменьшить его.\n"
#: src/rs01-create.c:619 src/rs01-create.c:749 src/rs01-create.c:1049
#: src/rs02-create.c:1005 src/rs03-create.c:1157
#, c-format
msgid "Ecc generation: %3d.%1d%%"
msgstr "Генерация ecc: %3d.%1d%%"
#: src/rs01-create.c:1062
#, c-format
msgid ""
"could not write to ecc file \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
"не удалось записать ecc-файл \"%s\":\n"
"%s"
#: src/rs01-create.c:1077
#, c-format
msgid ""
"Can't write ecc header:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удается записать заголовок ecc:\n"
"%s"
#: src/rs01-create.c:1085 src/rs02-create.c:1177 src/rs03-create.c:1446
#, c-format
msgid "Ecc generation: 100.0%%\n"
msgstr "Генерация ecc: 100.0%%\n"
#: src/rs01-create.c:1086 src/rs03-create.c:1453
#, c-format
msgid ""
"Error correction file \"%s\" created.\n"
"Make sure to keep this file on a reliable medium.\n"
msgstr ""
"Создан файл для исправления ошибок \"%s\".\n"
"Убедитесь, что этот файл находится на надежном носителе.\n"
#: src/rs01-create.c:1095 src/rs03-create.c:1482
msgid ""
"The error correction file has been successfully created.\n"
"Make sure to keep this file on a reliable medium."
msgstr ""
"Файл для исправления ошибок успешно создан.\n"
"Убедитесь, что этот файл находится на надежном носителе."
#: src/rs01-fix.c:39 src/rs02-fix.c:448
#, c-format
msgid "Failed seeking in crc area: %s"
msgstr "Не удался поиск в crc-области: %s"
#: src/rs01-fix.c:44 src/rs02-fix.c:451 src/rs02-verify.c:444
#, c-format
msgid "problem reading crc data: %s"
msgstr "проблема при чтении crc-данных: %s"
#: src/rs01-fix.c:148 src/rs02-fix.c:190 src/rs03-fix.c:189
msgid "Repairing of image aborted"
msgstr "Исправление образа прервано"
#: src/rs01-fix.c:154
#, c-format
msgid "Error correction file using Method RS01, %d roots, %4.1f%% redundancy."
msgstr "Файл для исправления ошибок по методу RS01, %d корней, избыточность %4.1f%%."
#: src/rs01-fix.c:161 src/rs02-fix.c:197 src/rs02-fix.c:229 src/rs03-fix.c:200
#: src/rs03-fix.c:252
#, c-format
msgid ""
"<big>Repairing the image.</big>\n"
"<i>%s</i>"
msgstr ""
"<big>Исправление образа.</big>\n"
"<i>%s</i>"
#: src/rs01-fix.c:166 src/rs02-fix.c:235 src/rs03-fix.c:258
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fix mode(%s): Repairable sectors will be fixed in the image.\n"
msgstr ""
"\n"
"Режим исправления(%s): Поддающиеся восстановлению сектора будут исправлены в образе.\n"
#: src/rs01-fix.c:201
#, c-format
msgid ""
"The image file is %lld sectors longer as noted in the\n"
"ecc file. This might simply be zero padding, especially\n"
"on dual layer DVD media, but could also mean that\n"
"the image and ecc files do not belong together.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Файл образа на %lld секторов длиннее, чем отмечено в \n"
"ecc-файле. Это может быть просто заполнение пустыми секторами, особенно\n"
"на двухслойных DVD, но может также означать, что\n"
"файл образа и ecc-файл не подходят друг к другу.\n"
"\n"
"%s"
#: src/rs01-fix.c:209 src/rs02-fix.c:250 src/rs03-fix.c:317
#, c-format
msgid ""
"Image file is %lld sectors longer than expected.\n"
"Assuming this is a TAO mode medium.\n"
"%lld sectors will be removed from the image end.\n"
msgstr ""
"Файл образа на %lld секторов длиннее, чем ожидалось.\n"
"Предполагается, что это носитель в режиме TAO.\n"
"%lld секторов будет удалено в конце образа.\n"
#: src/rs01-fix.c:238 src/rs02-fix.c:276 src/rs03-fix.c:345
msgid "Is it okay to remove the superfluous sectors?"
msgstr "Можно удалить лишние сектора?"
#: src/rs01-fix.c:255 src/rs01-fix.c:277 src/rs02-fix.c:290 src/rs02-fix.c:308
#: src/rs03-fix.c:361 src/rs03-fix.c:381
#, c-format
msgid "Image has been truncated by %lld sectors.\n"
msgstr "Образ укорочен на %lld секторов.\n"
#: src/rs01-fix.c:268 src/rs02-fix.c:302 src/rs03-fix.c:373
msgid ""
"Add the --truncate option to the program call\n"
"to have the superfluous sectors removed."
msgstr ""
"Добавьте параметр --truncate к вызову программы,\n"
"чтобы лишние сектора были удалены."
#: src/rs01-fix.c:287 src/rs03-fix.c:270
#, c-format
msgid ""
"The image file is %d bytes longer than noted\n"
"in the ecc file. Shall the superfluous bytes\n"
"be removed from the image file?\n"
msgstr ""
"Файл образа на %d байт длиннее, чем отмечено\n"
"в ecc-файле. Можно удалить лишние байты\n"
"из файла образа?\n"
#: src/rs01-fix.c:308 src/rs03-fix.c:291
#, c-format
msgid ""
"The image file is %d bytes longer than noted\n"
"in the ecc file.\n"
"Add the --truncate option to the program call\n"
"to have the superfluous sectors removed."
msgstr ""
"Файл образа на %d байт длиннее, чем отмечено\n"
"в ecc-файле.\n"
"Добавьте параметр --truncate к вызову программы,\n"
"чтобы лишние сектора были удалены."
#: src/rs01-fix.c:317 src/rs03-fix.c:300
#, c-format
msgid "Image has been truncated by %d bytes.\n"
msgstr "Образ укорочен на %d байт.\n"
#: src/rs01-fix.c:325
msgid ""
"Image file appears to be truncated.\n"
"Consider completing it with another reading pass before going on.\n"
msgstr ""
"Файл образа, по-видимому, укорочен.\n"
"Рекомендуется сначала завершить его еще одним проходом чтения.\n"
#: src/rs01-fix.c:344
#, c-format
msgid ""
"Sector %d is missing. Can not compare image and ecc fingerprints.\n"
"Double check that image and ecc file belong together.\n"
msgstr ""
"Сектор %d отсутствует. Не удается сравнить отпечатки файла образа и ecc-файла.\n"
"Еще раз проверьте, что файл образа и ecc-файл подходят друг к другу.\n"
#: src/rs01-fix.c:360
msgid ""
"Fingerprints of image and ecc file do not match.\n"
"Image and ecc file do not belong together.\n"
msgstr ""
"Отпечатки файла образа и ecc-файла не соответствуют друг другу.\n"
"Файл образа и ecc-файл не подходят друг к другу.\n"
#: src/rs01-fix.c:479
#, c-format
msgid "* %3d unrepairable sectors: "
msgstr "* %3d не поддающиеся исправлению сектора: "
#: src/rs01-fix.c:527
#, c-format
msgid "Failed seeking in ecc area: %s"
msgstr "Не удался поиск в crc-области: %s"
#: src/rs01-fix.c:531
#, c-format
msgid ""
"Can't read ecc file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удается прочитать ecc-файл:\n"
"%s"
#: src/rs01-fix.c:727
#, c-format
msgid "-> Error located in sector %lld at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n"
msgstr "-> Ошибка находится в секторе %lld в байте %4d (значение %02x '%c', ожидалось %02x '%c')\n"
#: src/rs01-fix.c:734
#, c-format
msgid "Unexpected byte error in sector %lld, byte %d\n"
msgstr "Неожиданная байтовая ошибка в секторе %lld, байт %d\n"
#: src/rs01-fix.c:740
#, c-format
msgid "Bad error location %d; corrupted .ecc file?\n"
msgstr "Неправильное местоположение ошибки %d; поврежденный .ecc-файл?\n"
#: src/rs01-fix.c:750 src/rs02-fix.c:752 src/rs03-fix.c:819
#, c-format
msgid " %3d repaired sectors: "
msgstr " %3d исправленные сектора: "
#: src/rs01-fix.c:769 src/rs02-fix.c:794 src/rs03-fix.c:870
#, c-format
msgid ""
"could not write medium sector %lld:\n"
"%s"
msgstr ""
"не удалось записать сектор %lld носителя:\n"
"%s"
#: src/rs01-fix.c:798 src/rs02-fix.c:835 src/rs03-fix.c:927
#, c-format
msgid "Ecc progress: %3d.%1d%%"
msgstr "Прогресс исправления: %3d.%1d%%"
#: src/rs01-fix.c:810 src/rs02-fix.c:849 src/rs03-fix.c:939
#, c-format
msgid "Ecc progress: 100.0%%\n"
msgstr "Прогресс исправления: 100.0%%\n"
#: src/rs01-fix.c:811
#, c-format
msgid "Repaired sectors: %lld \n"
msgstr "Исправленные сектора: %lld \n"
#: src/rs01-fix.c:813 src/rs02-fix.c:854 src/rs03-fix.c:944
#, c-format
msgid "Unrepaired sectors: %lld\n"
msgstr "Не исправленные сектора: %lld\n"
#: src/rs01-fix.c:817 src/rs02-fix.c:858 src/rs03-fix.c:948
#, c-format
msgid "Image sectors could not be fully restored (%lld repaired; <span %s>%lld unrepaired</span>)"
msgstr "Сектора образа не могут быть полностью восстановлены (%lld исправлено; <span %s>%lld не исправлено</span>)"
#: src/rs01-fix.c:824 src/rs02-fix.c:865 src/rs03-fix.c:956
msgid "Good! All sectors are already present."
msgstr "Хорошо! Все сектора уже есть."
#: src/rs01-fix.c:828 src/rs02-fix.c:869 src/rs03-fix.c:961
msgid "Good! All sectors are repaired."
msgstr "Хорошо! Все сектора исправлены."
#: src/rs01-fix.c:833 src/rs02-fix.c:874 src/rs03-fix.c:967
#, c-format
msgid "Erasure counts per ecc block: avg = %.1f; worst = %d.\n"
msgstr "Количество стертых мест на ecc-блок: среднее = %.1f; худшее = %d.\n"
#: src/rs01-fix.c:839 src/rs02-fix.c:880 src/rs03-fix.c:973
msgid "Repair results:"
msgstr "Результаты исправления:"
#: src/rs01-verify.c:48 src/rs01-verify.c:417 src/rs03-verify.c:61
msgid "n/a"
msgstr "нет"
#: src/rs01-verify.c:129 src/rs01-verify.c:150 src/rs02-verify.c:124
#: src/rs02-verify.c:145 src/rs03-verify.c:133 src/rs03-verify.c:154
msgid "Missing sectors"
msgstr "Недостающие сектора"
#: src/rs01-verify.c:193 src/rs02-verify.c:182
msgid "Image file summary"
msgstr "Отчет по файлу образа"
#: src/rs01-verify.c:202 src/rs03-verify.c:282
msgid "No image present."
msgstr "Нет образов."
#: src/rs01-verify.c:212 src/rs01-verify.c:302 src/rs02-verify.c:192
#: src/rs02-verify.c:298 src/rs03-verify.c:293
msgid "Medium sectors:"
msgstr "Секторов на носителе:"
#: src/rs01-verify.c:220
msgid "Checksum errors:"
msgstr "Ошибки контрольной суммы:"
#: src/rs01-verify.c:228
msgid "Missing Sectors:"
msgstr "Недостающие сектора:"
#: src/rs01-verify.c:236 src/rs01-verify.c:310
msgid "Image checksum:"
msgstr "Контрольная сумма образа:"
#: src/rs01-verify.c:248 src/rs02-verify.c:244 src/rs03-verify.c:262
msgid "Image state"
msgstr "Состояние образа"
#: src/rs01-verify.c:259
msgid "Error correction file summary"
msgstr "Отчет по файлу для исправления ошибок"
#: src/rs01-verify.c:278 src/rs02-verify.c:274 src/rs03-verify.c:222
msgid "Created by:"
msgstr "Создано:"
#: src/rs01-verify.c:286 src/rs02-verify.c:282 src/rs03-verify.c:213
msgid "Method:"
msgstr "Метод:"
#: src/rs01-verify.c:294 src/rs02-verify.c:290 src/rs03-verify.c:231
msgid "Requires:"
msgstr "Требует:"
#: src/rs01-verify.c:318 src/rs03-verify.c:249
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Отпечаток:"
#: src/rs01-verify.c:326
msgid "Ecc blocks:"
msgstr "Ecc-блоки:"
#: src/rs01-verify.c:334 src/rs02-verify.c:50 src/rs02-verify.c:322
msgid "Ecc checksum:"
msgstr "Контрольная сумма ecc:"
#: src/rs01-verify.c:398
msgid "Comparison aborted"
msgstr "Сравнение прервано"
#: src/rs01-verify.c:405 src/rs01-verify.c:560
msgid "Comparing image and error correction files."
msgstr "Сравнение файлов образа и исправления ошибок."
#: src/rs01-verify.c:406 src/rs03-verify.c:737 src/rs03-verify.c:748
msgid "- Checking image file -"
msgstr "- Проверка файла образа -"
#: src/rs01-verify.c:424 src/rs01-verify.c:567 src/rs01-verify.c:583
msgid "not present\n"
msgstr "отсутствует\n"
#: src/rs01-verify.c:434 src/rs02-verify.c:620
#, c-format
msgid "present, contains %lld medium sectors.\n"
msgstr "присутствует, содержит %lld секторов носителя.\n"
#: src/rs01-verify.c:441
#, c-format
msgid "present, contains %lld medium sectors and %d bytes.\n"
msgstr "присутствует, содержит %lld секторов носителя и %d байт.\n"
#: src/rs01-verify.c:445 src/rs01-verify.c:726 src/rs01-verify.c:749
#, c-format
msgid "%lld sectors + %d bytes"
msgstr "%lld секторов + %d байт"
#: src/rs01-verify.c:471
#, c-format
msgid "* truncated image : %lld sectors too short\n"
msgstr "* укороченный образ : на %lld секторов меньше, чем надо\n"
#: src/rs01-verify.c:475
#, c-format
msgid "<span %s>%lld (%lld sectors too short)</span>"
msgstr "<span %s>%lld (%lld секторов слишком короткие)</span>"
#: src/rs01-verify.c:499
#, c-format
msgid "* image too long : %lld excess sectors\n"
msgstr "* образ слишком длинный : %lld лишних секторов\n"
#: src/rs01-verify.c:503
#, c-format
msgid "<span %s>%lld (%lld excess sectors)</span>"
msgstr "<span %s>%lld (%lld лишние сектора)</span>"
#: src/rs01-verify.c:506 src/rs01-verify.c:549
#, c-format
msgid "<span %s>Bad image.</span>"
msgstr "<span %s>Плохой образ.</span>"
#: src/rs01-verify.c:512 src/rs02-verify.c:707 src/rs03-verify.c:1060
msgid "* quick mode : image NOT scanned\n"
msgstr ""
#: src/rs01-verify.c:520
#, c-format
msgid ""
"- good image : all sectors present\n"
"- image md5sum : %s\n"
msgstr ""
"- хороший образ : все сектора есть\n"
"- md5sum образа : %s\n"
#: src/rs01-verify.c:524 src/rs02-verify.c:926 src/rs03-verify.c:1388
#, c-format
msgid "<span %s>Good image.</span>"
msgstr "<span %s>Хороший образ.</span>"
#: src/rs01-verify.c:530
#, c-format
msgid ""
"* suspicious image : all sectors present, but %lld CRC errors\n"
"- image md5sum : %s\n"
msgstr ""
"* подозрительный образ : все сектора есть, но %lld CRC-ошибок\n"
"- md5sum образа : %s\n"
#: src/rs01-verify.c:535
#, c-format
msgid "<span %s>Image complete, but contains checksum errors!</span>"
msgstr "<span %s>Образ завершен, но содержит ошибки контрольной суммы!</span>"
#: src/rs01-verify.c:543 src/rs02-verify.c:892
#, c-format
msgid "* BAD image : %lld sectors missing\n"
msgstr "* ПЛОХОЙ образ : %lld секторов не хватает\n"
#: src/rs01-verify.c:544 src/rs02-verify.c:896 src/rs03-verify.c:1320
#, c-format
msgid "* BAD image : %lld sectors missing, %lld CRC errors\n"
msgstr "* ПЛОХОЙ образ : %lld секторов не хватает, %lld CRC-ошибок\n"
#: src/rs01-verify.c:561 src/rs03-verify.c:1275
msgid "- Checking ecc file -"
msgstr "- Проверка ecc-файла -"
#: src/rs01-verify.c:571 src/rs01-verify.c:601
msgid "No error correction file present."
msgstr "Нет файла для исправления ошибок."
#: src/rs01-verify.c:580
msgid "permission denied\n"
msgstr ""
#: src/rs01-verify.c:586
msgid "invalid\n"
msgstr ""
#: src/rs01-verify.c:589
msgid "defective header (unusable)\n"
msgstr ""
#: src/rs01-verify.c:592
msgid "unknown codec (unusable)\n"
msgstr ""
#: src/rs01-verify.c:595
msgid "unusable\n"
msgstr ""
#: src/rs01-verify.c:625 src/rs01-verify.c:639 src/rs02-verify.c:957
#: src/rs02-verify.c:972
msgid "created by dvdisaster"
msgstr "создано с помощью dvdisaster"
#: src/rs01-verify.c:651
msgid "created by dvdisaster-0.41.x.\n"
msgstr "создано с помощью dvdisaster-0.41.x.\n"
#: src/rs01-verify.c:663 src/rs02-verify.c:988 src/rs03-verify.c:806
#, c-format
msgid "- method : %4s, %d roots, %4.1f%% redundancy.\n"
msgstr "- метод : %4s, %d корней, избыточность %4.1f%%.\n"
#: src/rs01-verify.c:668 src/rs02-verify.c:994 src/rs03-verify.c:812
#, c-format
msgid "%4s, %d roots, %4.1f%% redundancy"
msgstr "%4s, %d корней, избыточность %4.1f%%"
#: src/rs01-verify.c:676 src/rs02-verify.c:1002
#, c-format
msgid "- requires : dvdisaster-%d.%d (good)\n"
msgstr "- требуется : dvdisaster-%d.%d (хорошо)\n"
#: src/rs01-verify.c:687 src/rs02-verify.c:1015
#, c-format
msgid ""
"* requires : dvdisaster-%d.%d (BAD)\n"
"* Warning : The following output might be incorrect.\n"
"* : Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n"
msgstr ""
"* требуется : dvdisaster-%d.%d (ПЛОХО)\n"
"* Внимание : Следующий результат может быть неправильным.\n"
"* : Посетите http://www.dvdisaster.org за обновлением.\n"
#: src/rs01-verify.c:701 src/rs02-verify.c:1030 src/rs03-verify.c:883
#, c-format
msgid "<span %s>Please upgrade your version of dvdisaster!</span>"
msgstr "<span %s>Обновите Вашу версию программы dvdisaster!</span>"
#: src/rs01-verify.c:714
#, c-format
msgid "- medium sectors : %lld\n"
msgstr "- секторов носителя : %lld\n"
#: src/rs01-verify.c:721
#, c-format
msgid "- medium sectors : %lld sectors + %d bytes\n"
msgstr "- секторов носителя : %lld секторов + %d байт\n"
#: src/rs01-verify.c:737
#, c-format
msgid "- medium sectors : %lld (good)\n"
msgstr "- сектора носителя : %lld (хорошо)\n"
#: src/rs01-verify.c:744
#, c-format
msgid "- medium sectors : %lld sectors + %d bytes (good)\n"
msgstr "- сектора носителя : %lld секторов + %d байт (хорошо)\n"
#: src/rs01-verify.c:758 src/rs02-verify.c:1054
#, c-format
msgid "* medium sectors : %lld (BAD, perhaps TAO/DAO mismatch)\n"
msgstr "* сектора носителя : %lld (ПЛОХО, возможно, несоответствие TAO/DAO)\n"
#: src/rs01-verify.c:771 src/rs02-verify.c:1056
#, c-format
msgid "* medium sectors : %lld (BAD)\n"
msgstr "* сектора носителя : %lld (ПЛОХО)\n"
#: src/rs01-verify.c:777 src/rs01-verify.c:790
#, c-format
msgid "<span %s>Image size does not match error correction file.</span>"
msgstr "<span %s>Размер образа не соответствует файлу для исправления ошибок.</span>"
#: src/rs01-verify.c:782
#, c-format
msgid "* medium sectors : %lld sectors + %d bytes (BAD)\n"
msgstr "* сектора носителя : %lld секторов + %d байт (ПЛОХО)\n"
#: src/rs01-verify.c:787
#, c-format
msgid "<span %s>%lld sectors + %d bytes</span>"
msgstr "<span %s>%lld секторов + %d байт</span>"
#: src/rs01-verify.c:804
#, c-format
msgid "- image md5sum : %s (good)\n"
msgstr "- md5sum образа : %s (хорошо)\n"
#: src/rs01-verify.c:805
#, c-format
msgid "* image md5sum : %s (BAD)\n"
msgstr "* md5sum образа : %s (ПЛОХО)\n"
#: src/rs01-verify.c:817
#, c-format
msgid "- image md5sum : %s\n"
msgstr "- md5sum образа : %s\n"
#: src/rs01-verify.c:827 src/rs03-verify.c:910
msgid "* fingerprint match: NOT POSSIBLE - related sector is missing in image!\n"
msgstr "* соответствие отпечатка: НЕВОЗМОЖНО - соответствующий сектор отсутствует в образе!\n"
#: src/rs01-verify.c:830 src/rs03-verify.c:914
#, c-format
msgid "<span %s>missing sector prevents calculation</span>"
msgstr "<span %s>недостающие сектора мешают расчету</span>"
#: src/rs01-verify.c:836 src/rs03-verify.c:920
msgid "* fingerprint match: MISMATCH - .iso and .ecc don't belong together!\n"
msgstr "* соответствие отпечатка: НЕСООТВЕТСТВИЕ - .iso и .ecc не подходят друг к другу!\n"
#: src/rs01-verify.c:841 src/rs03-verify.c:925
#, c-format
msgid "<span %s>mismatch</span>"
msgstr "<span %s>несоответствие</span>"
#: src/rs01-verify.c:844 src/rs03-verify.c:928
#, c-format
msgid "<span %s>Image and error correction files do not belong together!</span>"
msgstr "<span %s>Образ и файл для исправления ошибок не относятся друг к другу!</span>"
#: src/rs01-verify.c:849 src/rs03-verify.c:933
msgid "- fingerprint match: good\n"
msgstr "- соответствие отпечатка: хорошее\n"
#: src/rs01-verify.c:852 src/rs03-verify.c:936
msgid "good"
msgstr "хорошо"
#: src/rs01-verify.c:861
msgid "* quick mode : ecc file NOT scanned\n"
msgstr ""
#: src/rs01-verify.c:869
#, c-format
msgid "- ecc blocks : %lld (good)\n"
msgstr "- ecc-блоки : %lld (хорошо)\n"
#: src/rs01-verify.c:876
#, c-format
msgid "* ecc blocks : %lld (BAD, expected %lld)\n"
msgstr "* ecc-блоки : %lld (ПЛОХО, ожидалось %lld)\n"
#: src/rs01-verify.c:879
#, c-format
msgid "<span %s>%lld (bad, expected %lld)</span>"
msgstr "<span %s>%lld (плохо, ожидалось %lld)</span>"
#: src/rs01-verify.c:905
#, c-format
msgid "- ecc md5sum : %3d%%"
msgstr "- ecc md5sum : %3d%%"
#: src/rs01-verify.c:926
msgid "* ecc md5sum : BAD, ecc file may be damaged!\n"
msgstr "* ecc md5sum : ПЛОХО, ecc-файл может быть поврежден!\n"
#: src/rs01-verify.c:929
#, c-format
msgid "<span %s>bad</span>"
msgstr "<span %s>плохо</span>"
#: src/rs01-verify.c:931
#, c-format
msgid "<span %s>Error correction file may be damaged!</span>"
msgstr "<span %s>Файл для исправления ошибок может быть поврежден!</span>"
#: src/rs01-verify.c:936 src/rs02-verify.c:1137
#, c-format
msgid "- ecc md5sum : %s (good)\n"
msgstr "- ecc md5sum : %s (хорошо)\n"
#: src/rs01-verify.c:953
#, c-format
msgid "<span %s>Good error correction file.</span>"
msgstr "<span %s>Хороший файл для исправления ошибок.</span>"
#: src/rs01-window.c:140 src/rs02-window.c:89 src/rs03-window.c:94
msgid "<b>2. Creating error correction data:</b>"
msgstr "<b>2. Создание данных для для исправления ошибок:</b>"
#: src/rs01-window.c:164
msgid "Show reading speed curve"
msgstr "показать кривую скорости чтения"
#: src/rs01-window.c:203 src/rs02-window.c:141 src/rs03-window.c:174
#, c-format
msgid "Repaired: %lld"
msgstr "Исправлено: %lld"
#: src/rs01-window.c:204 src/rs02-window.c:142 src/rs03-window.c:175
#, c-format
msgid "Unrepairable: <span %s>%lld</span>"
msgstr "Не исправляются: <span %s>%lld</span>"
#: src/rs01-window.c:205 src/rs02-window.c:143 src/rs03-window.c:176
#, c-format
msgid "Progress: %3d.%1d%%"
msgstr "Прогресс: %3d.%1d%%"
#: src/rs01-window.c:414 src/rs02-window.c:348 src/rs03-window.c:381
msgid "Errors/Ecc block"
msgstr "Ошибки/Ecc-блок"
#: src/rs01-window.c:450 src/rs02-window.c:378 src/rs03-preferences.c:318
#: src/rs03-preferences.c:328
#, c-format
msgid "%4.1f%% redundancy (%d roots)"
msgstr "избыточность %4.1f%% (%d корней)"
#: src/rs01-window.c:467 src/rs01-window.c:870 src/rs01-window.c:876
#: src/rs01-window.c:877 src/rs02-window.c:395 src/rs02-window.c:1337
#: src/rs02-window.c:1343 src/rs02-window.c:1344
#, c-format
msgid "%d MiB of file cache"
msgstr "%d МБ файлового буфера"
#: src/rs01-window.c:669 src/rs03-preferences.c:557
msgid "Redundancy for new error correction files"
msgstr "Избыточность для новых файлов исправления ошибок"
#: src/rs01-window.c:678 src/rs03-preferences.c:584
msgid "Normal redundancy"
msgstr "Нормальная избыточность"
#: src/rs01-window.c:678 src/rs03-preferences.c:584
msgid "Normal"
msgstr "Нормальная"
#: src/rs01-window.c:700 src/rs03-preferences.c:606
#, c-format
msgid ""
"<b>Normal redundancy</b>\n"
"\n"
"The preset \"normal\" creates a redundancy of 14.3%%.\n"
"It invokes optimized program code to speed up the error correction file creation."
msgstr ""
"<b>Нормальная избыточность</b>\n"
"\n"
"Предустановленный параметр \"нормальная\" создает избыточность в 14.3%%.\n"
"Это позволяет использовать оптимизированный программный код для ускорения создания файла для исправления ошибок."
#: src/rs01-window.c:707 src/rs03-preferences.c:613
msgid "High redundancy"
msgstr "Высокая избыточность"
#: src/rs01-window.c:707 src/rs03-preferences.c:613
msgid "High"
msgstr "Высокая"
#: src/rs01-window.c:729 src/rs03-preferences.c:635
#, c-format
msgid ""
"<b>High redundancy</b>\n"
"\n"
"The preset \"high\" creates a redundancy of 33.5%%.\n"
"It invokes optimized program code to speed up the error correction file creation."
msgstr ""
"<b>Высокая избыточность</b>\n"
"\n"
"Предустановленный параметр \"high\" создает избыточность в 33.5%%.\n"
"Это позволяет использовать оптимизированный программный код для ускорения создания файла для исправления ошибок."
#: src/rs01-window.c:737 src/rs03-preferences.c:643
msgid "Other redundancy"
msgstr "Другая избыточность"
#: src/rs01-window.c:737 src/rs03-preferences.c:643
msgid "Other"
msgstr "Другая"
#: src/rs01-window.c:775 src/rs03-preferences.c:681
#, c-format
msgid ""
"<b>Other redundancy</b>\n"
"\n"
"Specifies the redundancy by percent.\n"
"An error correction file with x%% redundancy will be approximately x%% of the size of the corresponding image file."
msgstr ""
"<b>Другая избыточность</b>\n"
"\n"
"Задает избыточность в процентах.\n"
"Файл для исправления ошибок с избыточностью в x%% будет составлять приблизительно x%% размера соответствующего файла образа."
#: src/rs01-window.c:783 src/rs03-preferences.c:689
msgid "Space-delimited redundancy"
msgstr "Избыточность, ограниченная местом"
#: src/rs01-window.c:783 src/rs02-window.c:1269 src/rs03-preferences.c:689
msgid "Use at most"
msgstr "Использовать не больше"
#: src/rs01-window.c:807 src/rs03-preferences.c:713
msgid "MiB for error correction data"
msgstr "МБ для данных для исправления ошибок"
#: src/rs01-window.c:824 src/rs03-preferences.c:730
msgid ""
"<b>Space-delimited redundancy</b>\n"
"\n"
"Specifies the maximum size of the error correction file in MiB. dvdisaster will choose a suitable redundancy setting so that the overall size of the error correction file does not exceed the given limit.\n"
"\n"
"<b>Advance notice:</b> When using the same size setting for images of vastly different size, smaller images receive more redundancy than larger ones. This is usually not what you want."
msgstr ""
"<b>Избыточность, ограниченная местом</b>\n"
"\n"
"Задает максимальный размер файла для исправления ошибок в МБ. dvdisaster выберет подходящую избыточность так, чтобы общий размер файла для исправления ошибок не превышал данного предела.\n"
"\n"
"<b>Предупреждение:</b> Когда один и тот же размер используется для образов очень разного размера, для меньших образов получается избыточность больше, чем для более крупных. Обычно это не то, что Вам нужно."
#: src/rs01-window.c:867 src/rs02-window.c:1334
msgid "Memory utilization"
msgstr "Использование памяти"
#: src/rs01-window.c:871 src/rs02-window.c:1338
msgid "File cache"
msgstr "Файловый буфер"
#: src/rs01-window.c:883 src/rs02-window.c:1350 src/rs03-preferences.c:909
msgid "Use"
msgstr "Используется"
#: src/rs01-window.c:911 src/rs02-window.c:1378
msgid ""
"<b>File cache</b>\n"
"\n"
"dvdisaster optimizes access to the image and error correction files by maintaining its own cache. The preset of 32MiB is suitable for most systems."
msgstr ""
"<b>Файловый буфер</b>\n"
"\n"
"dvdisaster оптимизирует доступ к образам и файлам для исправления ошибок с помощью собственного буфера. Предустановленное значение в 32 МБ подходит для большинства систем."
#: src/rs02-common.c:580 src/rs02-common.c:592 src/rs02-verify.c:649
#: src/rs03-common.c:643
#, c-format
msgid "Failed seeking to ecc header at %lld: %s\n"
msgstr "Не удалось перейти к ecc-заголовку в %lld: %s\n"
#: src/rs02-common.c:584 src/rs02-common.c:596 src/rs03-common.c:647
#, c-format
msgid "Failed writing ecc header at %lld: %s\n"
msgstr "Не удалось записать ecc-заголовок в %lld: %s\n"
#: src/rs02-create.c:122 src/rs03-create.c:261
#, c-format
msgid "<span %s>Aborted by user request!</span> (partial ecc data removed from image)"
msgstr "<span %s>Прервано пользователем!</span> (незавершенные ecc-данные удалены из образа)"
#: src/rs02-create.c:156 src/rs03-create.c:318
#, c-format
msgid ""
"Image \"%s\" already contains error correction information.\n"
"Truncating image to data part (%lld sectors).\n"
msgstr ""
"Образ \"%s\" уже содержит информацию для для исправления ошибок.\n"
"Укорочение образа до части с данными (%lld секторов).\n"
#: src/rs02-create.c:173 src/rs03-create.c:347
msgid "Image size is now"
msgstr ""
#: src/rs02-create.c:236
msgid ""
"Image contains unread(able) sectors.\n"
"Error correction information can only be\n"
"appended to complete (undamaged) images.\n"
msgstr ""
"Образ содержит непрочитанные (нечитаемые) сектора.\n"
"Информация для исправления ошибок может быть лишь\n"
"добавлена к полным (неповрежденным) образам.\n"
#: src/rs02-create.c:240
#, c-format
msgid ""
"Sector %lld in the image is marked unreadable\n"
"and seems to come from a different medium.\n"
"\n"
"The image was probably mastered from defective content.\n"
"For example it might contain one or more files which came\n"
"from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n"
"This means that some files may have been silently corrupted.\n"
"\n"
"Error correction information can only be\n"
"appended to complete (undamaged) images.\n"
msgstr ""
"Сектор %lld образа помечен как нечитаемый\n"
"и, похоже, он с другого носителя.\n"
"\n"
"Вероятно, этот образ создан из дефектных данных.\n"
"Например, он может содержать один или несколько файлов\n"
"с поврежденного носителя, который НЕ был полностью восстановлен.\n"
"Это значит, что некоторые файлы могут быть незаметно повреждены.\n"
"\n"
"Информация для исправления ошибок может быть\n"
"добавлена только к полным (неповрежденным) образам.\n"
#: src/rs02-create.c:257 src/rs02-create.c:327 src/rs02-create.c:340
#, c-format
msgid "Preparing image (checksums, adding space): %3d%%"
msgstr "Подготовка образа (контрольные суммы, увеличение размера): %3d%%"
#: src/rs02-create.c:294 src/rs02-create.c:304 src/rs02-fix.c:96
#: src/rs03-create.c:454 src/rs03-create.c:465 src/rs03-fix.c:94
#, c-format
msgid "Failed seeking to end of image: %s\n"
msgstr "Не удалось перейти к концу образа: %s\n"
#: src/rs02-create.c:298 src/rs02-create.c:321 src/rs02-fix.c:109
#: src/rs03-create.c:439 src/rs03-fix.c:112
#, c-format
msgid "Failed expanding the image: %s\n"
msgstr "Не удалось увеличить образ: %s\n"
#: src/rs02-create.c:326 src/rs02-create.c:339
#, c-format
msgid "Preparing image (checksums taken from cache, adding space): %3d%%"
msgstr ""
#: src/rs02-create.c:1071 src/rs03-create.c:1309
msgid "Error correction data creation aborted"
msgstr "Создание данных для исправления ошибок прервано"
#: src/rs02-create.c:1102 src/rs02-create.c:1122 src/rs03-create.c:1314
#: src/rs03-create.c:1369
#, c-format
msgid ""
"<big>Augmenting the image with error correction data.</big>\n"
"<i>%s</i>"
msgstr ""
"<big>Присоединение к образу данных для исправления ошибок.</big>\n"
"<i>%s</i>"
#: src/rs02-create.c:1103 src/rs03-create.c:1315
msgid "- checking image -"
msgstr "- проверка образа -"
#: src/rs02-create.c:1118
#, c-format
msgid "Encoding with Method RS02: %lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
msgstr "Кодирование методом RS02: %lld МБ данных, %lld МБ ecc (%d корней; избыточность %4.1f%%)."
#: src/rs02-create.c:1127
#, c-format
msgid ""
"Augmenting image with Method RS02:\n"
" %lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
msgstr ""
"Увеличение образа с использованием метода RS02:\n"
" %lld МБ данных, %lld МБ ecc (%d корней; избыточность %4.1f%%)."
#: src/rs02-create.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Not enough space on medium left for error correction data.\n"
"Data portion of image: %lld sect.; maximum possible size: %lld sect.\n"
"If reducing the image size or using a larger medium is\n"
"not an option, please create a separate error correction file."
msgstr ""
#: src/rs02-create.c:1146 src/rs03-create.c:1409
#, c-format
msgid ""
"Using redundancies below 20%% may not give\n"
"the expected data loss protection.\n"
msgstr ""
"Применение избыточности менее 20%% может не дать\n"
"ожидаемой защиты от потери данных.\n"
#: src/rs02-create.c:1178 src/rs02-create.c:1188 src/rs03-create.c:1448
#: src/rs03-create.c:1476
#, c-format
msgid ""
"Image has been augmented with error correction data.\n"
"New image size is %lld MiB (%lld sectors).\n"
msgstr ""
"Образ увеличен за счет добавления данных для исправления ошибок.\n"
"Новый размер образа %lld МБ (%lld секторов).\n"
#: src/rs02-fix.c:119 src/rs02-fix.c:130 src/rs03-fix.c:122 src/rs03-fix.c:133
#, c-format
msgid "Expanding image: %3d%%"
msgstr "Увеличение образа: %3d%%"
#: src/rs02-fix.c:198 src/rs03-fix.c:201
msgid "Opening files..."
msgstr "Открывание файлов..."
#: src/rs02-fix.c:224
#, c-format
msgid "Image contains error correction data: Method RS02, %d roots, %4.1f%% redundancy."
msgstr "Образ содержит данные для исправления ошибок: метод RS02, %d корней, избыточность %4.1f%%."
#: src/rs02-fix.c:242 src/rs03-fix.c:309
#, c-format
msgid ""
"The image file is %lld sectors longer as noted in the\n"
"ecc data. This might simply be zero padding, but could\n"
"also mean that the image was manipulated after appending\n"
"the error correction information.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Файл образа на %lld секторов длиннее, чем отмечено в ecc-данных.\n"
"Это может быть просто заполнение пустыми секторами, но может\n"
"также означать, что образ был изменен после добавления\n"
"информации для исправления ошибок.\n"
"\n"
"%s"
#: src/rs02-fix.c:499 src/rs03-fix.c:559
#, c-format
msgid "* Ecc block %lld: %3d unrepairable sectors: "
msgstr "* Ecc-блок %lld: %3d невосстановимые сектора: "
#: src/rs02-fix.c:721
#, c-format
msgid "-> CRC-predicted error in sector %lld at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n"
msgstr "-> Выявленная по CRC ошибка в секторе %lld в байте %4d (значение %02x '%c', ожидалось %02x '%c')\n"
#: src/rs02-fix.c:724
#, c-format
msgid "-> Non-predicted error in sector %lld at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n"
msgstr "-> Неожиданная ошибка в секторе %lld в байте %4d (значение %02x '%c', ожидалось %02x '%c')\n"
#: src/rs02-fix.c:851 src/rs03-fix.c:941
#, c-format
msgid "Repaired sectors: %lld (%lld data, %lld ecc)\n"
msgstr "Исправленные сектора: %lld (%lld data, %lld ecc)\n"
#: src/rs02-recognize.c:50
msgid "Skip RS02 test"
msgstr "Пропустить тест RS02"
#: src/rs02-recognize.c:51
msgid "Continue searching"
msgstr "Продолжить поиск"
#: src/rs02-recognize.c:56
msgid "Disable RS02 initialization in the preferences"
msgstr "Отключить инициализацию RS02 в настройках"
#: src/rs02-recognize.c:278
msgid ""
"Faster medium initialization\n"
"\n"
"Searching this medium for error correction data may take a long time.\n"
"Press \"Skip RS02 test\" if you are certain that this medium was\n"
"not augmented with RS02 error correction data."
msgstr ""
"Инициализация более быстрого носителя\n"
"\n"
"Поиск на этом носителе данных для исправления ошибок может занять много времени.\n"
"Нажмите \"Пропустить тест RS02\", если Вы уверены, что этот носитель не был\n"
"дополнен данными для исправления ошибок методом RS02."
#: src/rs02-verify.c:48 src/rs02-verify.c:200 src/rs02-verify.c:306
#: src/rs03-verify.c:59 src/rs03-verify.c:240 src/rs03-verify.c:302
msgid "Data checksum:"
msgstr "Контрольная сумма данных:"
#: src/rs02-verify.c:49 src/rs02-verify.c:314
msgid "CRC checksum:"
msgstr "Контрольная сумма CRC:"
#: src/rs02-verify.c:208
msgid "Ecc headers:"
msgstr "Ecc-заголовки:"
#: src/rs02-verify.c:216 src/rs03-verify.c:311
msgid "Data section:"
msgstr "Раздел данных:"
#: src/rs02-verify.c:224 src/rs03-verify.c:320
msgid "Crc section:"
msgstr "Раздел crc:"
#: src/rs02-verify.c:232 src/rs03-verify.c:329
msgid "Ecc section:"
msgstr "Раздел ecc:"
#: src/rs02-verify.c:255
msgid "Error correction data"
msgstr "Данные для исправления ошибок"
#: src/rs02-verify.c:512 src/rs03-verify.c:457
#, c-format
msgid "- erasure counts : avg = %.1f; worst = %d per ecc block.\n"
msgstr "- количество стертых областей : среднее = %.1f; наихудшее = %d на ecc-блок.\n"
#: src/rs02-verify.c:515 src/rs03-verify.c:460
#, c-format
msgid "- prognosis : %lld of %lld sectors recoverable (%d.%d%%)\n"
msgstr "- прогноз : %lld из %lld секторов восстановимы (%d.%d%%)\n"
#: src/rs02-verify.c:522 src/rs03-verify.c:465
msgid "Erasure counts:"
msgstr "Количество стертых областей:"
#: src/rs02-verify.c:523 src/rs03-verify.c:466
msgid "Prognosis:"
msgstr "Прогноз:"
#: src/rs02-verify.c:526 src/rs03-verify.c:469
#, c-format
msgid "<span %s>avg = %.1f; worst = %d per ecc block.</span>"
msgstr "<span %s>срдн. = %.1f; худш. = %d на ecc-блок.</span>"
#: src/rs02-verify.c:531 src/rs03-verify.c:474
#, c-format
msgid "<span %s>%lld of %lld sectors recoverable (%d.%d%%)</span>"
msgstr "<span %s>%lld из %lld секторов можно восстановить (%d.%d%%)</span>"
#: src/rs02-verify.c:593 src/rs03-verify.c:700
msgid "Check aborted"
msgstr "Проверка прервана"
#: src/rs02-verify.c:615 src/rs03-verify.c:747
msgid "Checking the image file."
msgstr "Проверка файла образа."
#: src/rs02-verify.c:616
msgid "Image contains error correction data."
msgstr "Образ содержит данные для исправления ошибок."
#: src/rs02-verify.c:631 src/rs03-verify.c:1041
#, c-format
msgid "<span %s>Image file is %lld sectors shorter than expected.</span>"
msgstr "<span %s>Файл образа на %lld секторов короче, чем ожидалось.</span>"
#: src/rs02-verify.c:632 src/rs03-verify.c:1044
#, c-format
msgid "<span %s>Image file is %lld sectors longer than expected.</span>"
msgstr "<span %s>Файл образа на %lld секторов больше, чем ожидалось.</span>"
#: src/rs02-verify.c:653
#, c-format
msgid "Failed reading ecc header at %lld: %s\n"
msgstr "Не удалось прочитать ecc-заголовок в %lld: %s\n"
#: src/rs02-verify.c:697
#, c-format
msgid "<span %s>%lld ok, %lld CRC errors, %lld missing</span>"
msgstr "<span %s>%lld ok, %lld CRC-ошибок, %lld не хватает</span>"
#: src/rs02-verify.c:837 src/rs02-verify.c:860 src/rs03-verify.c:1247
#: src/rs03-verify.c:1290
#, c-format
msgid "<span %s>%lld sectors missing; %lld CRC errors</span>"
msgstr "<span %s>%lld секторов не хватает; %lld CRC-ошибок</span>"
#: src/rs02-verify.c:841 src/rs02-verify.c:845 src/rs02-verify.c:864
#: src/rs02-verify.c:868 src/rs03-verify.c:1255 src/rs03-verify.c:1298
#, c-format
msgid "<span %s>%lld sectors missing</span>"
msgstr "<span %s>%lld секторов не хватает</span>"
#: src/rs02-verify.c:883
#, c-format
msgid ""
"- good image : all sectors present\n"
"- data md5sum : %s\n"
msgstr ""
"- хороший образ : все сектора есть\n"
"- md5sum данных : %s\n"
#: src/rs02-verify.c:889
msgid "* suspicious image : contains damaged ecc headers\n"
msgstr "* подозрительный образ : содержит поврежденные ecc-заголовки\n"
#: src/rs02-verify.c:894 src/rs03-verify.c:1317
#, c-format
msgid "* suspicious image : all sectors present, but %lld CRC errors\n"
msgstr "* подозрительный образ : все сектора есть, но %lld CRC-ошибок\n"
#: src/rs02-verify.c:900
#, c-format
msgid " ... ecc headers : %lld ok, %lld CRC errors, %lld missing\n"
msgstr " ... ecc-заголовков : %lld ok, %lld CRC-ошибок, %lld не хватает\n"
#: src/rs02-verify.c:902 src/rs03-verify.c:1323
#, c-format
msgid " ... data section : %lld sectors missing; %lld CRC errors\n"
msgstr " ... раздел данных : %lld секторов не хватает; %lld CRC-ошибок\n"
#: src/rs02-verify.c:905 src/rs03-verify.c:1326
#, c-format
msgid " ... data md5sum : %s\n"
msgstr " ... md5sum данных : %s\n"
#: src/rs02-verify.c:906 src/rs03-verify.c:1332
#, c-format
msgid " ... crc section : %lld sectors missing\n"
msgstr " ... раздел crc : %lld секторов не хватает\n"
#: src/rs02-verify.c:907 src/rs03-verify.c:1334
#, c-format
msgid " ... ecc section : %lld sectors missing\n"
msgstr " ... раздел ecc : %lld секторов не хватает\n"
#: src/rs02-verify.c:930 src/rs03-verify.c:1392
#, c-format
msgid "<span %s>Damaged image.</span>"
msgstr "<span %s>Поврежденный образ.</span>"
#: src/rs02-verify.c:944
msgid ""
"\n"
"Error correction data: "
msgstr ""
"\n"
"Данные для исправления ошибок: "
#: src/rs02-verify.c:1036
msgid "Please upgrade your version of dvdisaster!"
msgstr ""
#: src/rs02-verify.c:1043
#, c-format
msgid "- medium sectors : %lld / %lld (good)\n"
msgstr "- секторов носителя : %lld / %lld (хорошо)\n"
#: src/rs02-verify.c:1063
#, c-format
msgid "<span %s>Image size does not match recorded size.</span>"
msgstr "<span %s>Размер образа не совпадает с записанным размером.</span>"
#: src/rs02-verify.c:1078
#, c-format
msgid "- data md5sum : %s (good)\n"
msgstr "- md5sum данных : %s (хорошо)\n"
#: src/rs02-verify.c:1079
#, c-format
msgid "* data md5sum : %s (BAD)\n"
msgstr "* md5sum данных : %s (ПЛОХО)\n"
#: src/rs02-verify.c:1092 src/rs03-verify.c:898
#, c-format
msgid "- data md5sum : %s\n"
msgstr "- md5sum данных : %s\n"
#: src/rs02-verify.c:1106
#, c-format
msgid "- crc md5sum : %s (good)\n"
msgstr "- crc md5sum : %s (хорошо)\n"
#: src/rs02-verify.c:1113
#, c-format
msgid "* crc md5sum : %s (BAD)\n"
msgstr "* crc md5sum : %s (ПЛОХО)\n"
#: src/rs02-verify.c:1123
#, c-format
msgid "- crc md5sum : %s\n"
msgstr "- crc md5sum : %s\n"
#: src/rs02-verify.c:1144
#, c-format
msgid "* ecc md5sum : %s (BAD)\n"
msgstr "* ecc md5sum : %s (ПЛОХО)\n"
#: src/rs02-verify.c:1154
#, c-format
msgid "- ecc md5sum : %s\n"
msgstr "- ecc md5sum : %s\n"
#: src/rs02-verify.c:1179 src/rs03-verify.c:952
#, c-format
msgid "<span %s>Good error correction data.</span>"
msgstr "<span %s>Хорошие данные для исправления ошибок.</span>"
#: src/rs02-verify.c:1183 src/rs03-verify.c:1409
#, c-format
msgid "<span %s>Full data recovery is likely.</span>"
msgstr "<span %s>Вероятно полное восстановление данных.</span>"
#: src/rs02-verify.c:1186 src/rs03-verify.c:1412
#, c-format
msgid "<span %s>Full data recovery is NOT possible.</span>"
msgstr "<span %s>Полное восстановление данных НЕВОЗМОЖНО.</span>"
#: src/rs02-window.c:80
msgid "<b>1. Preparing image:</b>"
msgstr "<b>1. Подготовка образа:</b>"
#: src/rs02-window.c:772
msgid "Maximum image size"
msgstr "Максимальный размер образа"
#: src/rs02-window.c:784
msgid "Using the smallest possible size from table"
msgstr "Используется наименьший возможный размер из таблицы"
#: src/rs02-window.c:784
msgid "Use smallest possible size from following table (in sectors):"
msgstr "Использовать наименьший возможный размер из следующей таблицы (в секторах):"
#: src/rs02-window.c:808
msgid ""
"<b>Determine augmented image size from table</b>\n"
"\n"
"Augmented images fill up unused medium space with error correction information. Activate this option if you want the augmented image to fit on the smallest possible medium.\n"
"\n"
"In order to pick a suitable medium the available media capacities must be known. Default sizes for CD and one/two layered DVD and BD are given in the table. You can edit these sizes according to your needs."
msgstr ""
"<b>Определить размер расширенного образа по таблице</b>\n"
"\n"
"Расширенные образы заполняют неиспользуемое на носителе место информацией для исправления ошибок. Включите этот параметр, если хотите, чтобы расширенный образ уместился на как можно меньшем носителе.\n"
"\n"
"Чтобы выбрать подходящий носитель, нужно знать размеры имеющихся носителей. В таблице даны стандартные размеры CD и одно-/двухслойных DVD. Вы можете изменять эти размеры в соответствии с Вашими потребностями."
#: src/rs02-window.c:827
msgid "CD-R / CD-RW:"
msgstr "CD-R / CD-RW:"
#: src/rs02-window.c:838 src/rs02-window.c:857 src/rs02-window.c:898
#: src/rs02-window.c:917 src/rs02-window.c:958 src/rs02-window.c:977
#: src/rs02-window.c:1018 src/rs02-window.c:1037 src/rs02-window.c:1077
#: src/rs02-window.c:1096 src/rs02-window.c:1136 src/rs02-window.c:1155
#: src/rs02-window.c:1197 src/rs02-window.c:1216
msgid "query medium"
msgstr "запросить носитель"
#: src/rs02-window.c:869
#, c-format
msgid ""
"<b>CD medium size</b>\n"
"\n"
"This is the maximum capacity assumed for 80min CD media. Images smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified CD.\n"
"\n"
"You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a medium currently inserted in the selected drive. Sometimes this value is incorrect, though.\n"
"Use the arrow button to revert to the last saved value.\n"
"\n"
"Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n"
"Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons."
msgstr ""
"<b>Размер CD</b>\n"
"\n"
"Это максимальная вместимость, принятая для 80-минутного CD. Образы меньшего размера, чем это значение, будут дополнены информацией для исправления ошибок так, чтобы они уместились на заданном CD.\n"
"\n"
"Вы можете ввести размер носителя в секторах по 2К каждый, или нажать кнопку \"запросить носитель\", чтобы использовать размер носителя, вставленного в данный момент в выбранный привод. Хотя иногда это значение неправильное.\n"
"Используйте кнопку со стрелкой для возврата к последнему сохраненному значению.\n"
"\n"
"Обратите внимание, что расширенные образы по крайней мере утраиваются в размере, так как наибольшая возможная избыточность составляет 200%%.\n"
"Даже если этот предел не достигнут, расширенный образ по техническим причинам может быть на несколько сегментов меньше, чем задан."
#: src/rs02-window.c:887
msgid "DVD 1 layer:"
msgstr "Однослойный DVD:"
#: src/rs02-window.c:929
#, c-format
msgid ""
"<b>Single layer DVD medium size</b>\n"
"\n"
"This is the maximum capacity assumed for single layer DVD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified DVD.\n"
"\n"
"You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a medium currently inserted in the selected drive. Sometimes this value is incorrect, though.\n"
"Use the arrow button to revert to the last saved value.\n"
"\n"
"Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n"
"Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons."
msgstr ""
"<b>Размер однослойного DVD</b>\n"
"\n"
"Это максимальная вместимость, принятая для однослойного DVD. Образы, которые больше размера меньших носителей, но меньше этого значения, будут дополнены информацией для исправления ошибок таким образом, чтобы они уместились на указанном DVD.\n"
"\n"
"Вы можете ввести размер носителя в секторах по 2К каждый, или нажать кнопку \"запросить носитель\", чтобы использовать размер носителя, вставленный в данный момент в выбранный привод. Хотя иногда это значение неправильное.\n"
"Используйте кнопку со стрелкой для возврата к последнему сохраненному значению.\n"
"\n"
"Имейте в виду, что расширенные образы по крайней мере утраиваются в размере, так как наибольшая возможная избыточность составляет 200%%.\n"
"Даже если этот предел не достигается, расширенный образ по техническим причинам может быть на несколько секторов меньше, чем указано."
#: src/rs02-window.c:947
msgid "DVD 2 layers:"
msgstr "Двухслойный DVD:"
#: src/rs02-window.c:989
#, c-format
msgid ""
"<b>Two layered DVD medium size</b>\n"
"\n"
"This is the maximum capacity assumed for two layered DVD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified DVD.\n"
"\n"
"You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a medium currently inserted in the selected drive. Sometimes this value is incorrect, though.\n"
"Use the arrow button to revert to the last saved value.\n"
"\n"
"Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n"
"Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons."
msgstr ""
"<b>Размер двухслойного DVD</b>\n"
"\n"
"Это максимальная вместимость, принятая для двухслойных DVD. Образы, которые превышают размер меньших носителей, но меньше этого значения, будут дополнены информацией для исправления ошибок таким образом, чтобы они уместились на указанном DVD.\n"
"\n"
"Вы можете ввести размер носителя в секторах по 2К каждый, или нажать кнопку \"запросить носитель\", чтобы использовать размер носителя, вставленного в данный момент в выбранный привод. Хотя иногда это значение неправильное.\n"
"Используйте кнопку со стрелкой для возврата к последнему сохраненному значению.\n"
"\n"
"Обратите внимание, что расширенные образы по меньшей мере утраиваются в размере, так как наибольшая возможная избыточность составляет 200%%.\n"
"Даже если этот предел не достигается, расширенный образ по техническим причинам может быть на несколько секторов меньше, чем указано."
#: src/rs02-window.c:1007
msgid "BD 1 layer:"
msgstr "1 слой BD:"
#: src/rs02-window.c:1049
#, c-format
msgid ""
"<b>Single layer BD medium size</b>\n"
"\n"
"This is the maximum capacity assumed for single layer BD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified BD.\n"
"\n"
"You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a blank medium currently inserted in the selected drive.\n"
"Use the arrow button to revert to the last saved value.\n"
"\n"
"Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n"
"Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons."
msgstr ""
"<b>Размер однослойного диска BD</b>\n"
"\n"
"Это максимальная вместимость, принятая для однослойного BD диска. Образы, превышающие размеры меньших носителей, но меньше этого значения, будут дополнены информацией для исправления ошибок таким образом, чтобы они уместились на заданном BD.\n"
"\n"
"Можно ввести размер носителя в секторах по 2K каждый или нажать кнопку \"запросить носитель\", чтобы использовать размер пустого носителя, вставленного в выбранное устройство.\n"
"С помощью кнопки со стрелкой можно вернуть последнее сохраненное значение.\n"
"\n"
"Имейте в виду, что расширенные образы будут по крайней мере в три раза больше размером, так как максимальная возможная избыточность составляет 200%%.\n"
"Даже если этот предел не достигнут, расширенный образ может быть на несколько секторов меньше, чем указано, по техническим причинам."
#: src/rs02-window.c:1066
msgid "BD 2 layers:"
msgstr "2 слоя BD:"
#: src/rs02-window.c:1108
#, c-format
msgid ""
"<b>Two layered BD medium size</b>\n"
"\n"
"This is the maximum capacity assumed for two layered BD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified BD.\n"
"\n"
"You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a blank medium currently inserted in the selected drive.\n"
"Use the arrow button to revert to the last saved value.\n"
"\n"
"Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n"
"Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons."
msgstr ""
"<b>Размер двухслойного BD диска</b>\n"
"\n"
"Это максимальная вместимость, принятая для двухслойного BD диска. Образы, превышающие размеры меньших носителей, но меньше этого значения, будут дополнены информацией для исправления ошибок так, чтобы вошли в заданный BD.\n"
"\n"
"Можно ввести размер носителя в секторах по 2K каждый или нажать кнопку \"запросить носитель\" и использовать размер пустого носителя, вставленного в выбранное устройство.\n"
"С помощью кнопки со стрелкой можно вернуть последнее сохраненное значение.\n"
"\n"
"Имейте в виду, что расширенные образы будут по крайней мере в три раза больше размером, так как максимальная возможная избыточность составляет 200%%.\n"
"Даже если этот предел не достигнут, расширенный образ может быть на несколько секторов меньше, чем указано, по техническим причинам."
#: src/rs02-window.c:1125
msgid "BDXL 3 layers:"
msgstr ""
#: src/rs02-window.c:1167
#, c-format
msgid ""
"<b>Three layered BDXL medium size</b>\n"
"\n"
"This is the maximum capacity assumed for three layered BDXL media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified BD.\n"
"\n"
"You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a blank medium currently inserted in the selected drive.\n"
"Use the arrow button to revert to the last saved value.\n"
"\n"
"Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n"
"Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons."
msgstr ""
#: src/rs02-window.c:1186
msgid "BDXL 4 layers:"
msgstr ""
#: src/rs02-window.c:1228
#, c-format
msgid ""
"<b>Four layered BDXL medium size</b>\n"
"\n"
"This is the maximum capacity assumed for four layered BDXL media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified BD.\n"
"\n"
"You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a blank medium currently inserted in the selected drive.\n"
"Use the arrow button to revert to the last saved value.\n"
"\n"
"Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n"
"Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons."
msgstr ""
#: src/rs02-window.c:1289
msgid "sectors."
msgstr "секторов."
#: src/rs02-window.c:1302
#, c-format
msgid ""
"<b>Use at most ... sectors</b>\n"
"\n"
"Use this option to override the table settings; the augmented image will be expanded to the size given in this field.\n"
"This allows for the creation of DVD-sized augmented images which would normally be fitted to CD size, and to use non standard media.\n"
"\n"
"Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n"
"Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons."
msgstr ""
"<b>Использовать не больше ... секторов</b>\n"
"\n"
"Используйте этот параметр, чтобы не принимать во внимание табличные настройки; расширенный образ будет увеличен до размера, данного в этом поле.\n"
"Это дает возможность создавать расширенные образы DVD размера, которые в нормальном случае уместились бы на CD, а также использовать нестандартные носители.\n"
"\n"
"Обратите внимание, что расширенные образы самое большее утраиваются в размере, так как наибольшая возможная избыточность составляет 200%%.\n"
"Даже если этот предел не достигается, расширенный образ по техническим причинам может быть на несколько секторов меньше, чем указано."
#: src/rs03-common.c:440
#, c-format
msgid "Image file %s not present."
msgstr "Файл образа %s отсутствует."
#: src/rs03-common.c:457
#, c-format
msgid "Redundancy %4.1f%% out of useful range [3.2%%..200%%]"
msgstr ""
#: src/rs03-common.c:487
#, c-format
msgid "Redundancy %d out of useful range [8..170]."
msgstr ""
#: src/rs03-common.c:525
#, c-format
msgid "Medium size smaller than image size (%lld < %lld)"
msgstr ""
#: src/rs03-create.c:434
#, c-format
msgid "Failed expanding the ecc file: %s\n"
msgstr ""
#: src/rs03-create.c:435
#, c-format
msgid "Preparing ecc file: %3d%%"
msgstr ""
#: src/rs03-create.c:440
#, c-format
msgid "Preparing image: %3d%%"
msgstr ""
#: src/rs03-create.c:688
#, c-format
msgid "Failed mmap()ing layer %d: %s\n"
msgstr ""
#: src/rs03-create.c:717
#, c-format
msgid ""
"Incomplete image\n"
"\n"
"The image contains missing sectors,\n"
"e.g. sector %lld.\n"
"%sError correction data works like a backup; it must\n"
"be created when the image is still fully readable.\n"
"Exiting and removing partial error correction data."
msgstr ""
#: src/rs03-create.c:725
msgid ""
"\n"
"This image was probably mastered from defective source(s).\n"
"Perform a \"Verify\" action for more information.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/rs03-create.c:936
msgid "CPU bound"
msgstr ""
#: src/rs03-create.c:940
msgid "I/O bound"
msgstr ""
#: src/rs03-create.c:1149
#, c-format
msgid "%5.2fMiB/s current"
msgstr ""
#: src/rs03-create.c:1202
#, c-format
msgid "%d threads with %s encoding and %s I/O"
msgstr ""
#: src/rs03-create.c:1364
#, c-format
msgid "Encoding with Method RS03: %lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
msgstr "Кодирование методом RS03: %lld МБ данные, %lld МБ ecc (%d корней; избыточность %4.1f%%)."
#: src/rs03-create.c:1383
#, c-format
msgid ""
"Augmenting image with Method RS03 [%d threads, %s, %s I/O]:\n"
"%lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
msgstr ""
#: src/rs03-create.c:1388
#, c-format
msgid ""
"Creating the error correction file with Method RS03 [%d threads, %s, %s I/O]:\n"
"%lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
msgstr ""
#: src/rs03-create.c:1399
#, c-format
msgid ""
"Not enough space on medium left for error correction data.\n"
"Data portion of image: %lld sect.; maximum possible size: %lld sect.\n"
"If reducing the image size or using a larger medium is not\n"
"an option, please create a separate error correction file."
msgstr ""
#: src/rs03-create.c:1425
msgid ""
"BD-R size with no defect management enabled,\n"
"remember it should you need to repair this image later!\n"
msgstr ""
#: src/rs03-create.c:1459
#, c-format
msgid "Avg performance: %5.2fs (%5.2fMiB/s) total\n"
msgstr "Ср. производительность: %5.2fs (%5.2fМБ/с) в сумме\n"
#: src/rs03-create.c:1463
#, c-format
msgid "%5.2fMiB/s average"
msgstr ""
#: src/rs03-create.c:1465
#, c-format
msgid "%d times CPU bound; %d times I/O bound"
msgstr ""
#: src/rs03-fix.c:243
#, c-format
msgid "Error correction file using Method RS03, %d roots, %4.1f%% redundancy."
msgstr ""
#: src/rs03-fix.c:247
#, c-format
msgid "Image contains error correction data: Method RS03, %d roots, %4.1f%% redundancy."
msgstr "Образ содержит данные для исправления ошибок: метод RS03, %d корней, избыточность%4.1f%%."
#: src/rs03-fix.c:725 src/rs03-fix.c:849
msgid "; ecc file: "
msgstr ""
#: src/rs03-fix.c:785
#, c-format
msgid "-> CRC-predicted error in sector %lld%s at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n"
msgstr ""
#: src/rs03-fix.c:788
#, c-format
msgid "-> Non-predicted error in sector %lld%s at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n"
msgstr ""
#: src/rs03-fix.c:881
#, c-format
msgid "Failed seeking to sector %lld in ecc file [%s]: %s"
msgstr ""
#: src/rs03-fix.c:886
#, c-format
msgid ""
"could not write ecc file sector %lld:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/rs03-preferences.c:345 src/rs03-preferences.c:782
#: src/rs03-preferences.c:788 src/rs03-preferences.c:789
#, c-format
msgid "%d sectors"
msgstr ""
#: src/rs03-preferences.c:364 src/rs03-preferences.c:896
#: src/rs03-preferences.c:902 src/rs03-preferences.c:903
#, c-format
msgid "%d threads"
msgstr ""
#: src/rs03-preferences.c:487 src/rs03-preferences.c:494
msgid "Error correction data storage"
msgstr ""
#: src/rs03-preferences.c:495
msgid "Store ECC data in: "
msgstr ""
#: src/rs03-preferences.c:507
msgid "File"
msgstr ""
#: src/rs03-preferences.c:534
msgid ""
"<b>Error correction data storage</b>\n"
"\n"
"Select between two ways of storing the error correction information:\n"
msgstr ""
#: src/rs03-preferences.c:539
msgid ""
"Augmented image (recommended)\n"
"The error correction data will be stored along with the user data on the same medium. This requires the creation of an image file prior to writing the medium. The error correction data will be appended to that image and fill up the remaining space.\n"
"Damaged sectors in the error correction information reduce the data recovery capacity, but do not make recovery impossible - a second medium for keeping or protecting the error correction information is not required.\n"
msgstr ""
#: src/rs03-preferences.c:549
msgid ""
"Error correction file\n"
"Error correction files are the only way of protecting existing media as they can be stored somewhere else. They are kept on a separate medium which must also be protected by dvdisaster. This prevents from losing the error correction files in case of a medium defect.\n"
msgstr ""
#: src/rs03-preferences.c:569
msgid "no settings for augmented images"
msgstr ""
#: src/rs03-preferences.c:775
msgid "I/O parameters"
msgstr ""
#: src/rs03-preferences.c:783
msgid "Sector preloading"
msgstr ""
#: src/rs03-preferences.c:795
msgid "Preload"
msgstr ""
#: src/rs03-preferences.c:822
msgid ""
"<b>Sector preloading</b>\n"
"\n"
"dvdisaster optimizes access to the image and error correction data by preloading and caching parts of them.\n"
"\n"
"The optimal preload value depends on the storage system used for the image and error correction files.\n"
"Use small preload values for systems with low latency and seek time, e.g. SSDs. For magnetic hard disks performance may be better using larger preload values.\n"
"\n"
"A preload value of n will used approx. n MiB of RAM."
msgstr ""
#: src/rs03-preferences.c:834
msgid "I/O strategy"
msgstr ""
#: src/rs03-preferences.c:835
msgid "I/O strategy: "
msgstr ""
#: src/rs03-preferences.c:847
msgid "read/write"
msgstr ""
#: src/rs03-preferences.c:853
msgid "memory mapped"
msgstr ""
#: src/rs03-preferences.c:873
msgid ""
"<b>I/O strategy</b>\n"
"\n"
"This option controls how dvdisaster performs its disk I/O while creating error correction data. Try both options and see which performs best on your hardware setting.\n"
"\n"
"The <b>read/write</b> option activates dvdisaster's own I/O scheduler which reads and writes image data using normal file I/O. The advantage of this scheme is that dvdisaster knows exactly which data needs to be cached and preloaded; the disadvantage is that all data needs to be copied between the kernel and dvdisaster's own buffers. Usually, this I/O scheme works best on slow storage with high latency and seek times; e.g. on all storage involving spinning platters.\n"
"\n"
"The <b>memory mapped</b> option uses the kernel's memory mapping scheme for direct access to the image file. This has the advantage of minimal overhead, but may be adversely affected by poor caching and preloading decisions made by the kernel (since the kernel does not know what dvdisaster is going to do with the data). This scheme performs well when encoding in a RAM-based file system (such as /dev/shm on GNU/Linux) and on very fast media with low latency such as SSDs."
msgstr ""
#: src/rs03-preferences.c:893 src/rs03-preferences.c:897
msgid "Multithreading"
msgstr ""
#: src/rs03-preferences.c:937
msgid ""
"<b>Multithreading</b>\n"
"\n"
"RS03 can use multiple threads (and therefore CPU cores)for encoding.\n"
"For systems with 4 cores or less, set the number of threads to the number of cores. If you have more cores, leave one unused for doing I/O and graphics updates.\n"
"E.g. use 7 threads on an 8 core system.\n"
"\n"
"Performance will not scale linearly with the number of CPU cores. Hard disk performance is more limiting than raw CPU power. When using 4 cores or more, memory bandwidth may also affect performance."
msgstr ""
#: src/rs03-preferences.c:952 src/rs03-preferences.c:959
msgid "Encoding algorithm"
msgstr ""
#: src/rs03-preferences.c:960
msgid "Use: "
msgstr ""
#: src/rs03-preferences.c:972
msgid "32bit"
msgstr ""
#: src/rs03-preferences.c:978
msgid "64bit"
msgstr ""
#: src/rs03-preferences.c:985
msgid "SSE2"
msgstr ""
#: src/rs03-preferences.c:992
msgid "AltiVec"
msgstr ""
#: src/rs03-preferences.c:999
msgid "auto"
msgstr ""
#: src/rs03-preferences.c:1026
msgid ""
"<b>Encoding algorithm</b>\n"
"\n"
"This option affects the speed of generating RS03 error correction data.\n"
"dvdisaster can either use a generic encoding algorithm using 32bit or 64bit wide operations running on the integer unit of the processor, or use processor specific extensions.\n"
"\n"
"Available extensions are SSE2 for x86 based processors and AltiVec on PowerPC processors. These extensions encode with 128bit wide operations and will usually provide the fastest encoding variant. If \"auto\" is selected, the SSE2/AltiVec algorithms will be selected if the processor supports them; otherwise the 64bit algorithm will be used."
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:193
msgid "Error correction properties"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:204
msgid "Type:"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:273
msgid "Data integrity"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:338 src/rs03-verify.c:1353
msgid "Ecc block test:"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:503 src/rs03-verify.c:736 src/rs03-verify.c:1274
msgid "Checking the image and error correction files."
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:504
msgid "- Checking ecc blocks (deep verify) -"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:521
#, c-format
msgid "<span %s>Out of memory; try reducing sector prefetch!</span>"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:524
msgid "* Ecc block test : out of memory; try reducing sector prefetch!\n"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:609 src/rs03-verify.c:1241
#, c-format
msgid "%d%% tested"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:612
#, c-format
msgid "- Ecc block test : %d%% tested"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:620
#, c-format
msgid "<span %s>%lld good, %lld bad; %d%% tested</span>"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:623
#, c-format
msgid "* Ecc block test : %lld good, %lld bad; %d%% tested"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:635
msgid "pass"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:638
msgid "- Ecc block test : pass\n"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:645
#, c-format
msgid "<span %s>%lld good, %lld bad; %lld bad sub blocks</span>"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:648
#, c-format
msgid "* Ecc block test : %lld good, %lld bad; %lld bad sub blocks\n"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:740
#, c-format
msgid "%s present.\n"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:760
msgid ""
"\n"
"Error correction properties:\n"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:772
#, c-format
msgid "Ecc file is %lld sectors shorter than expected."
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:774
#, c-format
msgid "Ecc file is %lld sectors longer than expected."
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:782
#, c-format
msgid "* Warning : %s\n"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:791
msgid "- type : Error correction file\n"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:792
msgid "- type : Augmented image\n"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:797
msgid "Error correction file"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:798
msgid "Augmented image"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:830 src/rs03-verify.c:842
msgid "- created by : dvdisaster"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:864
#, c-format
msgid "- requires : dvdisaster-%s\n"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:872
#, c-format
msgid ""
"* requires : dvdisaster-%s (BAD)\n"
"* Warning : The following output might be incorrect.\n"
"* : Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:896
msgid "none available"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:962
msgid ""
"\n"
"Data integrity:\n"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:991
#, c-format
msgid "%lld in image; %lld in ecc file"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:994
#, c-format
msgid "%lld sectors + %d bytes in image; %lld in ecc file"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:1000
#, c-format
msgid "- sectors : %lld in image; "
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:1001
#, c-format
msgid "- sectors : %lld sectors + %d bytes in image; "
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:1003
#, c-format
msgid "%lld in ecc file\n"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:1009
#, c-format
msgid "%lld total / %lld data"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:1012
#, c-format
msgid "- medium sectors : %lld total / %lld data\n"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:1029
#, c-format
msgid "<span %s>%s (%s expected)</span>"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:1034
#, c-format
msgid "<span %s>Image file is %d bytes shorter than expected.</span>"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:1036
#, c-format
msgid "<span %s>Image file is %d bytes longer than expected.</span>"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:1050
#, c-format
msgid "* sectors : %s (%s expected); %lld sectors in ecc file\n"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:1053
#, c-format
msgid "* medium sectors : %s (%s expected)\n"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:1077
#, c-format
msgid "Failed seeking to start of ecc file: %s\n"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:1177
msgid " (in ecc file)"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:1185
#, c-format
msgid "* missing sector : %lld%s\n"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:1186
#, c-format
msgid "* missing sectors : %lld - %lld%s\n"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:1251 src/rs03-verify.c:1294
#, c-format
msgid "<span %s>%lld sectors missing; %lld signature errors</span>"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:1277
msgid "Error correction file:"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:1311
#, c-format
msgid ""
"- good image/file : all sectors present\n"
"- data md5sum : %s\n"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:1315
#, c-format
msgid "* BAD image/file : %lld sectors missing\n"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:1329
#, c-format
msgid " ... crc section : %lld sectors missing; %lld signature errors\n"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:1362
#, c-format
msgid "<span %s>Skipped; not useful on known defective image</span>"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:1366
msgid "* Ecc block test : skipped; not useful on defective image\n"
msgstr ""
#: src/rs03-window.c:85
msgid "<b>1. Reserving space:</b>"
msgstr ""
#: src/rs03-window.c:104
msgid "<b>Encoder info:</b>"
msgstr ""
#: src/rs03-window.c:113
msgid "<b>Performance:</b>"
msgstr ""
#: src/rs03-window.c:122
msgid "<b>State:</b>"
msgstr ""
#: src/scsi-freebsd.c:47 src/scsi-linux.c:51
msgid ""
"Can not access /dev for devices\n"
"No drives will be pre-selected.\n"
msgstr ""
"Не удается получить доступ к устройствам в /dev\n"
"Не будет предустановленных приводов.\n"
#: src/scsi-freebsd.c:102 src/scsi-linux.c:91 src/scsi-win32.c:84
msgid ""
"No optical drives found in /dev.\n"
"No drives will be pre-selected.\n"
msgstr ""
#: src/scsi-layer.c:104
#, c-format
msgid ""
"Can open %s, but INQUIRY fails.\n"
"Chances are that you're using ide-scsi emulation for an ATAPI drive,\n"
"and try to access it via /dev/cdrom or /dev/hd?.\n"
"Either use /dev/scd? or /dev/sr? instead, or disable ide-scsi emulation.\n"
msgstr ""
"Привод %s можно открыть, но INQUIRY не удается.\n"
"Вероятно, используется эмуляция ide-scsi для ATAPI-привода,\n"
"и делается попытка доступа к нему через /dev/cdrom или /dev/hd?.\n"
"Вместо этого используйте /dev/scd? или /dev/sr?, или отключите эмуляцию ide-scsi.\n"
#: src/scsi-layer.c:112
#, c-format
msgid "INQUIRY failed. Something is wrong with drive %s.\n"
msgstr "INQUIRY не удается. Что-то не в порядке с приводом %s.\n"
#: src/scsi-layer.c:141
#, c-format
msgid "Device %s (%s) is not an optical drive."
msgstr "Устройство %s (%s) не является приводом CDROM."
#: src/scsi-layer.c:142
#, c-format
msgid "Device %s (%s) is a hard disk."
msgstr "Устройство %s (%s) является жестким диском."
#: src/scsi-layer.c:433
#, c-format
msgid "Incomplete %s"
msgstr "Не завершено %s"
#: src/scsi-layer.c:471
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query TOC length.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Не удалось запросить размер TOC.\n"
#: src/scsi-layer.c:476
msgid "blank"
msgstr "пустой"
#: src/scsi-layer.c:491 src/scsi-layer.c:552
#, c-format
msgid "TOC info too long (%d), probably multisession.\n"
msgstr "Информация в TOC слишком большая (%d), вероятно многосессионная запись.\n"
#: src/scsi-layer.c:506
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not read TOC.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Не удалось прочитать TOC.\n"
#: src/scsi-layer.c:533
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query full TOC length.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Не удалось запросить весь размер TOC.\n"
#: src/scsi-layer.c:546
#, c-format
msgid "TOC info too short, length %d.\n"
msgstr "Информация в TOC слишком мала, длина %d.\n"
#: src/scsi-layer.c:568
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not read full TOC.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Не удалось прочитать всю TOC.\n"
#: src/scsi-layer.c:577
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unexpected TOC format (length %d):\n"
msgstr ""
"\n"
"Неожиданный формат TOC (длина %d):\n"
#: src/scsi-layer.c:585
msgid "Consider sending a bug report.\n"
msgstr "Рекомендуется отправить отчет об ошибке.\n"
#: src/scsi-layer.c:638
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query dvd structure length.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Не удалось запросить размер dvd-структуры.\n"
#: src/scsi-layer.c:650
#, c-format
msgid "Could not query dvd physical structure - implausible packet length %d\n"
msgstr "Не удалось запросить физическую структуру dvd - неправдоподобная длина пакета %d\n"
#: src/scsi-layer.c:668
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query physical dvd structure.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Не удалось запросить физическую структуру dvd.\n"
#: src/scsi-layer.c:697 src/scsi-layer.c:707
#, c-format
msgid "READ DVD STRUCTURE: implausible medium size, %lld-%lld=%lld sectors\n"
msgstr "READ DVD STRUCTURE: неправильный размер носителя, %lld-%lld=%lld секторов\n"
#: src/scsi-layer.c:976
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query BD disc structure length.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Не удалось запросить размер структуры BD диска.\n"
#: src/scsi-layer.c:1000
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query BD disc structure.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Не удалось запросить структуру BD диска.\n"
#: src/scsi-layer.c:1683
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query dvd structure length for format code 1.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Не удалось запросить размер dvd-структуры для кода формата 1.\n"
#: src/scsi-layer.c:1694
#, c-format
msgid "Could not query dvd copyright info - implausible packet length %d\n"
msgstr "Не удалось запросить информацию об авторских правах dvd - неправдоподобный размер пакета %d\n"
#: src/scsi-layer.c:1709
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query copyright info.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Не удалось запросить информацию об авторских правах.\n"
#: src/scsi-layer.c:1770
msgid "is undecideable because of read error"
msgstr "не ясно из-за ошибок чтения"
#: src/scsi-layer.c:1776
msgid "looks GOOD"
msgstr "выглядит ПРАВИЛЬНО"
#: src/scsi-layer.c:1782
msgid "gives unformatted size (UNUSABLE)"
msgstr "дает неформатированный размер (НЕПРИГОДНО)"
#: src/scsi-layer.c:1787
msgid "is UNUSABLE"
msgstr "НЕПРИГОДНО"
#: src/scsi-layer.c:1813
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query medium size.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Не удалось запросить размер носителя.\n"
#: src/scsi-layer.c:1835
#, c-format
msgid "READ CAPACITY: implausible medium size, %lld sectors\n"
msgstr "READ CAPACITY: неправильный размер носителя, %lld секторов\n"
#: src/scsi-layer.c:1911
#, c-format
msgid ""
"Different media sizes depending on query method:\n"
"READ CAPACITY: %lld sectors\n"
"READ DVD STRUCTURE: %lld sectors\n"
"\n"
msgstr ""
"Разные размеры носителя в зависимости от метода запроса:\n"
"READ CAPACITY: %lld секторов\n"
"READ DVD STRUCTURE: %lld секторов\n"
"\n"
#: src/scsi-layer.c:1916
msgid ""
"Evaluation of returned medium sizes:\n"
"\n"
msgstr ""
"Оценка полученных размеров носителя:\n"
"\n"
#: src/scsi-layer.c:1971
msgid "Using value from READ CAPACITY"
msgstr "Используется значение из READ CAPACITY"
#: src/scsi-layer.c:1975
msgid "Using value from READ DVD STRUCTURE"
msgstr "Используется значение из READ DVD STRUCTURE"
#: src/scsi-layer.c:1985
#, c-format
msgid ""
"FAILED to determine image size.\n"
"Using smaller value as this is right on >90%% of all drives,\n"
"but CONTINUE AT YOUR OWN RISK (the image may be incomplete/unusable)"
msgstr ""
"НЕ УДАЛОСЬ определить размер образа.\n"
"Использование значения меньшего, чем это, работает на >90%% приводов,\n"
"но ПРОДОЛЖАЙТЕ НА СВОЙ РИСК (образ может быть неполным/непригодным)"
#: src/scsi-layer.c:1990
#, c-format
msgid ""
"Final decision: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Окончательное решение: %s\n"
"\n"
#: src/scsi-layer.c:1998
msgid ""
"Failed to determine image size.\n"
"Try using a different drive."
msgstr ""
"Не удалось определить размер образа.\n"
"Попробуйте другой привод."
#: src/scsi-layer.c:2124 src/scsi-layer.c:2150
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not load/unload the medium.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Не удалось загрузить/выгрузить носитель.\n"
#: src/scsi-layer.c:2140
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not unlock the medium.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Не удалось разблокировать носитель.\n"
#: src/scsi-layer.c:2206
#, c-format
msgid "Waiting 10 seconds for drive: %d\n"
msgstr "Выжидание 10 секунд для привода: %d\n"
#: src/scsi-layer.c:2489
#, c-format
msgid "Sectors %lld - %lld: %s\n"
msgstr "Сектора %lld - %lld: %s\n"
#: src/scsi-layer.c:2503
#, c-format
msgid "Sector %lld, try %d: %s Sector returned: %d.\n"
msgstr "Сектор %lld, попытка %d: %s Возвращен сектор: %d.\n"
#: src/scsi-layer.c:2509
#, c-format
msgid "Sector %lld, try %d: %s\n"
msgstr "Сектор %lld, попытка %d: %s\n"
#: src/scsi-layer.c:2520
#, c-format
msgid "Sector %lld, try %d: success\n"
msgstr "Сектор %lld, попытка %d: успешно\n"
#: src/scsi-layer.c:2591
#, c-format
msgid "Device %s: no medium present\n"
msgstr "Устройство %s: нет носителя\n"
#: src/scsi-layer.c:2596
#, c-format
msgid ""
"Device %s does not become ready:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Устройство %s не готово:\n"
"%s\n"
"\n"
#: src/scsi-layer.c:2602
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Device: %s, %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Устройство: %s, %s\n"
#: src/scsi-layer.c:2609
msgid "Drive failed to report media type."
msgstr "Не удалось получить от привода сообщение о типе носителя."
#: src/scsi-layer.c:2620 src/scsi-layer.c:2718
#, c-format
msgid "This software does not support \"%s\" type media."
msgstr "Эта программа не поддерживает \"%s\" тип носителя."
#: src/scsi-layer.c:2628
#, c-format
msgid "This software does not support multisession (%d sessions) media."
msgstr "Эта программа не поддерживает многосессионные (%d сессиий) носители."
#: src/scsi-layer.c:2659 src/scsi-layer.c:2668
msgid "Using READ CD"
msgstr "Используется READ CD"
#: src/scsi-layer.c:2660
msgid ", RAW reading"
msgstr ", чтение \"RAW\""
#: src/scsi-layer.c:2663
#, c-format
msgid ", Mode page 1 ERP = %02xh"
msgstr ", Mode page 1 ERP = %02xh"
#: src/scsi-layer.c:2666
msgid ", C2 scanning"
msgstr ", поиск ошибок C2"
#: src/scsi-layer.c:2673
msgid "Using READ(10).\n"
msgstr "Используется READ(10).\n"
#: src/scsi-layer.c:2695
#, c-format
msgid "Medium: %s, %lld sectors%s"
msgstr "Носитель: %s, %lld секторов%s"
#: src/scsi-layer.c:2699
#, c-format
msgid "Medium \"%s\": %s, %lld sectors%s created %s"
msgstr "Носитель \"%s\": %s, %lld секторов%s создан %s"
#: src/scsi-netbsd.c:103
msgid ""
"No optical drives found.\n"
"No drives will be pre-selected.\n"
msgstr ""
#: src/scsi-simulated.c:37
#, c-format
msgid "Simulated CD (%s)"
msgstr ""
#: src/scsi-unknown.c:35
msgid ""
"* Unsupported operating system - no SCSI layer available.\n"
"* No drives can be used.\n"
msgstr ""
"* Неподдерживаемая операционная система - нет слоя SCSI.\n"
"* Никакие приводы не могут использоваться.\n"
#: src/scsi-win32.c:168
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Illegal device name \"%s\" (use devices \"C:\" ... \"Z:\")"
msgstr ""
"\n"
"Неправильное имя устройства \"%s\" (используйте устройства \"C:\" ... \"Z:\")"
#: src/scsi-win32.c:267
#, c-format
msgid "Could not open device %s."
msgstr ""
#: src/show-html.c:78
msgid "windowtitle|Choose a browser"
msgstr "Выберите браузер"
#: src/show-html.c:115
msgid "windowtitle|Browser required"
msgstr "Требуется браузер"
#: src/show-html.c:131
msgid ""
"<b>Could not find a suitable browser.</b>\n"
"\n"
"Which browser would you like to use\n"
"for reading the online documentation?\n"
"\n"
"Please enter its name (e.g. mozilla) or\n"
"use the \"Search\" button for a file dialog.\n"
msgstr ""
"<b>Не удалось найти подходящий браузер.</b>\n"
"\n"
"Какой браузер вы бы хотели использовать\n"
"для чтения интерактивной документации?\n"
"\n"
"Введите имя (например, mozilla) или\n"
"с помощью кнопки \"Выбор\" вызовите диалог выбора файла.\n"
#: src/show-html.c:144 src/show-manual.c:145
msgid "Search"
msgstr "Выбор"
#: src/show-html.c:337 src/show-manual.c:324
msgid "Documentation not installed."
msgstr "Документация не установлена"
#: src/show-html.c:382 src/show-manual.c:340
#, c-format
msgid ""
"Documentation file\n"
"%s\n"
"not found.\n"
msgstr ""
#: src/show-html.c:391
msgid "Please hang on until the browser comes up!"
msgstr "Подождите, пока загрузится браузер!"
#: src/show-manual.c:79
msgid "windowtitle|Choose a PDF viewer"
msgstr ""
#: src/show-manual.c:116
msgid "windowtitle|PDF viewer required"
msgstr ""
#: src/show-manual.c:132
msgid ""
"<b>Could not find a suitable PDF viewer.</b>\n"
"\n"
"Which PDF viewer would you like to use\n"
"for reading the online documentation?\n"
"\n"
"Please enter its name (e.g. xpdf) or\n"
"use the \"Search\" button for a file dialog.\n"
msgstr ""
#: src/show-manual.c:349
msgid "Please hang on until the viewer comes up!"
msgstr ""
#: src/udf.c:257
msgid "Unnamed"
msgstr "Без названия"
#: src/udf.c:348
msgid "Example disc"
msgstr "Пример диска"
#: src/welcome-window.c:82
msgid ""
"<b>Unofficial version.</b>\n"
"\n"
"This is a modified version of the last <b>0.79.6</b> upstream pre-release.\n"
"We add support for a full CLI version, BD-R TL/QL, a Windows build, add an option to\n"
"produce bigger BD-R RS03 images, re-enabled adaptive reading (except for RS03), and more.\n"
"Please refer to the changelog for more information.\n"
"The warning message from the pre-release version is retained below.\n"
msgstr ""
#: src/welcome-window.c:89
msgid ""
"<i>Please note:</i>\n"
"This is a <span color=\"#800000\">pre-release</span> for expert users.\n"
"It may contain unfinished features.\n"
"Adaptive reading is <span color=\"#800000\">unavailable</span> in this version.\n"
"It will be re-introduced in one of the next releases."
msgstr ""
#: src/welcome-window.c:97
msgid "Show this message again"
msgstr "Показывать это сообщение еще раз"
#: src/welcome-window.c:143
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">Welcome to dvdisaster!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">Добро пожаловать в dvdisaster!</span>"
#: src/welcome-window.c:145
msgid ""
"\n"
"dvdisaster creates error correction data to protect\n"
"optical media (CD,DVD,BD) against data loss.\n"
msgstr ""
#: src/welcome-window.c:148
msgid ""
"Please see the [manual] for typical uses of dvdisaster.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/welcome-window.c:151
msgid "<i>New in this Version:</i>"
msgstr "<i>Новое в этой версии:</i>"
#~ msgid ""
#~ "Documentation file\n"
#~ "%s\n"
#~ "not found.\n"
#~ "Please install the dvdisaster-doc package.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Файл документации\n"
#~ "%s\n"
#~ "не найден.\n"
#~ "Пожалуйста, установите пакет dvdisaster-doc.\n"
#~ msgid ""
#~ "Modified version Copyright 2017 (please fill in - [directions])\n"
#~ "Copyright 2004-2017 Carsten Gnoerlich"
#~ msgstr ""
#~ "Измененнная версия Copyright 2017 (пожалуйста, заполните - [инструкции])\n"
#~ "Copyright 2004-2017 Carsten Gnoerlich"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This program is <b>not the original</b>. It is based on the\n"
#~ "source code of dvdisaster, but contains third-party changes.\n"
#~ "\n"
#~ "Please do not bother the original authors of dvdisaster\n"
#~ "([www.dvdisaster.org]) about issues with this version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Эта программа <b>не является оригиналом</b>. В ее основе\n"
#~ "исходный код dvdisaster'а, но в ней есть изменения, сделанные сторонними разработчиками.\n"
#~ "\n"
#~ "Пожалуйста, не беспокойте авторов dvdisaster'а\n"
#~ "([www.dvdisaster.org]) проблемами этой версии.\n"
#~ msgid "This software does not support encrypted media.\n"
#~ msgstr "Эта программа не поддерживает шифрованные носители.\n"
#~ msgid "created by dvdisaster-%d.%d\n"
#~ msgstr "создано с помощью dvdisaster-%d.%d\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: This is the Windows console version of dvdisaster.\n"
#~ "The version providing a graphical user interface is called\n"
#~ "dvdisaster-win.exe (also contained in this installation).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ПРИМЕЧАНИЕ: Это версия dvdisaster для командной строки Windows.\n"
#~ "Версия с графическим интерфейсом называется dvdisaster-win.exe\n"
#~ "(также содержится в этом установочном пакете).\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Number of roots must be 8..100;\n"
#~ "the number of erasures must be > 0 and less than the number of roots.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Число корней должно быть 8..100;\n"
#~ "число стертых мест должно быть > 0 и меньше, чем число корней.\n"
#~ msgid " --random-errors r,e seed image with (correctable) random errors\n"
#~ msgstr " --random-errors r,e заполнить образ (исправимыми) случайными ошибками\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Generating random correctable erasures (for %d roots, max erasures = %d).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Генерирование случайных исправимых стертых мест (для %d корней, макс. стертых мест = %d).\n"
#~ msgid "Could not allocate ccb for %s"
#~ msgstr "Не удалось выделить ccb для %s"
#~ msgid "Use new style missing sector tags (Warning: compatibility issues!)"
#~ msgstr "Использовать теги нового стиля для недостающих секторов (Предупреждение: проблемы совместимости!)"
#~ msgid ""
#~ "<b>Missing sector tagging</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Missing sectors are tagged with a special code sequence in the image. If this value is activated, an improved code is used which can detect some wilfully damaged content. This includes media which have been created from partially recovered images, and images containing files from such partial media.\n"
#~ "However only dvdisaster 0.72 and up will recognize the new tags. You must NOT process the resulting images with older dvdisaster versions as they would not see any missing sectors in the resulting images.\n"
#~ "N.b.: dvdisaster >= 0.72 will automatically recognize both tag formats when reading images; setting this value only affects the creation of new images."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Маркирование недостающих секторов</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Недостающие секторы помечаются в образе специальной кодовой последовательностью. Если это значение активировано, используется усовершенствованная программа, которая может обнаруживать умышленно поврежденную информацию. Сюда входят носители, созданные из частично поврежденных образов, и образы, содержащие файлы с таких неполных носителей.\n"
#~ "Однако только dvdisaster 0.72 и выше будет распознавать эти новые теги. НЕЛЬЗЯ обрабатывать полученные образы старыми версиями dvdisaster, поскольку в этих образах они не заметят отсутствующих секторов.\n"
#~ "Примечание: dvdisaster >= 0.72 при чтении образов будет автоматически распознавать оба формата тегов; этот параметр влияет только на создание новых образов."
#~ msgid "All sectors successfully read, but wrong image checksum."
#~ msgstr "Все сектора успешно прочитаны, но неправильная контрольная сумма образа."
#~ msgid "All sectors successfully read, %s!"
#~ msgstr "Все сектора успешно прочитаны,·%s!"
#~ msgid ""
#~ "Unrecoverable sector found!\n"
#~ "\n"
#~ "Sector %lld is marked unreadable and annotated to be\n"
#~ "in a different location (%lld).\n"
#~ "\n"
#~ "The image was probably mastered from defective content.\n"
#~ "For example it might contain one or more files which came\n"
#~ "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n"
#~ "This means that some files may have been silently corrupted.%sSince the image was already created defective it can not be\n"
#~ "repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n"
#~ "error correction data for it. Sorry for the bad news.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Найден невосстановимый сектор!\n"
#~ "\n"
#~ "Сектор %lld помечен как нечитаемый и должен быть\n"
#~ "в другом месте (%lld).\n"
#~ "\n"
#~ "Вероятно, этот образ получен из дефектных данных.\n"
#~ "Например, он может содержать один или несколько файлов\n"
#~ "с поврежденного носителя, который НЕ был полностью восстановлен.\n"
#~ "Это значит, что некоторые файлы могут быть незаметно повреждены.%sТак как образ уже был создан дефектным, dvdisaster не может его\n"
#~ "исправить. Невозможно также и создать для него\n"
#~ "данные для исправления ошибок. Жаль, что новости плохие.\n"
#~ msgid ""
#~ "Unrecoverable sector found!\n"
#~ "\n"
#~ "Sector %lld is marked unreadable and seems to come\n"
#~ "from a different medium.\n"
#~ "\n"
#~ "The image was probably mastered from defective content.\n"
#~ "For example it might contain one or more files which came\n"
#~ "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n"
#~ "This means that some files may have been silently corrupted.%sSince the image was already created defective it can not be\n"
#~ "repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n"
#~ "error correction data for it. Sorry for the bad news.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Найден невосстановимый сектор!\n"
#~ "\n"
#~ "Сектор %lld помечен как нечитаемый, и похоже, он\n"
#~ "с другого носителя.\n"
#~ "\n"
#~ "Вероятно, этот образ был создан из дефектных данных.\n"
#~ "Например, в нем может быть один или несколько файлов\n"
#~ "с поврежденного носителя, который НЕ был полностью восстановлен.\n"
#~ "Это значит, что некоторые файлы могут быть скрытно повреждены.%sПоскольку этот образ уже был создан дефектным, он не может быть исправлен\n"
#~ "с помощью dvdisaster. Нельзя также и создать для него\n"
#~ "данные для исправления ошибок. Жаль, что новости плохие.\n"
#~ msgid ""
#~ "This .ecc file requires dvdisaster V%d.%d.%d or higher.\n"
#~ "Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Для этого .ecc-файла требуется dvdisaster V%d.%d.%d или выше.\n"
#~ "За обновлениями обращайтесь на http://www.dvdisaster.org."
#~ msgid ": not present.\n"
#~ msgstr ": отсутствует.\n"
#~ msgid ""
#~ "could not read image sector %lld (only %d bytes):\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "не удалось прочитать сектор %lld образа (только %d байт):\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Displays the user manual (external HTML browser required)."
#~ msgstr "Вызов руководства пользователя (требуется внешний HTML браузер)."
#~ msgid ""
#~ "Please see the manual for [typical uses] of dvdisaster.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Смотрите руководство о [типичном применении] dvdisaster.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Reading CRC information from ecc file"
#~ msgstr "Чтение CRC-информации из ecc-файла"
#~ msgid "Single threaded Reed-Solomon codec for error correction files and augmented images"
#~ msgstr "Однопоточный кодек Рида-Соломона для файлов коррекции ошибок и расширенных образов"
#~ msgid ""
#~ "No CD/DVD drives found in /dev.\n"
#~ "No drives will be pre-selected.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Не найдено приводов CD/DVD в /dev.\n"
#~ "Не будет предустановленных приводов.\n"
#~ msgid ""
#~ "No CD/DVD drives found.\n"
#~ "No drives will be pre-selected.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Не найдено приводов CD/DVD.\n"
#~ "Не будет предустановленных приводов.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "dvdisaster creates error correction data to protect\n"
#~ "CD and DVD media against data loss.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "dvdisaster создает данные для исправления ошибок, чтобы защитить\n"
#~ "носители CD и DVD от потери данных.\n"
#~ msgid ""
#~ "dvdisaster is not properly installed.\n"
#~ "Please execute the installer program (%s) again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "dvdisaster установлен неправильно.\n"
#~ "Проведите процедуру установки программы\n"
#~ "(%s) еще раз.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>dvdisaster is not properly installed</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Please execute the installer program (%s) again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>dvdisaster неправильно установлен</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Просьба выполнить программу установки (%s) еще раз.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Darwin port (Mac OS X): Julian Einwag &lt;julian@einwag.de&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Порт для Darwin (Mac OS X): Julian Einwag &lt;julian@einwag.de&gt;"
#~ msgid "No CD/DVD drives found."
#~ msgstr "CD/DVD приводов не найдено."
#~ msgid "dvdisaster-%s log\n"
#~ msgstr "Журнал dvdisaster-%s\n"
#~ msgid "dvdisaster-%s%sCopyright 2004-2012 Carsten Gnoerlich.\n"
#~ msgstr "dvdisaster-%s%sCopyright 2004-2012 Carsten Gnoerlich.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "dvdisaster version %s build %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "dvdisaster версия %s сборка %s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "--cache-size maximum is 8192MiB."
#~ msgstr "--cache-size максимальный размер буфера 8192МБ."
#~ msgid ""
#~ "Progress: 100%%\n"
#~ "Recover the image using the --fix opton before doing another --random-errors run.\n"
#~ "Otherwise you'll accumulate >= %d erasures/ECC block and the image will be lost.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Степень выполнения: 100%%\n"
#~ "Восстановите образ с помощью опции --fix перед повторным запуском с --random-errors.\n"
#~ "В противном случае накопится >= %d стертых мест на блок ECC и образ будет потерян.\n"
#~ msgid ""
#~ " -n,--redundancy n%% - error correction file redundancy (in percent), or\n"
#~ " maximum error correction image size (in sectors)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -n,--redundancy n%% - избыточность файла исправления ошибок (в процентах) или\n"
#~ " максимальный размер образа для исправления ошибок (в секторах)\n"
#~ msgid "Valid args for --driver: sg"
#~ msgstr "Правильные аргументы для --driver: sg"
#~ msgid "Image file %s not present.\n"
#~ msgstr "Файл образа %s отсутствует.\n"
#~ msgid "but wrong ecc md5sum"
#~ msgstr "но неправильная md5sum для ecc"
#~ msgid "but wrong crc md5sum"
#~ msgstr "но неправильная md5sum для crc"
#~ msgid "but wrong data md5sum"
#~ msgstr "но неправильная md5sum для данных"
#~ msgid ""
#~ "Image file already exists and does not match the CD/DVD.\n"
#~ "The existing image file will be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Файл образа уже существует и не подходит к CD/DVD.\n"
#~ "Существующий образ будет удален."
#~ msgid ""
#~ "Automatic error correction file creation is enabled,\n"
#~ "and \"%s\" already exists.\n"
#~ "Overwrite it?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Автоматическое создание файла для исправления ошибок включено,\n"
#~ "и \"%s\" уже существует.\n"
#~ "Перезаписать его?\n"
#~ msgid ""
#~ "Debugging options (purposefully undocumented and possibly harmful)\n"
#~ " --debug - enables the following options\n"
#~ " --byteset s,i,b - set byte i in sector s to b\n"
#~ " --cdump - creates C #include file dumps instead of hexdumps\n"
#~ " --compare-images a,b - compare sectors in images a and b\n"
#~ " --copy-sector a,n,b,m - copy sector n from image a to sector m in image b\n"
#~ " --erase sector - erase the given sector\n"
#~ " --erase n-m - erase sectors n - m, inclusively\n"
#~ " --marked-image n - create image with n marked random sectors\n"
#~ " --merge-images a,b merge image a with b (a receives sectors from b)\n"
#~ " --random-errors r,e seed image with (correctable) random errors\n"
#~ " --random-image n - create image with n sectors of random numbers\n"
#~ " --random-seed n - random seed for built-in random number generator\n"
#~ " --raw-sector n - shows hexdump of the given raw sector from medium in drive\n"
#~ " --read-sector n - shows hexdump of the given sector from medium in drive\n"
#~ " --screen-shot - useful for generating screen shots\n"
#~ " --send-cdb arg - executes given cdb at drive; kills system if used wrong\n"
#~ " --show-sector n - shows hexdump of the given sector in an image file\n"
#~ " --sim-defects n - simulate n%% defective sectors on medium\n"
#~ " --truncate n - truncates image to n sectors\n"
#~ " --zero-unreadable - replace the \"unreadable sector\" markers with zeros\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Параметры отладки (намеренно недокументированные и, возможно, опасные)\n"
#~ " --debug - включает следующие параметры\n"
#~ " --byteset s,i,b - установить байт i в секторе s в значение b\n"
#~ " --cdump - создает дампы в виде файлов C #include вместо шестнадцатеричных дампов\n"
#~ " --compare-images a,b - сравнивать секторы в образах a и b\n"
#~ " --copy-sector a,n,b,m - копировать сектор n из образа в сектор m в образе b\n"
#~ " --erase sector - стереть данный сектор\n"
#~ " --erase n-m - стереть секторы n - m включительно\n"
#~ " --marked-image n - создать образ с n помеченными случайными секторами\n"
#~ " --merge-images a,b объединить образ a с образом b (a получает секторы из b)\n"
#~ " --random-errors r,e заполнить образ (исправимыми) случайными ошибками\n"
#~ " --random-image n - создать образ с n секторами со случайными номерами\n"
#~ " --random-seed n - начальное значение для встроенного генератора случайных чисел\n"
#~ " --raw-sector n - показывает шестнадцатиричный дамп данного необработанного сектора с носителя в приводе\n"
#~ " --read-sector n - показывает шестнадцатиричный дамп данного сектора с носителя в приводе\n"
#~ " --screen-shot - используется для создания снимков с экрана\n"
#~ " --send-cdb arg - выполняет cdb на приводе; снимает систему при неправильном использовании\n"
#~ " --show-sector n - показывает содержимое данного сектора образа в шестнадцатеричном виде\n"
#~ " --sim-defects n - имитировать n%% дефектных секторов на носителе\n"
#~ " --truncate n - обрезает образ до n секторов\n"
#~ " --zero-unreadable - заменять маркеры \"нечитаемый сектор\" нулями\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Searching this medium for error correction data may take a long time.\n"
#~ "If you are certain that this medium was not augmented with RS02 error correction\n"
#~ "data, you might wish to abort this command and re-run with the option\n"
#~ "--query-size=udf\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Поиск на этом носителе данных для исправления ошибок может занять много времени.\n"
#~ "Если Вы уверены, что этот носитель не был дополнен данными для исправления ошибок методом RS02,\n"
#~ "то можете прервать эту команду и перезапустить процесс с параметром\n"
#~ "--query-size=udf\n"
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "Размер образа"
#~ msgid "Image size determination"
#~ msgstr "Определение размера образа"
#~ msgid "Get Image size from: "
#~ msgstr "Получить размер образа из: "
#~ msgid "ISO/UDF"
#~ msgstr "ISO/UDF"
#~ msgid "ECC/RS02"
#~ msgstr "ECC/RS02"
#~ msgid ""
#~ "<b>Image size determination</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Use <i>ECC/RS02</i> for reading images augmented with error correction data; else pick <i>ISO/UDF</i>.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>ECC/RS02:</b> The Image size is determined from the error correction data. Reading RS02 augmented images requires this option; otherwise the images may be incomplete. However if the medium does not contain error correction data, the start of the reading operation may be delayed significantly.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>ISO/UDF:</b> The image size is determined from the ISO/UDF file system.\n"
#~ "Caution: This is only suitable for working with error correction files. Images containing RS02 error correction information may be truncated.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Drive:</b> The image size reported by the drive will be used. As this information is typically wrong for DVD-RW/+RW/-RAM media this option is only present for backwards compatibility with older dvdisaster versions."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Определение размера образа</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Используйте <i>ECC/RS02</i> для чтения образов, содержащих данные для исправления ошибок; в противном случае выбирайте <i>ISO/UDF</i>.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>ECC/RS02:</b> Размер образа определяется из данных для исправления ошибок. Чтение образов, содержащих RS02, требует выбора этого варианта; иначе образы могут быть неполными. Однако, если носитель не содержит данных для исправления ошибок, начало операции чтения может быть существенно задержано.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>ISO/UDF:</b> Размер образа определяется из файловой системы ISO/UDF.\n"
#~ "Предупреждение: Это подходит только для работы с файлами для исправления ошибок. Образы, содержащие информацию для исправления ошибок по RS02, могут быть обрезаны.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Привод:</b> Будет использоваться размер образа, сообщаемый приводом. Так как эта информация обычно неправильная для носителей DVD-RW/+RW/-RAM, то этот вариант присутствует только для обратной совместимости с прежними версиями dvdisaster."
#~ msgid ""
#~ "<b>Error correction method</b>\n"
#~ "\n"
#~ "dvdisaster creates error correction data which is used to recover unreadable sectors if the disc becomes damaged later on. There are two different ways available for storing the error correction information:\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Метод исправления ошибок</b>\n"
#~ "\n"
#~ "dvdisaster создает данные для исправления ошибок, которые используются для восстановления нечитаемых секторов, если позже диск будет поврежден. Для хранения информации для исправления ошибок имеется два разных способа:\n"
#~ msgid ""
#~ "- New raw reading mode for CD media.\n"
#~ "- Number of reading attempts can be selected\n"
#~ "%s per sector and for the whole medium.\n"
#~ "- Redesigned preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "- Новый режим низкоуровневого чтения для CD.\n"
#~ "- Число попыток чтения может быть выбрано\n"
#~ "%s на сектор и для всего носителя.\n"
#~ "- Перестроен диалог настроек."
#~ msgid "Single threaded RS codec (RS03)"
#~ msgstr "Однопоточный кодек РС (RS03)"
#~ msgid ""
#~ "Not enough space on medium left for error correction data.\n"
#~ "Data portion of image: %lld sect.; maximum possible size: %lld sect.\n"
#~ "If reducing the image size or using a larger medium is\n"
#~ "not an option, please create a separate error correction\n"
#~ "file using the RS01 method.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Недостаточно места на носителе для данных для исправления ошибок.\n"
#~ "Часть образа с данными: %lld сект.; максимальный возможный размер: %lld сект.\n"
#~ "Если нельзя уменьшить размер образа или использовать носитель\n"
#~ "большего размера, создайте отдельный файл для исправления ошибок,\n"
#~ "с помощью метода RS01.\n"
#~ msgid ""
#~ "Error correction files (RS01 method)\n"
#~ "Error correction files are the only way of protecting existing media as they can be stored somewhere else. They are kept on a separate medium which must also be protected by dvdisaster, as data loss in an error correction file will render it unusable.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Файлы для исправления ошибок (метод RS01)\n"
#~ "Файлы для исправления ошибок являются единственным способом защиты существующих носителей, так как они могут храниться в другом месте. Они хранятся на отдельном носителе, который также может быть защищен с помощью dvdisaster, так как потеря данных в файле для исправления ошибок сделает его непригодным.\n"
#~ msgid ""
#~ "Augmented images (RS02 method)\n"
#~ "The error correction data will be stored along with the user data on the same CD/DVD. This requires the creation of an image file prior to writing the medium. The error correction data will be appended to that image. Damaged sectors in the error correction information reduce the data recovery capacity, but do not make recovery impossible - a second medium for keeping or protecting the error correction information is not required."
#~ msgstr ""
#~ "Расширенные образы (метод RS02)\n"
#~ "Данные для исправления ошибок могут храниться вместе с пользовательскими данными на том же CD/DVD. Это требует предварительного создания файла образа перед записью носителя. Данные для исправления ошибок добавляются в этот образ. Поврежденные сектора в информации для исправления ошибок снижают возможность восстановления данных, но не делают восстановление невозможным - второй носитель для хранения или защиты информации для исправления ошибок не требуется."
#~ msgid ""
#~ "Augmenting image with Method RS03 [%d threads]:\n"
#~ " %lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
#~ msgstr ""
#~ "Расширение образа методом RS03 [%d потоков]:\n"
#~ " %lld МБ данные, %lld МБ ecc (%d корней; избыточность %4.1f%%)."
#~ msgid ""
#~ "Drive and file specification:\n"
#~ " -d,--device device - read from given device (default: %s)\n"
#~ " -p,--prefix prefix - prefix of .iso/.ecc file (default: medium.* )\n"
#~ " -i,--image imagefile - name of image file (default: medium.iso)\n"
#~ " -e,--ecc eccfile - name of parity file (default: medium.ecc)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Имена файлов и привода:\n"
#~ " -d,--device устройство - читать с данного устройства (по умолчанию: %s)\n"
#~ " -p,--prefix имя - имя файла .iso/.ecc (по умолчанию: medium.* )\n"
#~ " -i,--image файл образа - имя файла образа (по умолчанию: medium.iso)\n"
#~ " -e,--ecc ecc-файл - имя файла с ecc-данными (по умолчанию: medium.ecc)\n"
#~ msgid "DVD 2 layers"
#~ msgstr "DVD 2 слоя"
#~ msgid ""
#~ " -l,--list - list drives available under ASPI manager\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " -l,--list - список ASPI-приводов\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Device: %s (%s), %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Устройство: %s (%s), %s\n"
#~ msgid "ASPI manager present, but no CD/DVD drives managed.\n"
#~ msgstr "Менеджер ASPI есть, но никакими приводами CD/DVD не управляет.\n"
#~ msgid ""
#~ "%d SPTI drives, but %d ASPI drives.\n"
#~ "Drive letter mapping for ASPI drives is probably incorrect.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d приводов SPTI, но %d приводов ASPI.\n"
#~ "Назначение букв приводам ASPI, вероятно, неправильное.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "List of ASPI CD/DVD drives:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Список ASPI CD/DVD приводов:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "To force ASPI usage over SPTI, refer to the drive by the\n"
#~ "above numbers (use 1:, 2:,... instead of C:, D:,...)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Чтобы использовать ASPI вместо SPTI, обращайтесь к приводу по\n"
#~ "указанным выше номерам (то есть, 1:, 2:,... вместо of C:, D:,...)\n"
#~ msgid "ASPI manager not available or installed.\n"
#~ msgstr "Менеджер ASPI не доступен или не установлен.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Neither SPTI nor ASPI worked opening %s."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s не открывается ни с помощью SPTI, ни с помощью ASPI."
#~ msgid ""
#~ "Tweaking options (see manual before using!)\n"
#~ " -j,--jump n - jump n sectors forward after a read error (default: 16)\n"
#~ " -m n - list/select error correction methods (default: RS01)\n"
#~ " -n,--redundancy n%% - error correction file redundancy (in percent), or\n"
#~ " maximum error correction image size (in sectors)\n"
#~ " -v,--verbose - more diagnostic messages\n"
#~ " --adaptive-read - use optimized strategy for reading damaged media\n"
#~ " --auto-suffix - automatically add .iso and .ecc file suffixes\n"
#~ " --cache-size n - image cache size in MiB during -c mode (default: 32MiB)\n"
#~ " --dao - assume DAO disc; do not trim image end\n"
#~ " --defective-dump d - directory for saving incomplete raw sectors\n"
#~ " --eject - eject medium after successful read\n"
#~ " --fill-unreadable n - fill unreadable sectors with byte n\n"
#~ " --ignore-fatal-sense - continue reading after potentially fatal error conditon\n"
#~ " --internal-rereads n - drive may attempt n rereads before reporting an error\n"
#~ " --query-size n - query drive/udf/ecc for image size (default: ecc)\n"
#~ " --raw-mode n - mode for raw reading CD media (20 or 21)\n"
#~ " --read-attempts n-m - attempts n up to m reads of a defective sector\n"
#~ " --read-medium n - read the whole medium up to n times\n"
#~ " --read-raw - performs read in raw mode if possible\n"
#~ " --speed-warning n - print warning if speed changes by more than n percent\n"
#~ " --spinup-delay n - wait n seconds for drive to spin up\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "File splitting"
#~ msgstr "Разбиение файлов"
#~ msgid "Split files into segments &lt;= 2GB"
#~ msgstr "Разбивать файлы на сегменты &lt;= 2Гб"
#~ msgid ""
#~ "<b>File splitting</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Allows working with file systems which are limited to 2GB per file, e.g. FAT from Windows. Created files are spread over up to 100 segments called \"medium00.iso\", \"medium01.iso\" etc. at the cost of a small performance hit."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Разбиение файлов</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Дает возможность работать с файловыми системами, в которых есть ограничения размера файла до 2 Гб, например, FAT в Windows. Созданные файлы распределяются на сегменты, которых может быть до 100 штук, с именами \"medium00.iso\", \"medium01.iso\" и т.д. за счет небольшой потери в производительности."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unknown method %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Неизвестный метод %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Neither ecc file nor ecc data in image found.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Не удалось обнаружить ни ecc-файл, ни ecc-данные в образе.\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Reading strategy</b>\n"
#~ "\n"
#~ "The linear strategy is optimized for undamaged media while the adaptive strategy is better suited for media already containing read errors."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Стратегия чтения</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Линейная стратегия оптимизирована для неповрежденных носителей, тогда как адаптивная стратегия больше подходит для носителей, уже содержащих ошибки чтения."
#~ msgid ""
#~ "Tweaking options (see manual before using!)\n"
#~ " -j,--jump n - jump n sectors forward after a read error (default: 16)\n"
#~ " -m n - list/select error correction methods (default: RS01)\n"
#~ " -n,--redundancy n%% - error correction file redundancy (in percent), or\n"
#~ " maximum error correction image size (in sectors)\n"
#~ " -v,--verbose - more diagnostic messages\n"
#~ " --adaptive-read - use optimized strategy for reading damaged media\n"
#~ " --auto-suffix - automatically add .iso and .ecc file suffixes\n"
#~ " --cache-size n - image cache size in MiB during -c mode (default: 32MiB)\n"
#~ " --dao - assume DAO disc; do not trim image end\n"
#~ " --eject - eject medium after successful read\n"
#~ " --fill-unreadable n - fill unreadable sectors with byte n\n"
#~ " --ignore-fatal-sense - continue reading after potentially fatal error conditon\n"
#~ " --internal-rereads n - drive may attempt n rereads before reporting an error\n"
#~ " --query-size n - query drive/udf/ecc for image size (default: ecc)\n"
#~ " --raw-mode n - mode for raw reading CD media (20 or 21)\n"
#~ " --read-attempts n-m - attempts n up to m reads of a defective sector\n"
#~ " --read-medium n - read the whole medium up to n times\n"
#~ " --read-raw - performs read in raw mode if possible\n"
#~ " --speed-warning n - print warning if speed changes by more than n percent\n"
#~ " --spinup-delay n - wait n seconds for drive to spin up\n"
#~ " --split-files - split image into files <= 2GB\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Тонкие настройки (перед применением смотрите руководство!)\n"
#~ " -j,--jump n - перейти на n секторов вперед после ошибки чтения (по умолчанию: 16)\n"
#~ " -m n - показать/выбрать методы коррекции ошибок (по умолчанию: RS01)\n"
#~ " -n,--redundancy n%% - избыточность файла коррекции ошибок (в процентах), или\n"
#~ " максимальный размер образа с исправлением ошибок (в секторах)\n"
#~ " -v,--verbose - более содержательные сообщения\n"
#~ " --adaptive-read - использовать оптимизированную стратегию для чтения поврежденного носителя\n"
#~ " --auto-suffix - автоматически добавлять расширения имен файлов .iso и .ecc\n"
#~ " --cache-size n - размер буфера образов в МБ в режиме -c (по умолчанию: 32Мб)\n"
#~ " --dao - считать, что режим DAO; не урезать конец образа\n"
#~ " --eject - извлекать носитель после успешного чтения\n"
#~ " --fill-unreadable n - заполнять нечитаемые секторы байтом n\n"
#~ " --ignore-fatal-sense - продолжать чтение после возможно неустранимой ошибки\n"
#~ " --internal-rereads n - привод может сделать n попыток чтения, прежде чем сообщить об ошибке\n"
#~ " --query-size n - определить размер образа по приводу/udf/ecc (по умолчанию: ecc)\n"
#~ " --raw-mode n - режим для низкоуровневого чтения CD (20 or 21)\n"
#~ " --read-attempts n-m - от n до m попыток чтения поврежденного сектора\n"
#~ " --read-medium n - читать весь носитель вплоть до n раз\n"
#~ " --read-raw - выполняет чтение в низкоуровневом режиме, если возможно\n"
#~ " --speed-warning n - предупредить, если скорость изменяется больше, чем на n процентов\n"
#~ " --spinup-delay n - выждать n секунд для раскручивания привода\n"
#~ " --split-files - разбить образ на файлы <= 2ГБ\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Debugging options (purposefully undocumented and possibly harmful)\n"
#~ " --debug - enables the following options\n"
#~ " --byteset s,i,b - set byte i in sector s to b\n"
#~ " --cdump - creates C #include file dumps instead of hexdumps\n"
#~ " --compare-images a,b - compare sectors in images a and b\n"
#~ " --copy-sector a,n,b,m - copy sector n from image a to sector m in image b\n"
#~ " --defective-dump p creates C #include file dumps for unrecoverable sectors\n"
#~ " --erase sector - erase the given sector\n"
#~ " --erase n-m - erase sectors n - m, inclusively\n"
#~ " --marked-image n - create image with n marked random sectors\n"
#~ " --merge-images a,b merge image a with b (a receives sectors from b)\n"
#~ " --random-errors r,e seed image with (correctable) random errors\n"
#~ " --random-image n - create image with n sectors of random numbers\n"
#~ " --random-seed n - random seed for built-in random number generator\n"
#~ " --raw-sector n - shows hexdump of the given raw sector from medium in drive\n"
#~ " --read-sector n - shows hexdump of the given sector from medium in drive\n"
#~ " --screen-shot - useful for generating screen shots\n"
#~ " --send-cdb arg - executes given cdb at drive; kills system if used wrong\n"
#~ " --show-sector n - shows hexdump of the given sector in an image file\n"
#~ " --sim-defects n - simulate n%% defective sectors on medium\n"
#~ " --truncate n - truncates image to n sectors\n"
#~ " --zero-unreadable - replace the \"unreadable sector\" markers with zeros\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "dvdisaster version %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "dvdisaster, версия %s\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Raw reading</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Some CD/DVD drives may deliver unreliable results when their internal error correction approaches its maximum capacity.\n"
#~ "\n"
#~ "Activating this option makes dvdisaster read sectors in raw mode. The L-EC P/Q vectors, EDC checksum and MSF address contained in the raw data are checked to make sure that the sector was correctly read."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Низкоуровневое чтение</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Некоторые приводы CD/DVD могу давать ненадежные данные, когда их внутренний механизм коррекции ошибок приближается к пределу своих возможностей.\n"
#~ "\n"
#~ "Включение этого параметра заставляет dvdisaster читать сектора в низкоуровневом режиме. Чтобы убедиться, что сектор правильно считан, проверяются вектора L-EC P/Q, контрольная сумма EDC и адрес MSF необработанных данных."
#~ msgid ""
#~ "The <b>adaptive reading strategy</b> uses this setting only if no error correction data is available. In that case the reading process will stop when no unread areas larger than the selected size remain. Values smaller than 128 <i>are not recommended</i> as they cause the drive to carry out lots of laser head repositioning during the final phase of the reading process. If adaptive reading with a setting of 128 is not sufficient, try reading the remaining sectors with an additional linear reading pass.\n"
#~ "\n"
#~ "On DVD media read errors do usually extend over at least 16 sectors for technical reasons. Therefore selecting a value less than 16 is not recommended for DVD."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Стратегия адаптивного чтения</b> использует этот параметр только тогда, когда нет данных для коррекции ошибок. В этом случае процесс чтения остановится, когда не останется непрочитанных областей больше выбранного размера. Значения меньше, чем 128, <i>не рекомендуются</i>, так как они являются причиной того, что привод выполняет множество перемещений лазерной головки во время завершающей фазы процесса чтения. Если адаптивного чтения с параметром 128 не достаточно, попробуйте прочитать остальные сектора с помощью дополнительного прохода линейного чтения.\n"
#~ "\n"
#~ "На DVD-носителях ошибки чтения обычно простираются как минимум на 16 секторов по техническим причинам. Поэтому для DVD не рекомендуется выбирать значение меньше 16."
#~ msgid "--cache-size maximum is 2048MiB."
#~ msgstr "максимальное значение --cache-size 2048 МБ."
#~ msgid "Error correction file (Multicore, RS01)"
#~ msgstr "Файл коррекции ошибок (многоядерный, RS01)"
#~ msgid "- testing sectors : %3d%% [%5.2f MiB/s]"
#~ msgstr "- тестирование секторов : %3d%% [%5.2f МБ/с]"
#~ msgid "Scanning image sectors: %3d%% [%5.2f MiB/s]"
#~ msgstr "Просмотр секторов образа: %3d%% [%5.2f МБ/с]"
#~ msgid "Encoding with Method RS01 [%d threads]: %d roots, %4.1f%% redundancy."
#~ msgstr "Кодирование методом RS01 [%d потоков]: %d корней, избыточность %4.1f%%."
#~ msgid "Ecc generation: %3d.%1d%% [I/O: %5.2fMiB/s, Encoder: %5.2fMiB/s]"
#~ msgstr "Создание ecc: %3d.%1d%% [В/В: %5.2fМБ/с, Кодер: %5.2fМБ/с]"
#~ msgid "Avg performance: %5.2fs (%5.2fMiB/s) crc, %5.2fs (%5.2fMiB/s) ecc\n"
#~ msgstr "Ср. производительность: %5.2fs (%5.2fМБ/с) crc, %5.2fs (%5.2fМБ/с) ecc\n"
#~ msgid "%d threads for encoding"
#~ msgstr "%d потоков для кодирования"
#~ msgid "Encoder threads"
#~ msgstr "Потоки кодера"
#~ msgid ""
#~ "<b>Encoder threads</b>\n"
#~ "\n"
#~ "An experimental feature for dvdisaster V0.73 and beyond."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Потоки кодера</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Экспериментальная функция dvdisaster V0.73 и выше."
#~ msgid "Encoding with Method RS03 [%d threads]: %lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
#~ msgstr "Кодирование методом RS03 [%d потоков]: %lld МБ данные, %lld МБ ecc (%d корней; избыточность %4.1f%%)."
#~ msgid "Media state"
#~ msgstr "Состояние носителя"
#~ msgid ""
#~ "Augmenting image with Method RS03:\n"
#~ " %lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
#~ msgstr ""
#~ "Расширение образа методом RS03:\n"
#~ " %lld МБ данные, %lld МБ ecc (%d корней; избыточность %4.1f%%)."
#~ msgid "Setting the drive speed failed:\n"
#~ msgstr "Не удалось установить скорость привода:\n"
#~ msgid "Data CD mode 1"
#~ msgstr "CD с данными в mode 1"
#~ msgid "CD-I"
#~ msgstr "CD-I"
#~ msgid "CD XA form 1"
#~ msgstr "CD XA form 1"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Неизвестно"
#~ msgid "CD Audio"
#~ msgstr "Звуковой CD"
#~ msgid "--cache-size must at least be 1MiB; 16MiB or higher is recommended."
#~ msgstr "--cache-size должен быть по меньшей мере 1 Мб; рекомендуется 16 Мб или больше."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "e-mail: carsten@dvdisaster.com -or- cgnoerlich@fsfe.org"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "e-mail: carsten@dvdisaster.com -или- cgnoerlich@fsfe.org"
#~ msgid ""
#~ "<b>Raw reading mode</b>\n"
#~ "\n"
#~ "There are several ways to put the drive into a mode which transfers partially read data from defective sectors:\n"
#~ "\n"
#~ "<b>20h</b> This is the <i>recommended</i> mode. The drive tries to apply the built-in error correction to the best possible extent before transfering a defective sector.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>21h</b> In this mode the drive skips the last stage of its internal error correction and returns the uncorrected sector instead. This may result in sectors being tagged and processed as defective which would come out good in other reading modes, causing unnecessary work or even uncorrectable sectors.\n"
#~ "However some drives appear to be unable to transfer data in mode 20h, but can do so in mode 21h, so this is your last resort then. Also, if sectors are not recoverable after reading and caching sectors in mode 20h, then adding some mode 21h reads to the cache might deliver additional information."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Режим низкоуровневого чтения</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Есть несколько способов установить такой режим привода, в котором он передает частично прочитанные данные с поврежденных секторов:\n"
#~ "\n"
#~ "<b>20h</b> Это <i>рекомендуемый</i> режим. Привод пытается применить встроенный механизм коррекции ошибок в максимально возможной степени, прежде чем передать поврежденный сектор.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>21h</b> В этом режиме привод пропускает последнюю стадию своей внутренней коррекции ошибок и вместо этого возвращает неисправленный сектор. Это может привести к тому, что сектора будут помечены и обработаны как поврежденные, тогда как могли бы получиться хорошими в других режимах чтения, что приводит к ненужной работе или даже появлению неисправимых секторов.\n"
#~ "Однако, некоторые приводы, по-видимому, не могут передавать данные в режиме 20h, но могут делать это в режиме 21h, так что это можно тогда использовать как последнее средство. К тому же, если сектора не восстанавливаются после чтения и кэширования секторов в режиме 20h, то добавление к кэшу чтений в режиме 21h может дать дополнительную информацию."
#~ msgid "Error closing configuration file %s: %s\n"
#~ msgstr "Ошибка при закрытии конфигурационного файла %s: %s\n"
#~ msgid "Could not open configuration file %s: %s\n"
#~ msgstr "Невозможно открыть конфигурационный файл %s: %s\n"
#~ msgid "sizeof(EccHeader) is %d, but must be 4096.\n"
#~ msgstr "sizeof(EccHeader) = %d, но должен быть 4096.\n"
#~ msgid ""
#~ "Tweaking options (see manual before using!)\n"
#~ " -j,--jump n - jump n sectors forward after a read error (default: 16)\n"
#~ " -m n - list/select error correction methods (default: RS01)\n"
#~ " -n,--redundancy n%% - error correction file redundancy (in percent), or\n"
#~ " maximum error correction image size (in sectors)\n"
#~ " -v,--verbose - more diagnostic messages\n"
#~ " --adaptive-read - use optimized strategy for reading damaged media\n"
#~ " --auto-suffix - automatically add .iso and .ecc file suffixes\n"
#~ " --cache-size n - image cache size in MiB during -c mode (default: 32MiB)\n"
#~ " --dao - assume DAO disc; do not trim image end\n"
#~ " --fill-unreadable n - fill unreadable sectors with byte n\n"
#~ " --query-size n - query drive/udf/ecc for image size (default: ecc)\n"
#~ " --speed-warning n - print warning if speed changes by more than n percent\n"
#~ " --spinup-delay n - wait n seconds for drive to spin up\n"
#~ " --split-files - split image into files <= 2GB\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Тонкие настройки (перед применением смотрите руководство!)\n"
#~ " -j,--jump n - перейти на n секторов вперед после ошибки чтения (по умолчанию: 16)\n"
#~ " -m n - показать/выбрать методы исправления ошибок (по умолчанию: RS01)\n"
#~ " -n,--redundancy n%% - избыточность файла исправления ошибок (в процентах), или\n"
#~ " максимальный размер образа с исправлением ошибок (в секторах)\n"
#~ " -v,--verbose - более содержательные сообщения\n"
#~ " --adaptive-read - использовать оптимизированную стратегию для чтения поврежденного носителя\n"
#~ " --auto-suffix - автоматически добавлять расширения имен файлов .iso и .ecc\n"
#~ " --cache-size n - размер буфера образа в Мб в режиме -c (по умолчанию: 32MiB)\n"
#~ " --dao - считать режим DAO; не урезать конец образа\n"
#~ " --fill-unreadable n - заполнить нечитаемые секторы байтом n\n"
#~ " --query-size n - определить размер образа по приводу/udf/ecc (по умолчанию: ecc)\n"
#~ " --speed-warning n - предупредить, если скорость изменяется больше, чем на n процентов\n"
#~ " --spinup-delay n - выждать n секунд для раскручивания привода\n"
#~ " --split-files - разбить образ на файлы <= 2GB\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Debugging options (purposefully undocumented and possibly harmful)\n"
#~ " --debug - enables the following options\n"
#~ " --byteset s,i,b - set byte i in sector s to b\n"
#~ " --erase sector - erase the given sector\n"
#~ " --erase n-m - erase sectors n - m, inclusively\n"
#~ " --marked-image n - create image with n marked random sectors\n"
#~ " --random-errors r,e seed image with (correctable) random errors\n"
#~ " --random-image n - create image with n sectors of random numbers\n"
#~ " --random-seed n - random seed for built-in random number generator\n"
#~ " --send-cdb arg - executes given cdb at drive; kills system if used wrong\n"
#~ " --show-sector n - shows hexdump of the given sector\n"
#~ " --sim-defects n - simulate n%% defective sectors on medium\n"
#~ " --truncate n - truncates image to n sectors\n"
#~ " --zero-unreadable - replace the \"unreadable sector\" markers with zeros\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Параметры отладки (намеренно недокументированные и, возможно, опасные)\n"
#~ " --debug - разрешает следующие параметры\n"
#~ " --byteset s,i,b - установить байт i в секторе s в значение b\n"
#~ " --erase sector - стереть данный сектор\n"
#~ " --erase n-m - стереть секторы n - m включительно\n"
#~ " --marked-image n - создать образ с n помеченными случайными секторами\n"
#~ " --random-errors r,e заполнить образ (исправимыми) случайными ошибками\n"
#~ " --random-image n - создать образ с n секторами со случайными номерами\n"
#~ " --random-seed n - начальное значение для встроенного генератора случайных чисел\n"
#~ " --send-cdb arg - выполнить cdb на приводе; при ошибке система снимается\n"
#~ " --show-sector n - показать содержимое данного сектора в шестнадцатеричном виде\n"
#~ " --sim-defects n - смоделировать n%% поврежденных секторов на носителе\n"
#~ " --truncate n - усечение образа до n секторов\n"
#~ " --zero-unreadable - заменить маркеры \"нечитаемый сектор\" нулями\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Failed to create the log tables!\n"
#~ msgstr "Не удалось создать таблицы логарифмов!\n"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Основные"
#~ msgid "Medium and image filesystem"
#~ msgstr "Файловая система носителя и образа"
#~ msgid "Split files into segments <= 2GB"
#~ msgstr "Разбивать файлы на сегменты <= 2 Гб"
#~ msgid "Read & Scan"
#~ msgstr "Чтение и сканирование"
#~ msgid "Reading preferences"
#~ msgstr "Настройки чтения"
#~ msgid "Stop reading when unreadable intervals < %d"
#~ msgstr "Прекратить чтение, когда нечитаемые интервалы < %d"
#~ msgid "Sense error: %s; "
#~ msgstr "Сообщение привода об ошибке: %s; "
#~ msgid ""
#~ "Sector %lld: %s\n"
#~ "Can not recover from above error."
#~ msgstr ""
#~ "Сектор %lld: %s\n"
#~ "Из-за предшествующей ошибки продолжение невозможно."
#~ msgid "<span color=\"red\">Aborted by unrecoverable error.</span> %lld sectors read, %lld sectors unreadable/skipped so far."
#~ msgstr "<span color=\"red\">Прервано из-за неисправимой ошибки.</span> %lld секторов прочитано, %lld секторов не читаются или пропущены."
#~ msgid "<span color=\"red\">Aborted by user request!</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">Прервано пользователем!</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">Reading aborted.</span> Please select a different image file."
#~ msgstr "<span color=\"red\">Чтение прервано.</span> Выберите другой файл образа."
#~ msgid "<span color=\"red\">Aborted by user request!</span> %lld sectors read, %lld sectors unreadable/skipped so far."
#~ msgstr "<span color=\"red\">Прервано пользователем!</span> %lld секторов прочитано, %lld секторов не читаются или пропущены."
#~ msgid "Unreadable / skipped sectors: %lld, CRC errors: %lld"
#~ msgstr "Нечитаемые / пропущенные сектора: %lld, CRC-ошибки: %lld"
#~ msgid "<span color=\"red\">Aborted by unrecoverable error.</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">Прервано из-за неисправимой ошибки.</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">Aborted by user request!</span> (partial error correction file removed)"
#~ msgstr "<span color=\"red\">Прервано пользователем!</span> (удален неполный файл коррекции ошибок)"
#~ msgid "Internal error: parity blocks are not a multiple of sector size.\n"
#~ msgstr "Внутренняя ошибка: блоки четности не кратны размеру сектора.\n"
#~ msgid "Decoder problem (%d != %d) for %d sectors: "
#~ msgstr "Проблема декодирования (%d != %d) для %d секторов: "
#~ msgid "Image sectors could not be fully restored (%lld repaired; <span color=\"red\">%lld unrepaired</span>)"
#~ msgstr "Сектора образа не удалось полностью восстановить (%lld исправлено; <span color=\"red\">%lld не исправлено</span>)"
#~ msgid "<span color=\"red\">%lld (%lld sectors too short)</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">%lld (на %lld меньше, чем надо)</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">%lld (%lld excess sectors)</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">%lld (%lld лишних секторов)</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">Bad image.</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">Плохой образ.</span>"
#~ msgid "<span color=\"#008000\">Good image.</span>"
#~ msgstr "<span color=\"#008000\">Хороший образ.</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">Image complete, but contains checksum errors!</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">Образ завершен, но содержит ошибки контрольной суммы!</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">Please upgrade your version of dvdisaster!</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">Обновите вашу версию dvdisaster!</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">Image size does not match error correction file.</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">Размер образа не соответствует файлу коррекции ошибок.</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">%lld sectors + %d bytes</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">%lld секторов + %d байт</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">missing sector prevents calculation</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">недостающий сектор мешает расчету</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">mismatch</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">несоответствие</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">Image and error correction files do not belong together!</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">Файлы образа и коррекции ошибок не подходят друг к другу!</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">%lld (bad, expected %lld)</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">%lld (плохо, ожидалось %lld)</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">bad</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">плохо</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">Error correction file may be damaged!</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">Файл коррекции ошибок может быть поврежден!</span>"
#~ msgid "<span color=\"#008000\">Good error correction file.</span>"
#~ msgstr "<span color=\"#008000\">Хороший файл коррекции ошибок.</span>"
#~ msgid "Unrepairable: <span color=\"red\">%lld</span>"
#~ msgstr "Неисправимо: <span color=\"red\">%lld</span>"
#~ msgid "%d MiB of system memory"
#~ msgstr "%d Mб системной памяти"
#~ msgid "<span color=\"red\">Aborted by user request!</span> (partial ecc data removed from image)"
#~ msgstr "<span color=\"red\">Прервано пользователем!</span> (неполные ecc-данные удалены из образа)"
#~ msgid "<span color=\"%s\">avg = %.1f; worst = %d per ecc block.</span>"
#~ msgstr "<span color=\"%s\">среднее = %.1f; наихудшее = %d на ecc-блок.</span>"
#~ msgid "<span color=\"%s\">%lld of %lld sectors recoverable (%d.%d%%)</span>"
#~ msgstr "<span color=\"%s\">%lld из %lld секторов восстановимы (%d.%d%%)</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">Image file is %lld sectors shorter than expected.</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">Файл образа на %lld секторов короче, чем ожидалось.</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">Image file is %lld sectors longer than expected.</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">Файл образа на %lld секторов длиннее, чем ожидалось.</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">%lld ok, %lld CRC errors, %lld missing</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">%lld ok, %lld CRC-ошибок, %lld не хватает</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">%lld sectors missing; %lld CRC errors</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">%lld секторов не хватает; %lld CRC-ошибок</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">%lld sectors missing</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">%lld секторов не хватает</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">Damaged image.</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">Поврежденный образ.</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">Image size does not match recorded size.</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">Размер образа не соответствует зарегистрированному размеру.</span>"
#~ msgid "<span color=\"#008000\">Good error correction data.</span>"
#~ msgstr "<span color=\"#008000\">Хорошие данные для коррекции ошибок.</span>"
#~ msgid "<span color=\"#008000\">Full data recovery is likely.</span>"
#~ msgstr "<span color=\"#008000\">Полное восстановление данных вероятно.</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">Full data recovery is NOT possible.</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">Полное восстановление данных НЕ возможно.</span>"
#~ msgid "Could not get SCSI-Iterator."
#~ msgstr "Не удалось получить SCSI-итератор"
#~ msgid "Could not get PlugInInterface."
#~ msgstr "Не удалось получить PlugInInterface."
#~ msgid "Could not get MMCDeviceInterface."
#~ msgstr "Не удалось получить MMCDeviceInterface"
#~ msgid "Could not get SCSITaskDeviceInterface."
#~ msgstr "Не удалось получить SCSITaskDeviceInterface"
#~ msgid "Couldn't obtain exclusive access to drive."
#~ msgstr "Не удалось получить исключительный доступ к приводу."
#~ msgid "Could not create taskInterface."
#~ msgstr "Не удалось создать taskInterface."
#~ msgid "illegal data_mode: %d"
#~ msgstr "неправильный data_mode: %d"
#~ msgid "Couldn't set command descriptor block."
#~ msgstr "Не удалось установить блок дескриптра команд."
#~ msgid "Couldn't set scatter-gather."
#~ msgstr "Не удалось установить scatter-gather."
#~ msgid "Retrying Sector %lld because of: %s\n"
#~ msgstr "Еще одна попытка чтения сектора %lld из-за: %s\n"
#~ msgid "GetASPI32SupportInfo() not available."
#~ msgstr "Недоступна GetASPI32SupportInfo()."
#~ msgid "SendASPI32Command() not available."
#~ msgstr "Недоступна SendASPI32Command()."
#~ msgid "Could not determine number of host adapters\n"
#~ msgstr "Не удалось определить количество адаптеров приводов\n"
#~ msgid "ASPI warning: Could not query host adapter %d\n"
#~ msgstr "Предупреждение ASPI: Не удалось запросить адаптер привода %d\n"
#~ msgid "ASPI alignment = %d requested; can't handle that.\n"
#~ msgstr "Выравнивание ASPI = %d не поддерживается.\n"
#~ msgid "ASPI max xfer length = %d; can't handle that.\n"
#~ msgstr "Максимальный размер передачи ASPI = %d не поддерживается.\n"
#~ msgid "illegal data_mode for ASPI: %d"
#~ msgstr "неправильный mode для ASPI: %d"
#~ msgid "ASPI layer: Target busy.\n"
#~ msgstr "Слой ASPI: Целевое устройство занято.\n"
#~ msgid "ASPI layer: Reservation conflict.\n"
#~ msgstr "Слой ASPI: Конфликт резервирования.\n"
#~ msgid ""
#~ "Faster medium initialization\n"
#~ "\n"
#~ "Searching rewriteable media for error correction data may take a long time.\n"
#~ "Press \"Skip RS02 test\" if you are certain that this medium was\n"
#~ "not augmented with RS02 error correction data."
#~ msgstr ""
#~ "Более быстрая инициализация носителя\n"
#~ "\n"
#~ "Поиск на перезаписываемом носителе данных для коррекции ошибок может занять\n"
#~ "много времени. Нажмите \"Пропустить тест RS02\", если Вы уверены, что этот\n"
#~ "носитель не содержит данных для коррекции ошибок методом RS02."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Searching rewriteable media for error correction data may take a long time.\n"
#~ "If you are certain that this medium was not augmented with RS02 error correction\n"
#~ "data, you might wish to abort this command and re-run with the option\n"
#~ "--query-size=udf\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Поиск на перезаписываемом носителе данных для коррекции ошибок может занять\n"
#~ "много времени. Если Вы уверены, что этот носитель не содержит данных для\n"
#~ "коррекции ошибок методом RS02, Вы можете прервать выполнение этотй команды\n"
#~ "и перезапустить программу с параметром --query-size=udf\n"
#~ msgid ""
#~ "- RS02 error correction method fully supported\n"
#~ "<span color=\"#%s\">-</span> in the graphical user interface.\n"
#~ "- Adaptive reading supports RS02 images.\n"
#~ msgstr ""
#~ "- Метод коррекции ошибок RS02 полностью поддерживается\n"
#~ "<span color=\"#%s\">-</span> в графическом интерфейсе.\n"
#~ "- Адаптивное чтение поддерживает образы RS02.\n"
#~ msgid "Medium: %s, %lld sectors%s %d layer(s)"
#~ msgstr "Носитель: %s, %lld секторов%s %d слой(ев)"
#~ msgid "Medium \"%s\": %s, %lld sectors%s %d layer(s), created %s"
#~ msgstr "Носитель \"%s\": %s, %lld секторов%s %d слой(ев), создан %s"
#~ msgid "<span color=\"red\">Damaged CRC data.</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">Поврежденные CRC данные.</span>"
#~ msgid "<span color=\"red\">Damaged error correction data.</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">Поврежденные данные для коррекции ошибок.</span>"