Files
dvdisaster/locale/cs.po
2021-10-09 15:22:57 +02:00

7416 lines
251 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the dvdisaster package.
#
# original translator: Luboš Staněk <lubek@users.sourceforge.net>, 2006.
# taken over by: khagaroth <khagaroth@users.sourceforge.net>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dvdisaster 0.79\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-24 21:12+0100\n"
"Last-Translator: Jindřich Šesták <khagaroth@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: none (individual translator)\n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_utf\n"
"X-Poedit-Basepath: d:\\Preklady\\dvdisaster\\cvs\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: dvdisaster\n"
#: src/closure.c:391
#, c-format
msgid ""
"# dvdisaster-%s configuration file\n"
"# This is an automatically generated file\n"
"# which will be overwritten each time dvdisaster is run.\n"
"\n"
msgstr ""
"# Konfigurační soubor programu dvdisaster-%s\n"
"# Soubor je nově vygenerována a přepsán při\n"
"# každém spuštění programu.\n"
"\n"
#: src/closure.c:613
msgid "medium.iso"
msgstr "disc.iso"
#: src/closure.c:614
msgid "medium.ecc"
msgstr "disc.ecc"
#: src/closure.c:615
msgid "sector-"
msgstr "sektor-"
#: src/debug.c:56 src/debug.c:155 src/debug.c:293
#, c-format
msgid "Number of erasures must be > 0 and <= %d\n"
msgstr "Počet výmazů musí být > 0 a <= %d\n"
#: src/debug.c:70 src/debug.c:160
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Generating random correctable erasures (%s; for %d roots, max erasures = %d).\n"
msgstr ""
#: src/debug.c:103 src/debug.c:191 src/debug.c:239 src/debug.c:363
#: src/debug.c:707 src/debug.c:807 src/debug.c:850 src/debug.c:1181
#: src/debug.c:1189 src/debug.c:1266 src/rs01-common.c:175
#: src/rs02-common.c:239 src/rs02-create.c:377 src/rs02-create.c:1032
#: src/rs02-fix.c:414 src/rs02-verify.c:404 src/rs03-common.c:340
#: src/rs03-create.c:756 src/rs03-create.c:781
#, c-format
msgid "Failed seeking to sector %<PRId64> in image: %s"
msgstr "Nezdařil se přechod na sektor %<PRId64> bitové kopie: %s"
#: src/debug.c:111 src/debug.c:196 src/debug.c:243 src/debug.c:368
#: src/debug.c:545 src/debug.c:662 src/debug.c:713 src/debug.c:1193
#: src/debug.c:1270 src/debug.c:1310 src/rs02-create.c:400
#: src/rs02-create.c:426 src/rs02-create.c:1035 src/rs03-create.c:761
#: src/rs03-create.c:785 src/udf.c:830 src/udf.c:888 src/udf.c:945
#: src/udf.c:958 src/udf.c:963 src/udf.c:966 src/udf.c:969 src/udf.c:972
#: src/udf.c:975 src/udf.c:978
#, c-format
msgid "Failed writing to sector %<PRId64> in image: %s"
msgstr "Nezdařil se zápis sektoru %<PRId64> bitové kopie: %s"
#: src/debug.c:119 src/debug.c:249 src/debug.c:374 src/debug.c:666
#: src/debug.c:720 src/debug.c:1284
#, c-format
msgid "Progress: %3d%%"
msgstr "Průběh: %3d%%"
#: src/debug.c:124 src/debug.c:254 src/debug.c:379
#, c-format
msgid ""
"Progress: 100%%\n"
"Recover the image using the --fix option before doing another --random-errors run.\n"
"Otherwise you'll accumulate >= %d erasures/ECC block and the image will be lost.\n"
msgstr ""
"Průběh: 100%%\n"
"Před spuštěním dalšího --random-errors opravte bitovou kopii pomocí volby --fix,\n"
"jinak nahromadíte >= %d výmazů/ECC blok a bitová kopie bude ztracena.\n"
#: src/debug.c:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RS03 error correction file with %d roots.\n"
msgstr ""
"\n"
"RS03 soubor pro opravu chyb s %d bázemi.\n"
#: src/debug.c:300
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RS03 augmented image with %d roots.\n"
msgstr ""
"\n"
"RS03 rozšířená bitová kopie s %d bázemi.\n"
#: src/debug.c:301
#, c-format
msgid "Generating at most %d random correctable erasures.\n"
msgstr "Vygeneruje až %d nahodilých opravitelných výmazů.\n"
#: src/debug.c:443 src/debug.c:501 src/debug.c:565 src/debug.c:606
#: src/debug.c:689 src/debug.c:795 src/debug.c:836 src/debug.c:882
#: src/debug.c:936 src/debug.c:1161 src/debug.c:1169 src/debug.c:1225
#: src/debug.c:1230 src/misc.c:1393 src/raw-editor.c:364 src/read-adaptive.c:73
#: src/read-adaptive.c:93 src/read-adaptive.c:1552 src/read-adaptive.c:1588
#: src/read-linear.c:289 src/read-linear.c:291 src/read-linear.c:327
#: src/read-linear.c:329 src/rs01-create.c:303 src/rs03-create.c:1352
#, c-format
msgid ""
"Can't open %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodařilo se otevřít %s:\n"
"%s"
#: src/debug.c:448 src/debug.c:1140 src/debug.c:1216
msgid "2nd argument is missing"
msgstr "chybí druhý argument"
#: src/debug.c:455 src/debug.c:1146
msgid "3rd argument is missing"
msgstr "chybí třetí argument"
#: src/debug.c:462 src/debug.c:802 src/debug.c:843 src/debug.c:891
#: src/debug.c:954
#, c-format
msgid "Sector must be in range [0..%<PRId64>]\n"
msgstr "Sektor musí být v rozsahu [0..%<PRId64>]\n"
#: src/debug.c:465
msgid "Byte position must be in range [0..2047]"
msgstr "Pozice bajtu musí výt v rozsahu [0..2047]"
#: src/debug.c:468
msgid "Byte value must be in range [0..255]"
msgstr "Hodnota bajtu musí být v rozsahu [0..255]"
#: src/debug.c:470
#, c-format
msgid "Setting byte %d in sector %<PRId64> to value %d.\n"
msgstr "Nastavení bajtu %d sektoru %<PRId64> na hodnotu %d.\n"
#: src/debug.c:477 src/debug.c:531 src/debug.c:694 src/rs02-create.c:210
#: src/rs02-verify.c:719 src/rs03-verify.c:1073
#, c-format
msgid "Failed seeking to start of image: %s\n"
msgstr "Nezdařil se přechod na začátek bitové kopie: %s\n"
#: src/debug.c:481
msgid "Could not write the new byte value"
msgstr "Nepodařilo se zapsat novou hodnotu bajtu"
#: src/debug.c:524 src/read-adaptive.c:830
#, c-format
msgid "Sectors must be in range [0..%<PRId64>].\n"
msgstr "Sektory musí být v rozsahu [0..%<PRId64>].\n"
#: src/debug.c:526
#, c-format
msgid "Erasing sectors [%<PRId64>,%<PRId64>]\n"
msgstr "Probíhá mazání sektorů [%<PRId64>,%<PRId64>]\n"
#: src/debug.c:572
#, c-format
msgid "New length must be in range [0..%<PRId64>].\n"
msgstr "Nová délka musí být v rozsahu [0..%<PRId64>].\n"
#: src/debug.c:574 src/misc.c:1404
#, c-format
msgid "Truncating image to %<PRId64> sectors.\n"
msgstr "Probíhá zkrácení bitové kopie na %<PRId64> sektorů.\n"
#: src/debug.c:579 src/misc.c:1425 src/read-linear.c:1477 src/rs01-fix.c:230
#: src/rs01-fix.c:253 src/rs01-fix.c:275 src/rs01-fix.c:315
#: src/rs02-create.c:117 src/rs02-create.c:171 src/rs02-fix.c:268
#: src/rs02-fix.c:288 src/rs02-fix.c:306 src/rs03-create.c:256
#: src/rs03-create.c:345 src/rs03-fix.c:298 src/rs03-fix.c:337
#: src/rs03-fix.c:359 src/rs03-fix.c:379
#, c-format
msgid "Could not truncate %s: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se zkrátit %s: %s\n"
#: src/debug.c:610
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Creating random image with %<PRId64> sectors.\n"
"\n"
"There is no need for permanently storing this image;\n"
"you can always reproduce it by calling\n"
"dvdisaster --debug %s %<PRId64> --random-seed %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Probíhá vytvoření náhodné bitové kopie s %<PRId64> sektory.\n"
"\n"
"Tuto bitovou kopii není nutné trvale uložit, lze ji\n"
"kdykoliv znovu vytvořit pomocí příkazu\n"
"dvdisaster --debug %s %<PRId64> --random-seed %d\n"
"\n"
#: src/debug.c:674 src/read-adaptive.c:382 src/read-linear.c:133
#: src/read-linear.c:136
#, c-format
msgid ""
"Error closing image file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Při uzavírání souboru bitové kopie došlo k chybě:\n"
"%s"
#: src/debug.c:690
msgid "Replacing the \"unreadable sector\" markers with zeros.\n"
msgstr "Probíhá nahrazení indikátorů \"nečitelných sektorů\" nulami.\n"
#: src/debug.c:700
#, c-format
msgid ""
"Could not read image sector %<PRId64>:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nepodařilo se přečíst sektor %<PRId64> bitové kopie:\n"
"%s\n"
#: src/debug.c:725
#, c-format
msgid "%<PRId64> \"unreadable sector\" markers replaced.\n"
msgstr "Nahrazeno %<PRId64> indikátorů \"nečitelných sektorů\".\n"
#: src/debug.c:811 src/debug.c:854 src/debug.c:1185 src/debug.c:1252
#: src/debug.c:1256 src/debug.c:1306 src/rs01-common.c:191
#: src/rs02-common.c:244 src/rs02-create.c:229 src/rs02-fix.c:417
#: src/rs03-common.c:345
#, c-format
msgid "Failed reading sector %<PRId64> in image: %s"
msgstr "Čtení sektoru %<PRId64> bitové kopie %s se nezdařilo"
#: src/debug.c:845 src/debug.c:894 src/debug.c:957
#, c-format
msgid ""
"Contents of sector %<PRId64>:\n"
"\n"
msgstr ""
"Obsah sektoru %<PRId64>:\n"
"\n"
#: src/debug.c:905
#, c-format
msgid "Failed reading sector %<PRId64>: %s"
msgstr "Čtení sektoru %<PRId64> se nezdařilo: %s"
#: src/debug.c:944
msgid "Raw reading only possible on CD media\n"
msgstr "Přímé čtení je dostupné pouze pro CD disky\n"
#: src/debug.c:1152
msgid "4th argument is missing"
msgstr "chybí čtvrtý argument"
#: src/debug.c:1165
#, c-format
msgid "Source sector must be in range [0..%<PRId64>]\n"
msgstr "Zdrojový sektor musí být v rozsahu [0..%<PRId64>]\n"
#: src/debug.c:1173
#, c-format
msgid "Destination sector must be in range [0..%<PRId64>]\n"
msgstr "Cílový sektor musí být v rozsahu [0..%<PRId64>]\n"
#: src/debug.c:1177
#, c-format
msgid "Copying sector %<PRId64> from %s to sector %<PRId64> in %s.\n"
msgstr "Probíhá kopírování sektoru %<PRId64> z %s do sektoru %<PRId64> na %s.\n"
#: src/ds-marker.c:267
msgid "Stop reporting these errors"
msgstr "Neupozorňovat na tyto chyby"
#: src/ds-marker.c:268
msgid "Continue reporting"
msgstr "Nadále upozorňovat"
#: src/ds-marker.c:302
msgid ""
"* ... more unrecoverable sectors found ...\n"
"* further messages are suppressed unless the -v option is given.\n"
msgstr ""
#: src/ds-marker.c:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The label of the original (defective) medium was:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Název původního (poškozeného) disku byl:\n"
"%s\n"
"\n"
#: src/ds-marker.c:321
#, c-format
msgid ""
"\n"
"* \n"
"* The label of the original (defective) medium was:\n"
"* \n"
"* %s\n"
"* "
msgstr ""
#: src/ds-marker.c:331
#, c-format
msgid ""
"Unrecoverable sector found!\n"
"\n"
"Sector %lld is marked unreadable and annotated to be\n"
"in a different location (%lld).\n"
"\n"
"The image was probably mastered from defective content.\n"
"For example it might contain one or more files which came\n"
"from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n"
"This means that some files may have been silently corrupted.%s\n"
"Since the image was already created defective it can not be\n"
"repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n"
"error correction data for it. Sorry for the bad news.\n"
msgstr ""
#: src/ds-marker.c:358
#, c-format
msgid ""
"Unrecoverable sector found!\n"
"\n"
"Sector %lld is marked unreadable and seems to come\n"
"from a different medium.\n"
"\n"
"The image was probably mastered from defective content.\n"
"For example it might contain one or more files which came\n"
"from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n"
"This means that some files may have been silently corrupted.%s\n"
"Since the image was already created defective it can not be\n"
"repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n"
"error correction data for it. Sorry for the bad news.\n"
msgstr ""
#: src/ds-marker.c:388
#, c-format
msgid ""
"Unrecoverable sector found!\n"
"\n"
"Sector %lld is marked unreadable on the medium.\n"
"\n"
"The medium was probably mastered from defective content.\n"
"For example it might contain one or more files which came\n"
"from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n"
"This means that some files may have been silently corrupted.\n"
"Since the medium was already created defective it can not be\n"
"repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n"
"error correction data for it. Sorry for the bad news.\n"
msgstr ""
"Nalezen neopravitelný sektor!\n"
"\n"
"Sektor %lld je na disku označen jako nečitelný.\n"
"\n"
"Bitová kopie byla pravděpodobně vytvořena z poškozeného obsahu.\n"
"Může například obsahovat jeden nebo více souborů pocházejících\n"
"z poškozeného média, které nebylo zcela opraveno.\n"
"To znamená, že některé soubory mohly být neodhalitelně poškozeny.\n"
"Protože bitová kopie již byla vytvořena poškozená, nemůže\n"
"být pomocí dvdisaster opravena. Také nebude možné pro ní vytvořit\n"
"data pro opravu chyb. Omlouváme se za tyto špatné správy.\n"
#: src/ds-marker.c:415
#, c-format
msgid ""
"Unrecoverable sector found!\n"
"\n"
"Sector %lld is marked unreadable in the ecc file.\n"
"\n"
"The ecc file was probably taken from a medium which\n"
"was NOT fully recovered. That means that some sectors\n"
"in the ecc file are missing and its error correction\n"
"capacity will be reduced.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS:
#. This is a dummy entry which is supposed to translate into "ok".
#. Please do not return anything else here.
#: src/dvdisaster.c:168 src/dvdisaster.c:180
msgid "test phrase for verifying the locale installation"
msgstr "ok"
#: src/dvdisaster.c:372
msgid "-o/--ecc-target expects 'file' or 'image'"
msgstr "-o/--ecc-target očekává 'file' nebo 'image'"
#: src/dvdisaster.c:398
#, c-format
msgid "--threads must be 1..%d\n"
msgstr "--threads musí být 1..%d\n"
#: src/dvdisaster.c:415
msgid "--cache-size must at least be 8MiB; 16MiB or higher is recommended."
msgstr "--cache-size musí být minimálně 8MiB; doporučeno je 16MiB nebo více."
#: src/dvdisaster.c:417
#, c-format
msgid "--cache-size maximum is %dMiB."
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:440
msgid "--encoding-algorithm: SSE2 not supported on this processor!"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:444
msgid "--encoding-algorithm: valid types are 32bit, 64bit, SSE2"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:451
msgid "--encoding-algorithm: AltiVec not supported on this processor!"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:455
msgid "--encoding-algorithm: valid types are 32bit, 64bit, AltiVec"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:458
msgid "--encoding-algorithm: valid types are 32bit, 64bit"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:467
msgid "--encoding-io-strategy: mmap not supported on this OS"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:471
msgid "--encoding-io-strategy: valid types are readwrite and mmap"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:481
msgid "Valid args for --driver: sg,cdrom"
msgstr "Platné parametry pro --driver: sg,cdrom"
#: src/dvdisaster.c:483
msgid "--driver is only supported on GNU/Linux"
msgstr "--driver je podporován pouze v GNU/Linux"
#: src/dvdisaster.c:497
msgid "--fixed-speed-values is only allowed in debug mode"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:552
#, c-format
msgid "--prefetch-sectors must be in range 32...%d"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:606
msgid "--set-version is only allowed in debug mode"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:713
#, c-format
msgid "?? illegal getopt return value %d\n"
msgstr "?? neplatná návratová hodnota getopt %d\n"
#: src/dvdisaster.c:806 src/main-window.c:149
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Method %s not available.\n"
"Use -m without parameters for a method list.\n"
msgstr ""
"\n"
"Metoda %s není k dispozici.\n"
"Pro zobrazení seznamu metod použijte -m bez parametrů.\n"
#: src/dvdisaster.c:817 src/rs01-create.c:285 src/rs02-create.c:1075
#: src/rs03-create.c:1320
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Opening %s"
msgstr ""
"\n"
"Otevírání %s"
#: src/dvdisaster.c:824 src/rs01-create.c:294 src/rs02-create.c:175
#: src/rs02-create.c:1085 src/rs03-create.c:349 src/rs03-create.c:1335
#, c-format
msgid ": %<PRId64> medium sectors.\n"
msgstr ": %<PRId64> sektorů disku.\n"
#: src/dvdisaster.c:825 src/rs01-create.c:295 src/rs02-create.c:176
#: src/rs02-create.c:1086 src/rs03-create.c:350 src/rs03-create.c:1336
#, c-format
msgid ": %<PRId64> medium sectors and %d bytes.\n"
msgstr ": %<PRId64> sektorů disku a %d bajtů.\n"
#: src/dvdisaster.c:852 src/main-window.c:212
msgid "RS01 method not available for comparing files."
msgstr "Metoda RS01 není pro porovnání souborů dostupná."
#. TRANSLATORS: Program options like -r and --read are not to be translated
#. to avoid confusion when discussing the program in international forums.
#: src/dvdisaster.c:950
msgid ""
"\n"
"Common usage examples:\n"
" dvdisaster -r,--read # Read the medium image to hard disk.\n"
" # Use -rn-m to read a certain sector range, e.g. -r100-200\n"
" dvdisaster -c,--create # Create .ecc information for the medium image.\n"
" dvdisaster -f,--fix # Try to fix medium image using .ecc information.\n"
" dvdisaster -s,--scan # Scan the medium for read errors.\n"
" dvdisaster -t,--test # Test integrity of the .iso and .ecc files.\n"
" dvdisaster -z,--strip # Strip ECC data from an augmented .iso.\n"
" dvdisaster -u,--unlink # Delete .iso files (when other actions complete)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Příklady běžného použití:\n"
" dvdisaster -r,--read # Uloží bitovou kopii disku na pevný disk.\n"
" # Pro uložení určitého rozsahu sektorů použijte -rn-m, např. -r100-200\n"
" dvdisaster -c,--create # Vytvoří pro bitovou kopii disku ecc informace.\n"
" dvdisaster -f,--fix # Pokusí se opravit bitovou kopii disku za pomoci ecc informací.\n"
" dvdisaster -s,--scan # Zkontroluje disk na chyby čtení.\n"
" dvdisaster -t,--test # Otestuje integritu souborů ISO a ECC.\n"
" dvdisaster -z,--strip # Strip ECC data from an augmented .iso.\n"
" dvdisaster -u,--unlink # Po dokončení ostatních akcí smaže soubory ISO\n"
"\n"
#: src/dvdisaster.c:960
#, c-format
msgid ""
"Drive and file specification:\n"
" -d,--device device - read from given device (default: %s)\n"
" -p,--prefix prefix - prefix of .iso/.ecc file (default: medium.* )\n"
" -i,--image imagefile - name of image file (default: medium.iso)\n"
" -e,--ecc eccfile - name of parity file (default: medium.ecc)\n"
" -o,--ecc-target [file image] - where to put ecc data in RS03\n"
msgstr ""
"Specifikace mechaniky a souboru:\n"
" -d,--device mechanika - čte ze zadané mechaniky (výchozí: %s)\n"
" -p,--prefix prefix - prefix souborů ISO/ECC (výchozí: disk.* )\n"
" -i,--image bit-kopie - název souboru bitové kopie (výchozí: disk.iso)\n"
" -e,--ecc eccsoubor - název souboru ECC (výchozí: disk.ecc)\n"
" -o,--ecc-target [file|image] - kam uložit ecc data pro RS03\n"
#: src/dvdisaster.c:970
msgid "Tweaking options (see manual before using!)\n"
msgstr "Možnosti optimalizace (před použitím si přečtěte návod!)\n"
#: src/dvdisaster.c:971
msgid " -a,--assume x,y,... - assume image is augmented with codec(s) x,y,...\n"
msgstr " -a,--assume x,y,... - předpokl. bitovou kopii rozšířenou kodeky x,y,...\n"
#: src/dvdisaster.c:972
msgid " -j,--jump n - jump n sectors forward after a read error (default: 16)\n"
msgstr " -j,--jump n - po chybě čtení přeskočit n sektorů (výchozí: 16)\n"
#: src/dvdisaster.c:973
msgid " -m n - list/select error correction methods (default: RS01)\n"
msgstr " -m n - vypsat/vybrat metody opravy chyb (výchozí: RS01)\n"
#: src/dvdisaster.c:974
#, c-format
msgid ""
" -n,--redundancy n%% - error correction data redundancy\n"
" allowed values depend on codec (see manual)\n"
msgstr ""
" -n,--redundancy n%% - redundance souboru pro opravu chyb\n"
" povolené hodnoty závisí na kodeku (viz návod)\n"
#: src/dvdisaster.c:976
msgid " -v,--verbose - more diagnostic messages\n"
msgstr " -v,--verbose - podrobnější diagnostický výpis\n"
#: src/dvdisaster.c:977
msgid " -x,--threads n - use n threads for en-/decoding (if supported by codec)\n"
msgstr " -x,--threads n - pro kódování/dekódování použít n vláken (pokud to kodek podporuje)\n"
#: src/dvdisaster.c:978
msgid " --adaptive-read - use optimized strategy for reading damaged media\n"
msgstr " --adaptive-read - použít optimalizovanou strategii čtení poškozených disků\n"
#: src/dvdisaster.c:979
msgid " --auto-suffix - automatically add .iso and .ecc file suffixes\n"
msgstr " --auto-suffix - automaticky přidá k souborům přípony ISO a ECC\n"
#: src/dvdisaster.c:980
msgid " --cache-size n - image cache size in MiB during -c mode (default: 32MiB)\n"
msgstr " --cache-size n - velikost mezipaměti v -c režimu (v MiB, výchozí: 32MiB)\n"
#: src/dvdisaster.c:981
msgid " --dao - assume DAO disc; do not trim image end\n"
msgstr " --dao - předpokl. DAO disk; nezkracovat konec bitové kopie\n"
#: src/dvdisaster.c:982
msgid " --defective-dump d - directory for saving incomplete raw sectors\n"
msgstr " --defective-dump d - adresář pro ukládání nezpracovaných sektorů\n"
#: src/dvdisaster.c:984
msgid " --driver=sg/cdrom - use sg(default) or alternative cdrom driver (see man page!)\n"
msgstr " --driver=sg/cdrom - použít (výchozí) sg nebo alternativní cdrom ovladač (viz návod!)\n"
#: src/dvdisaster.c:986
msgid " --eject - eject medium after successful read\n"
msgstr " --eject - po úspěšném načtení vysune disk\n"
#: src/dvdisaster.c:987
msgid " --encoding-algorithm n - possible values: 32bit,64bit,SSE2,AltiVec\n"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:988
msgid " --encoding-io-strategy n - possible values: readwrite, mmap\n"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:989
msgid " --fill-unreadable n - fill unreadable sectors with byte n\n"
msgstr " --fill-unreadable n - vyplní nečitelné sektory bajtem n\n"
#: src/dvdisaster.c:990
msgid " --ignore-fatal-sense - continue reading after potentially fatal error conditon\n"
msgstr " --ignore-fatal-sense - pokračovat ve čtení i po potenciálně neopravitelné chybě\n"
#: src/dvdisaster.c:991
msgid " --ignore-iso-size - ignore image size from ISO/UDF data (dangerous - see man page!)\n"
msgstr " --ignore-iso-size - ignoruje údaj o velikosti bitové kopie z ISO/UDF (nebezpečné - čtěte manuál!)\n"
#: src/dvdisaster.c:992
msgid " --internal-rereads n - drive may attempt n rereads before reporting an error\n"
msgstr " --internal-rereads n - mechanika může před nahlášením chyby zkusit n opakovaných čtení\n"
#: src/dvdisaster.c:993
msgid " --medium-info - print info about medium in drive\n"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:994
msgid " --no-bdr-defect-management - use bigger RS03 images for BD-R (see man page!)\n"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:995
msgid " --no-progress - do not print progress information\n"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:996
msgid " --old-ds-marker - mark missing sectors compatible with dvdisaster <= 0.70\n"
msgstr " --old-ds-marker - použít označení chybějících sektorů kompatibilní s dvdisaster <= 0.70\n"
#: src/dvdisaster.c:997
msgid " --prefetch-sectors n - prefetch n sectors for RS03 encoding (uses ~nMiB)\n"
msgstr " --prefetch-sectors n - pro RS03 kódování přednačíst n sektorů (používá ~nMiB)\n"
#: src/dvdisaster.c:998
msgid " --raw-mode n - mode for raw reading CD media (20 or 21)\n"
msgstr " --raw-mode n - režim přímého čtení pro CD disky (20 nebo 21)\n"
#: src/dvdisaster.c:999
msgid " --read-attempts n-m - attempts n up to m reads of a defective sector\n"
msgstr " --read-attempts n-m - zkusit n až m opakovaných čtení poškozeného sektoru\n"
#: src/dvdisaster.c:1000
msgid " --read-medium n - read the whole medium up to n times\n"
msgstr " --read-medium n - celý disk zkusit číst až n krát\n"
#: src/dvdisaster.c:1001
msgid " --read-raw - performs read in raw mode if possible\n"
msgstr " --read-raw - pokud je to možné, provede čtení v přímém režimu\n"
#: src/dvdisaster.c:1002
msgid " --regtest - tweaks output for compatibility with regtests\n"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:1003
msgid " --resource-file p - get resource file from given path\n"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:1004
msgid " --speed-warning n - print warning if speed changes by more than n percent\n"
msgstr " --speed-warning n - vypíše upozornění pokud se rychlost změní o více než n procent\n"
#: src/dvdisaster.c:1005
msgid " --spinup-delay n - wait n seconds for drive to spin up\n"
msgstr " --spinup-delay n - počká n sekund na roztočení mechaniky\n"
#: src/dvdisaster.c:1009
msgid "Debugging options (purposefully undocumented and possibly harmful)\n"
msgstr "Možnosti ladění (záměrně nezdokumentované a eventuálně škodlivé)\n"
#: src/dvdisaster.c:1010
msgid " --debug - enables the following options\n"
msgstr " --debug - povolí použití následujících možností\n"
#: src/dvdisaster.c:1011
msgid " --permissive-medium-type - allow more media types, even theoretically unsupported ones\n"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:1012
msgid " --byteset s,i,b - set byte i in sector s to b\n"
msgstr " --byteset s,i,b - nastaví bajt i sektoru s na b\n"
#: src/dvdisaster.c:1013
msgid " --cdump - creates C #include file dumps instead of hexdumps\n"
msgstr " --cdump - vytvoří výpis ve formátu C #include místo hexadecimálního\n"
#: src/dvdisaster.c:1014
msgid " --compare-images a,b - compare sectors in images a and b\n"
msgstr " --compare-images a,b - porovná sektory bitových kopií a a b\n"
#: src/dvdisaster.c:1015
msgid " --copy-sector a,n,b,m - copy sector n from image a to sector m in image b\n"
msgstr " --copy-sector a,n,b,m - zkopíruje sektor n bitové kopie a do sektoru m bitové kopie b\n"
#: src/dvdisaster.c:1016
msgid " --erase sector - erase the given sector\n"
msgstr " --erase sector - smaže daný sektor\n"
#: src/dvdisaster.c:1017
msgid " --erase n-m - erase sectors n - m, inclusively\n"
msgstr " --erase n-m - smaže sektory n - m, včetně\n"
#: src/dvdisaster.c:1018
msgid " --examine-rs02 - force RS02 exhaustive search\n"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:1019
msgid " --examine-rs03 - force RS03 exhaustive search\n"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:1020
msgid " --fixed-speed-values - output fixed speed values for better output diffing\n"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:1021
msgid " --ignore-rs03-header - ignore RS03 header when repairing (forcing a full search)\n"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:1022
msgid " --marked-image n - create image with n marked random sectors\n"
msgstr " --marked-image n - vytvoří bitovou kopii s n označenými náhodnými sektory\n"
#: src/dvdisaster.c:1023
msgid " --merge-images a,b merge image a with b (a receives sectors from b)\n"
msgstr " --merge-images a,b - sloučí bitové kopie a a b (a obdrží sektory z b)\n"
#: src/dvdisaster.c:1024
msgid " --random-errors e - seed image with (correctable) random errors\n"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:1025
msgid " --random-image n - create image with n sectors of random numbers\n"
msgstr " --random-image n - vytvoří bitovou kopii s n sektory náhodných čísel\n"
#: src/dvdisaster.c:1026
msgid " --random-seed n - random seed for built-in random number generator\n"
msgstr " --random-seed n - základ pro zabudovaný generátor náhodných čísel\n"
#: src/dvdisaster.c:1027
msgid " --raw-sector n - shows hexdump of the given raw sector from medium in drive\n"
msgstr " --raw-sector n - zobrazí hexadecimální výpis daného nezpracovaného sektoru\n"
#: src/dvdisaster.c:1028
msgid " --read-sector n - shows hexdump of the given sector from medium in drive\n"
msgstr " --read-sector n - zobrazí hexadecimální výpis daného sektoru\n"
#: src/dvdisaster.c:1029
msgid " --screen-shot - useful for generating screen shots\n"
msgstr " --screen-shot - užitečné pro vytváření snímků obrazovky\n"
#: src/dvdisaster.c:1030
msgid " --send-cdb arg - executes given cdb at drive; kills system if used wrong\n"
msgstr " --send-cdb arg - vykoná na mechanice dané cdb; při špatném použití může zabít systém\n"
#: src/dvdisaster.c:1031
msgid " --set-version - set program version for debugging purposes (dangerous!)\n"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:1032
msgid " --show-header n - assumes given sector is a ecc header and prints it\n"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:1033
msgid " --show-sector n - shows hexdump of the given sector in an image file\n"
msgstr " --show-sector n - zobrazí hexadecimální výpis daného sektoru bitové kopie\n"
#: src/dvdisaster.c:1034
msgid " --sim-cd image - simulate a SCSI-Level CD with contents supplied by the ISO image\n"
msgstr ""
#: src/dvdisaster.c:1035
#, c-format
msgid " --sim-defects n - simulate n%% defective sectors on medium\n"
msgstr " --sim-defects n - nasimuluje na disku n%% poškozených sektorů\n"
#: src/dvdisaster.c:1036
msgid " --truncate n - truncates image to n sectors\n"
msgstr " --truncate n - zkrátí bitovou kopii na n sektorů\n"
#: src/dvdisaster.c:1037
msgid ""
" --zero-unreadable - replace the \"unreadable sector\" markers with zeros\n"
"\n"
msgstr ""
" --zero-unreadable - nahradit značky pro \"nečitelné sektory\" nulami\n"
"\n"
#: src/dvdisaster.c:1067
msgid "Optical drive 52X FW 1.02"
msgstr "Optická mechanika 52X FW 1.02"
#: src/ecc-rs01.c:41
msgid "Error correction file (RS01)"
msgstr "Soubor pro opravu chyb (RS01)"
#: src/ecc-rs01.c:42
msgid "Classic Reed-Solomon method based on polynomial arithmetic"
msgstr "Klasická metoda Reed-Solomon založená na polynomiální aritmetice"
#: src/ecc-rs02.c:42
msgid "Augmented image (RS02)"
msgstr "Rozšířená bitová kopie (RS02)"
#: src/ecc-rs02.c:43
msgid "Reed-Solomon method with improved tolerance for defective ecc data"
msgstr "Metoda Reed-Solomon s vylepšenou odolností pro poškozená ecc data"
#: src/ecc-rs03.c:42
msgid "Multithreaded RS codec (RS03)"
msgstr "Vícevláknový RS kodek (RS03)"
#: src/ecc-rs03.c:43
msgid "Multithreaded Reed-Solomon codec for error correction files and augmented images"
msgstr "Vícevláknový Reed-Solomon kodek pro soubory pro opravu chyb a rozšířené bitové kopie"
#: src/endian.c:76
msgid ""
"\n"
"Contents of Ecc Header:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/help-dialogs.c:394
msgid "windowtitle|Log data"
msgstr "Data záznamu"
#: src/help-dialogs.c:395
msgid ""
"<big>Log data</big>\n"
"<i>Protocol of the current or previous action</i>"
msgstr ""
"<big>Data záznamu</big>\n"
"<i> Záznam výstupu aktuální nebo předchozí akce</i>"
#: src/help-dialogs.c:411
msgid "windowtitle|GNU General Public License"
msgstr "GNU General Public License"
#: src/help-dialogs.c:412
msgid ""
"<big>GNU General Public License</big>\n"
"<i>The license terms of dvdisaster.</i>"
msgstr ""
"<big>GNU General Public License</big>\n"
"<i>Licenční podmínky aplikace dvdisaster.</i>"
#: src/help-dialogs.c:502
#, c-format
msgid ""
"File\n"
"%s\n"
"not present"
msgstr ""
"Soubor\n"
"%s\n"
"neexistuje"
#: src/help-dialogs.c:512
#, c-format
msgid ""
"File\n"
"%s\n"
"not accessible"
msgstr ""
"Soubor\n"
"%s\n"
"není dostupný"
#: src/help-dialogs.c:524
msgid ""
"\n"
"<- Error: Text file truncated here"
msgstr ""
"\n"
"<- Chyba: Textový soubor byl zkrácen"
#: src/help-dialogs.c:593
msgid "windowtitle|Modifying dvdisaster"
msgstr "Úpravy dvdisaster"
#: src/help-dialogs.c:594
msgid ""
"<big>Modifying dvdisaster</big>\n"
"<i>Your changes are not ours.</i>"
msgstr ""
"<big>Úpravy dvdisaster</big>\n"
"<i>Vaše úpravy nejsou naše.</i>"
#: src/help-dialogs.c:734
msgid "windowtitle|About dvdisaster"
msgstr "O aplikaci dvdisaster"
#: src/help-dialogs.c:754
msgid ""
"[Modified version]\n"
"Copyright 2019-2021 Stephane Lesimple\n"
"Copyright 2005-2017 Debian Optical Media Tools Team\n"
"Copyright 2004-2017 Carsten Gnoerlich"
msgstr ""
#: src/help-dialogs.c:760 src/misc.c:218
msgid "Copyright 2004-2017 Carsten Gnoerlich"
msgstr ""
"Copyright 2004-2017 Carsten Gnörlich\n"
"Česká lokalizace\n"
"\t\t2011 Jindřich Šesták\n"
"\t\t2006 Luboš Staněk"
#: src/help-dialogs.c:767
msgid ""
"dvdisaster provides a margin of safety against data loss\n"
"on optical media caused by aging or scratches.\n"
"It creates error correction data which is used to recover\n"
"unreadable sectors if the disc becomes damaged later on.\n"
msgstr ""
"dvdisaster poskytuje dodatečnou ochranu proti ztrátě dat\n"
"způsobené stárnutím nebo poškrábáním CD/DVD disků.\n"
"Vytvoří data pro opravu chyb, která je možné použít k obnovení\n"
"nečitelných sektorů, pokud později dojde k poškození disku.\n"
#: src/help-dialogs.c:772
msgid ""
"This software comes with <b>absolutely no warranty</b>.\n"
"This is free software and you are welcome to redistribute it\n"
"under the conditions of the [GNU General Public License].\n"
msgstr ""
"Tento program je poskytován <b>bez jakékoli záruky</b>.\n"
"Jde o svobodný software a můžete jej šířit za dodržení\n"
"podmínek [GNU General Public License].\n"
#: src/help-dialogs.c:778
msgid ""
"\n"
"This version is <b>not the original</b>. It has been patched\n"
"for Debian to support DVD-ROMs (with and without encryption),\n"
"and subsequently patched again to support a CLI-only build, among other things.\n"
"\n"
"Please do not bother the original authors of dvdisaster nor the Debian maintainer\n"
"but submit bugreports against [GitHub] instead.\n"
msgstr ""
#: src/help-dialogs.c:794
msgid ""
"\n"
"e-mail: carsten@dvdisaster.org -or- cgnoerlich@fsfe.org"
msgstr ""
"\n"
"e-mail: carsten@dvdisaster.org -nebo- cgnoerlich@fsfe.org"
#: src/help-dialogs.c:796
msgid ""
"\n"
"NetBSD port: Sergey Svishchev &lt;svs@ropnet.ru&gt;"
msgstr ""
"\n"
"Port pro NetBSD: Sergey Svishchev &lt;svs@ropnet.ru&gt;"
#: src/image.c:153 src/image.c:158
#, c-format
msgid "Image file %s not present or permission denied.\n"
msgstr "Bitová kopie %s neexistuje nebo byl zamítnut přístup.\n"
#: src/image.c:168 src/image.c:173
msgid ""
"\n"
"Error correction file type unknown.\n"
msgstr ""
"\n"
"Neznámý typ opravného souboru.\n"
#: src/image.c:183 src/image.c:189
msgid ""
"\n"
"Permission denied on ecc file (perhaps not writeable?).\n"
msgstr ""
#: src/image.c:200 src/image.c:206
msgid ""
"\n"
"No error correction file present.\n"
"No error correction data recognized in image.\n"
msgstr ""
"\n"
"Není k dispozici soubor pro opravu chyb.\n"
"V bitové kopii nebyla rozpoznána žádná data pro opravu chyb.\n"
#: src/large-io.c:261
#, c-format
msgid ""
"Error while writing the file:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You can redo this operation after freeing some space."
msgstr ""
"Při zápisu do souboru došlo k chybě:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Poté co uvolníte nějaké místo, můžete operaci zopakovat."
#: src/main-window.c:67
#, c-format
msgid "log: %s\n"
msgstr ""
#: src/main-window.c:93
msgid ""
"The .iso image and error correction file\n"
"must not be the same file!\n"
"\n"
"If you intended to create or use an .iso image\n"
"which is augmented with error correction data,\n"
"please leave the error correction file name blank."
msgstr ""
"Bitová kopie ISO a soubor pro opravu chyb nemohou být\n"
"totožné!\n"
"\n"
"Pokud chcete vytvořit bitovou kopii ISO rozšířenou o data\n"
"pro opravu chyb, ponechejte název souboru pro\n"
"opravu chyb prázdný."
#: src/main-window.c:103
msgid ""
"The error correction file type must not be \".iso\".\n"
"\n"
"If you intended to create or use an .iso image\n"
"which is augmented with error correction data,\n"
"please leave the error correction file name blank."
msgstr ""
"Soubor pro opravu chyb nemůže být \"ISO\".\n"
"\n"
"Pokud chcete vytvořit nebo použít bitovou kopii\n"
"ISO rozšířenou o data pro opravu chyb, ponechejte\n"
"název souboru pro opravu chyb prázdný."
#: src/main-window.c:173
msgid "Internal error: No suitable method for repairing image."
msgstr ""
#: src/main-window.c:280
msgid "button|Read"
msgstr "Načíst"
#: src/main-window.c:283
msgid "tooltip|Read Image"
msgstr "Vytvořit bitovou kopii"
#: src/main-window.c:283
msgid "Reads an optical disc image into a file (or tries to complete an existing image file)."
msgstr "Vytvoří soubor bitové kopie CD/DVD (nebo se pokusí doplnit soubor existující bitové kopie)."
#: src/main-window.c:297
msgid "button|Create"
msgstr "Vytvořit"
#: src/main-window.c:300
msgid "tooltip|Create error correction data"
msgstr "Vytvořit data pro opravu"
#: src/main-window.c:300
msgid "Creates error correction data. Requires an image file."
msgstr "Vytvoří data pro opravu chyb. Vyžaduje soubor bitové kopie."
#: src/main-window.c:304
msgid "button|Scan"
msgstr "Zkontrolovat"
#: src/main-window.c:307
msgid "tooltip|Scan medium"
msgstr "Zkontrolovat disk"
#: src/main-window.c:307
msgid "Scans medium for unreadable sectors."
msgstr "Zkontroluje čitelnost disku."
#: src/main-window.c:311
msgid "button|Fix"
msgstr "Opravit"
#: src/main-window.c:314
msgid "tooltip|Repair image"
msgstr "Opravit bitovou kopii"
#: src/main-window.c:314
msgid "Repairs an image. Requires an image file and error correction data."
msgstr "Opraví bitovou kopii. Vyžaduje soubor bitové kopie a data pro opravu chyb."
#: src/main-window.c:318
msgid "button|Verify"
msgstr "Ověřit"
#: src/main-window.c:321
msgid "tooltip|Consistency check"
msgstr "Ověřit konzistenci"
#: src/main-window.c:321
msgid "Tests consistency of error correction data and image file."
msgstr "Otestuje konzistenci dat pro opravu chyb a souboru bitové kopie."
#: src/main-window.c:325
msgid "button|Strip"
msgstr ""
#: src/main-window.c:328
msgid "tooltip|Strip ECC"
msgstr ""
#: src/main-window.c:328
msgid "Strip ECC data from an augmented image."
msgstr ""
#: src/main-window.c:332
msgid "button|Stop"
msgstr "Zastavit"
#: src/main-window.c:335
msgid "tooltip|Abort action"
msgstr "Přerušit akci"
#: src/main-window.c:335
msgid "Aborts an ongoing action."
msgstr "Přeruší probíhající akci."
#: src/main-window.c:492
msgid "tooltip|Protocol for current action"
msgstr "Záznam výpisu probíhající akce"
#: src/main-window.c:493
msgid "Displays additional information created during the current or last action."
msgstr "Zobrazí další informace vypsané v průběhu probíhající nebo předchozích akcí."
#: src/main-window.c:502
msgid "View log"
msgstr "Zobrazit záznam"
#: src/medium-info.c:57
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: src/medium-info.c:118
msgid "Medium not present"
msgstr "Není vložen žádný disk"
#: src/medium-info.c:126 src/medium-info.c:488
msgid "Physical medium info"
msgstr "Fyzické informace o disku"
#: src/medium-info.c:172 src/medium-info.c:178
msgid "empty"
msgstr "prázdný"
#: src/medium-info.c:173
msgid "appendable"
msgstr "doplnitelný"
#: src/medium-info.c:174
msgid "finalized"
msgstr "uzavřený"
#: src/medium-info.c:175 src/scsi-layer.c:100
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: src/medium-info.c:179
msgid "incomplete"
msgstr "neúplný"
#: src/medium-info.c:180
msgid "damaged"
msgstr "poškozený"
#: src/medium-info.c:181 src/rs02-verify.c:695 src/rs02-verify.c:913
#: src/rs02-verify.c:914 src/rs02-verify.c:915 src/rs03-verify.c:1340
#: src/rs03-verify.c:1342 src/rs03-verify.c:1343
msgid "complete"
msgstr "kompletní"
#: src/medium-info.c:192
#, c-format
msgid "%s (%d sessions; last session %s)\n"
msgstr "%s (%d session; poslední session %s)\n"
#: src/medium-info.c:204
#, c-format
msgid "%<PRId64> sectors (%<PRId64> MiB), from READ CAPACITY\n"
msgstr "%<PRId64> sektorů (%<PRId64> MiB), z READ CAPACITY\n"
#: src/medium-info.c:213
#, c-format
msgid "%<PRId64> sectors (%<PRId64> MiB), from DVD structure\n"
msgstr "%<PRId64> sektorů (%<PRId64> MiB), ze struktury DVD\n"
#: src/medium-info.c:223 src/medium-info.c:297
#, c-format
msgid "%<PRId64> sectors (%<PRId64> MiB)\n"
msgstr "%<PRId64> sektorů (%<PRId64> MiB)\n"
#: src/medium-info.c:235 src/medium-info.c:561
msgid "Filesystem info"
msgstr "Informace o systému souborů"
#: src/medium-info.c:253
#, c-format
msgid "%d sectors (%<PRId64> MiB)\n"
msgstr "%d sektorů (%<PRId64> MiB)\n"
#: src/medium-info.c:280 src/medium-info.c:594
msgid "Augmented image info"
msgstr "Informace o rozšíření bitové kopie"
#: src/medium-info.c:287 src/medium-info.c:289
#, c-format
msgid "%s, %d roots, %4.1f%% redundancy.\n"
msgstr "%s, %d bází, %4.1f%% redundance.\n"
#: src/medium-info.c:295
#, c-format
msgid "%<PRIu64> sectors (%<PRId64> MiB)\n"
msgstr ""
#: src/medium-info.c:319
msgid "yes"
msgstr ""
#: src/medium-info.c:323
msgid "no"
msgstr ""
#: src/medium-info.c:419
msgid "windowtitle|Medium info"
msgstr "Informace o disku"
#: src/medium-info.c:434
msgid ""
"<big>Medium info</big>\n"
"<i>Properties of the currently inserted medium</i>"
msgstr ""
"<big>Informace o disku</big>\n"
"<i>Vlastnosti vloženého disku</i>"
#: src/medium-info.c:446
msgid "Drive selection"
msgstr "Výběr mechaniky"
#: src/medium-info.c:453
msgid "Drive:"
msgstr "Mechanika:"
#: src/medium-info.c:474 src/menubar.c:493
msgid "No drives found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné mechaniky"
#: src/medium-info.c:479
msgid " "
msgstr " "
#: src/medium-info.c:482
msgid "Update medium info"
msgstr "Aktualizovat informace o disku"
#: src/medium-info.c:495
msgid "Medium type:"
msgstr "Typ disku:"
#: src/medium-info.c:503
msgid "Book type:"
msgstr "Book type:"
#: src/medium-info.c:511 src/scsi-layer.c:2747
msgid "Manuf.-ID:"
msgstr "ID výrobce:"
#: src/medium-info.c:519
msgid "Drive profile:"
msgstr "Profil mechaniky:"
#: src/medium-info.c:527
msgid "Disc status:"
msgstr "Stav disku:"
#: src/medium-info.c:535
msgid "Used sectors:"
msgstr "Využité sektory:"
#: src/medium-info.c:551
msgid "Blank capacity:"
msgstr "Prázdná kapacita:"
#: src/medium-info.c:568
msgid "Medium label:"
msgstr "Název disku:"
#: src/medium-info.c:576
msgid "File system size:"
msgstr "Velikost systému souborů:"
#: src/medium-info.c:584
msgid "Creation time:"
msgstr "Čas vytvoření:"
#: src/medium-info.c:601
msgid "Error correction data:"
msgstr "Data pro opravu chyb:"
#: src/medium-info.c:609
msgid "Augmented image size:"
msgstr "Velikost rozšířené bitové kopie:"
#: src/medium-info.c:617
msgid "dvdisaster version:"
msgstr "Verze dvdisaster:"
#: src/medium-info.c:625
msgid "Exhaustive search:"
msgstr ""
#: src/medium-info.c:632
msgid "Run exhaustive search"
msgstr ""
#: src/menubar.c:131
msgid "windowtitle|Change log"
msgstr "Seznam změn"
#: src/menubar.c:132
msgid ""
"<big>Change log</big>\n"
"<i>Major differences from earlier program versions.</i>"
msgstr ""
"<big>Seznam změn</big>\n"
"<i>Seznam změn pro jednotlivé verze programu.</i>"
#: src/menubar.c:138
msgid "windowtitle|Credits"
msgstr "Poděkování"
#: src/menubar.c:139
msgid ""
"<big>Credits</big>\n"
"<i>Thanks go out to...</i>"
msgstr ""
"<big>Poděkování</big>\n"
"<i>Poděkování náleží...</i>"
#: src/menubar.c:145
msgid "windowtitle|To do list"
msgstr "Seznam úkolů"
#: src/menubar.c:146
msgid ""
"<big>To do list</big>\n"
"<i>A sneak preview of coming features ... perhaps ;-)</i>"
msgstr ""
"<big>Seznam úkolů</big>\n"
"<i>Letmý přehled nadcházejících vlastností ... možná ;-)</i>"
#: src/menubar.c:213
msgid "menu|Select Image"
msgstr "Vybrat bitovou kopii"
#: src/menubar.c:214
msgid "menu|Select Parity File"
msgstr "Vybrat soubor pro opravu chyb"
#: src/menubar.c:215
msgid "menu|Quit"
msgstr "Konec"
#: src/menubar.c:217
msgid "menu|File"
msgstr "Soubor"
#: src/menubar.c:224
msgid "menu|Medium info"
msgstr "Informace o disku"
#: src/menubar.c:229
msgid "menu|Raw sector editor"
msgstr "Editor sektorů"
#: src/menubar.c:231
msgid "menu|Tools"
msgstr "Nástroje"
#: src/menubar.c:239
msgid "menu|About"
msgstr "O programu"
#: src/menubar.c:240
msgid "menu|User manual"
msgstr "Uživatelská příručka"
#: src/menubar.c:244
msgid "menu|Credits"
msgstr "Poděkování"
#: src/menubar.c:245
msgid "menu|Licence (GPL)"
msgstr "Licence (GPL)"
#: src/menubar.c:249
msgid "menu|Change log"
msgstr "Seznam změn"
#: src/menubar.c:250
msgid "menu|To do list"
msgstr "Seznam úkolů"
#: src/menubar.c:252
msgid "menu|Help"
msgstr "Nápověda"
#: src/menubar.c:336
msgid "windowtitle|Image file selection"
msgstr "Výběr souboru bitové kopie"
#: src/menubar.c:373
msgid "windowtitle|Error correction file selection"
msgstr "Výběr souboru pro opravu chyb"
#: src/menubar.c:475 src/menubar.c:499
msgid "tooltip|Drive selection"
msgstr "Výběr mechaniky"
#: src/menubar.c:475
msgid "Use the nearby drop-down list to select the input drive."
msgstr "K výběru vstupní mechaniky použijte rozbalovací seznam."
#: src/menubar.c:499
msgid "Selects the input drive for reading images."
msgstr "Vyberte vstupní mechaniku pro načtení bitových kopií."
#: src/menubar.c:529
msgid "tooltip|Image file selection"
msgstr "Výběr souboru bitové kopie"
#: src/menubar.c:529
msgid "Selects a new image file."
msgstr "Vybere nový soubor bitové kopie."
#: src/menubar.c:530
msgid "tooltip|Current image file"
msgstr "Aktuální soubor bitové kopie"
#: src/menubar.c:530
msgid "Shows the name of the current image file."
msgstr "Zobrazuje název aktuálního souboru bitové kopie."
#: src/menubar.c:554
msgid "tooltip|Error correction file selection"
msgstr "Výběr souboru pro opravu chyb"
#: src/menubar.c:554
msgid "Selects a new error correction file."
msgstr "Vybere nový soubor pro opravu chyb."
#: src/menubar.c:555
msgid "tooltip|Current error correction file"
msgstr "Aktuální soubor pro opravu chyb"
#: src/menubar.c:555
msgid "Shows the name of the current error correction file."
msgstr "Zobrazuje název aktuálního souboru pro opravu chyb."
#: src/menubar.c:566
msgid "tooltip|Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: src/menubar.c:566
msgid "Customize settings for creating images, error correction files and other stuff."
msgstr "Přizpůsobení možností vytváření bitových kopií, souborů pro opravu chyb atd..."
#: src/menubar.c:576
msgid "tooltip|User manual"
msgstr "Uživatelská příručka"
#: src/menubar.c:576
msgid "Displays the user manual (external PDF viewer required)."
msgstr ""
#: src/menubar.c:586
msgid "tooltip|Quit"
msgstr "Konec"
#: src/menubar.c:586
msgid "Quit dvdisaster"
msgstr "Ukončí dvdisaster"
#: src/method.c:55
msgid ""
"\n"
"List of available methods:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Seznam dostupných metod:\n"
"\n"
#: src/misc.c:224
msgid ""
"This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This\n"
"is free software and you are welcome to redistribute it\n"
"under the conditions of the GNU GENERAL PUBLIC LICENSE.\n"
"See the file \"COPYING\" for further information.\n"
msgstr ""
"Tento program neposkytuje ABSOLUTNĚ ŽÁDNOU ZÁRUKU.\n"
"Jedná se o svobodný software a můžete jej šířit\n"
"podle podmínek GNU GENERAL PUBLIC LICENSE. Více\n"
"informací naleznete v souboru \"COPYING\".\n"
#: src/misc.c:550
msgid "Warning"
msgstr "Upozornění"
#: src/misc.c:633 src/misc.c:643
msgid ""
"\n"
"*\n"
"* dvdisaster - can not continue:\n"
"*\n"
msgstr ""
"\n"
"*\n"
"* dvdisaster - nelze pokračovat:\n"
"*\n"
#: src/misc.c:1307
msgid "Do not ask again"
msgstr "Příště se již neptat"
#: src/misc.c:1331
#, c-format
msgid ""
"Image file already exists and does not match the medium:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The existing image file will be deleted."
msgstr ""
"Soubor bitové kopie již existuje a nesouhlasí s diskem.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Existující soubor bitové kopie bude smazán."
#: src/misc.c:1353
#, c-format
msgid ""
"The error correction file is already present:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Soubor pro opravu chyb již existuje:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Chcete ho přepsat?"
#: src/misc.c:1388
msgid "Strip ECC aborted"
msgstr ""
#: src/misc.c:1396
msgid "Image is not augmented (no dvdisaster signature found)."
msgstr ""
#: src/misc.c:1402
#, c-format
msgid "Invalid end data sector (%<PRId64>), aborting"
msgstr ""
#: src/misc.c:1411
#, c-format
msgid ""
"We're about to truncate the image from %<PRId64> sectors (%<PRId64> MiB)\n"
"to %<PRId64> sectors (%<PRId64> MiB), removing any dvdisaster-added ECC data.\n"
"This will restore the image to its pre-augmented original size."
msgstr ""
#: src/misc.c:1418
msgid "Aborted on user request"
msgstr ""
#: src/misc.c:1427
msgid "Image successfully truncated back to its original size.\n"
msgstr ""
#: src/misc.c:1431
msgid "Image successfully truncated"
msgstr ""
#: src/preferences.c:452
msgid "Switched to the linear reading strategy."
msgstr "Přepnuto na lineární strategii čtení."
#: src/preferences.c:838
msgid "Color selection"
msgstr "Výběr barvy"
#: src/preferences.c:1059
msgid "Disabled automatic error correction file generation."
msgstr "Zakázána automatická tvorba souboru pro opravu chyb."
#: src/preferences.c:1222 src/preferences.c:2362 src/preferences.c:2371
msgid "Raw sector caching"
msgstr "Ukládání nezpracovaných sektorů"
#: src/preferences.c:1294
msgid "Log file"
msgstr "Soubor záznamu"
#: src/preferences.c:1316
msgid "Delete the log file?"
msgstr "Smazat soubor záznamu?"
#: src/preferences.c:1410
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: src/preferences.c:1440 src/rs03-preferences.c:514
msgid "Image"
msgstr "Bitová kopie "
#: src/preferences.c:1444
msgid "Image creation"
msgstr "Vytvoření bitové kopie"
#: src/preferences.c:1453
msgid "Reading strategy"
msgstr "Strategie čtení"
#: src/preferences.c:1453
msgid "Reading strategy: "
msgstr "Strategie čtení: "
#: src/preferences.c:1468
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: src/preferences.c:1476
msgid "Adaptive (for defective media)"
msgstr "Adaptivní (pro poškozené disky)"
#: src/preferences.c:1488
msgid ""
"<b>Reading strategy</b>\n"
"\n"
"Use the <b>linear strategy</b> for:\n"
"- processing undamaged media, or\n"
"- reading defective media when no error correction data is available.\n"
"\n"
"The <b>adaptive strategy</b> is optimized for\n"
"- reading defective media\n"
"- if (and only if) error correction data is available.\n"
"\n"
"Using the adaptive strategy without error correction data is possible but it is recommended to use linear reading in that case."
msgstr ""
"<b>Strategie čtení</b>\n"
"\n"
"<b>Lineární strategii</b> použijte pro:\n"
"- čtení nepoškozených disků, nebo\n"
"- čtení poškozených disků bez dat pro opravu chyb.\n"
"\n"
"<b>Adaptivní strategie</b> je optimalizována pro:\n"
"- čtení poškozených médií, pokud jsou k dispozici data pro opravu chyb\n"
"\n"
"Je možné použít adaptivní strategii i bez dat pro opravu chyb, ale je doporučeno v tomto případě použít lineární strategii."
#: src/preferences.c:1500
msgid "Reading range"
msgstr "Rozsah čtení"
#: src/preferences.c:1500
msgid "Read/Scan from sector"
msgstr "Číst/Kontrolovat od sektoru"
#: src/preferences.c:1526
msgid "to sector"
msgstr "po sektor"
#: src/preferences.c:1544
msgid ""
"<b>Reading range</b>\n"
"\n"
"Reading can be limited to a part of the medium (in sectors holding 2KB each). The values include the borders: 0-100 will read 101 sectors.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> Limiting the reading range is not recommended for <i>adaptive reading</i> since it might prevent sectors from being read which are required for a successful error correction.\n"
"\n"
"These settings are only effective for the current session and will not be saved."
msgstr ""
"<b>Rozsah čtení</b>\n"
"\n"
"Čtení může být omezeno na určitou část média (v sektorech o velikosti 2KB). Jsou zahrnuty i hraniční hodnoty: 0-100 přečte 101 sektorů.\n"
"\n"
"<b>Poznámka:</b> Omezení rozsahu čtení není doporučeno pro <i>adaptivní čtení</i>, protože by mohlo zabránit přečtení sektorů, které jsou potřeba pro úspěšnou opravu chyb.\n"
"\n"
"Tato volba platí pouze pro aktuální relaci a nebude uložena."
#: src/preferences.c:1554
msgid "Error correction data recognization"
msgstr "Rozpoznávání dat pro opravu chyb"
#: src/preferences.c:1563
msgid "Exhaustive RS02 header search"
msgstr "Důkladné hledání RS02 hlavičky"
#: src/preferences.c:1563
msgid "Perform exhaustive search for RS02 headers"
msgstr "Provést důkladné hledání RS02 hlaviček"
#: src/preferences.c:1584
msgid ""
"<b>Exhaustive RS02 header search</b>\n"
"\n"
"When this setting is off only a quick check for RS02 data is performed. If the medium or image is damaged, the quick test may not suffice to identify the image as being augmented with RS02.\n"
"\n"
"Therefore you should turn this option <b>on</b> if a medium/image contains RS02 data, but is not being recognized as such. Searching for the RS02 information may cause a significant delay at the start of reading and scanning processes.\n"
"\n"
"Leave this option <b>off</b> when you are processing media or images which are not augmented with RS02 data. Otherwise you will waste a lot of time searching for the RS02 signatures and increase wear on the drive."
msgstr ""
"<b>Důkladné hledání RS02 hlavičky</b>\n"
"\n"
"Pokud tato volba není aktivní, provede se jen rychlá kontrola přítomnosti RS02 dat. Pokud je disk nebo bitová kopie poškozena, nemusí rychlá kontrola bitovou kopii nebo disk identifikovat jako rozšířené pomocí RS02.\n"
"\n"
"Pokud tedy disk/bitová kopie obsahuje RS02 data, ale není jako takový rozpoznána, měli byste tuto volbu <b>aktivovat</b>. Hledání RS02 informací může způsobit velké prodlevy na začátku čtení a kontroly.\n"
"\n"
"Tuto volbu ponechte <b>vypnutou</b> pokud pracujete s disky nebo datovými kopiemi, které nejsou rozšířeny o RS02 data. Ztratíte jinak spoustu času hledáním RS02 značek a zbytečně budete zatěžovat mechaniku."
#: src/preferences.c:1603
msgid "Recover RS03 signatures"
msgstr "Oprava RS03 podpisů"
#: src/preferences.c:1603
msgid "Find and recover RS03 signatures"
msgstr "Vyhledat a obnovit RS03 značky"
#: src/preferences.c:1624
msgid ""
"<b>Exhaustive RS03 header search</b>\n"
"\n"
"When this setting is off only a quick check for RS03 data is performed. If the medium or image is damaged, the quick test may not suffice to identify the image as being augmented with RS03.\n"
"\n"
"Therefore you should turn this option <b>on</b> if a medium/image contains RS03 data, but is not being recognized as such. Searching for the RS03 information may cause a significant delay at the start of reading and scanning processes.\n"
"\n"
"Leave this option <b>off</b> when you are processing media or images which are not augmented with RS03 data. Otherwise you will waste a lot of time searching for the RS03 signatures and increase wear on the drive."
msgstr ""
"<b>Důkladné hledání RS03 hlavičky</b>\n"
"\n"
"Pokud tato volba není aktivní, provede se jen rychlá kontrola přítomnosti RS03 dat. Pokud je disk nebo bitová kopie poškozena, nemusí rychlá kontrola bitovou kopii nebo disk identifikovat jako rozšířené pomocí RS03.\n"
"\n"
"Pokud tedy disk/bitová kopie obsahuje RS03 data, ale není jako takový rozpoznána, měli byste tuto volbu <b>aktivovat</b>. Hledání RS03 informací může způsobit velké prodlevy na začátku čtení a kontroly.\n"
"\n"
"Tuto volbu ponechte <b>vypnutou</b> pokud pracujete s disky nebo bitovými kopiemi, které nejsou rozšířeny o RS03 data. Ztratíte jinak spoustu času hledáním RS03 značek a zbytečně budete zatěžovat mechaniku."
#: src/preferences.c:1643
msgid "Image properties"
msgstr "Vlastnosti bitové kopie"
#: src/preferences.c:1652
msgid "Ignore ISO/UDF meta data"
msgstr "Ignorovat ISO/UDF meta data"
#: src/preferences.c:1652
msgid "Ignore image size recorded in ISO/UDF file system"
msgstr "Ignorovat údaj o velikosti bitové kopie v systému souborů ISO/UDF"
#: src/preferences.c:1673
msgid ""
"<b>Ignore image size recorded in ISO/UDF filesystem</b>\n"
"\n"
"When reading or scanning optical discs, the overall size of the medium needs to be determined. dvdisaster will always use the image size recorded in the error correction data if such data is present. Otherwise, image size is queried in the following order:\n"
"\n"
"1. Image size recorded in the ISO/UDF file system\n"
"2. Image size reported by the optical drive.\n"
"\n"
"Using this order makes sense as image sizes reported by most drives are unreliable in many cases. However in some rare cases the image size recorded in the ISO/UDF filesystem is wrong. Some GNU/Linux live CDs may have this problem. If you read back the ISO image from such CDs and its md5sum does not match the advertised one, try re-reading the image with this option turned on.\n"
"Do <b>not blindly turn this option on</b> as it will most likely create sub optimal or corrupted ISO images, especially if you plan to use the image for error correction data generation."
msgstr ""
#: src/preferences.c:1692
msgid "DAO mode"
msgstr "Režim DAO"
#: src/preferences.c:1692
msgid "Assume image to be written in DAO mode (don't truncate)"
msgstr "Předpokládat, že bitová kopie má být zapsána v režimu DAO (nezkracovat)"
#: src/preferences.c:1713
msgid ""
"<b>Assume DAO mode</b>\n"
"\n"
"Media written in \"TAO\" (\"track at once\") mode may contain two sectors with pseudo read errors at the end. By default these two sectors are ignored.\n"
"\n"
"If you are extremely unlucky to have a \"DAO\" (\"disc at once\") medium with exactly one or two real read errors at the end, dvdisaster may treat this as a \"TAO\" disc and truncate the image by two sectors. In that case activate this option to have the last two read errors handled correctly.\n"
"\n"
"<b>Tip:</b> To avoid these problems, consider using the \"DAO / Disc at once\" (sometimes also called \"SAO / Session at once\") mode for writing single session media."
msgstr ""
"<b>Předpokládat DAO</b>\n"
"\n"
"Disky zapsané pomocí režimu \"TAO\" (\"track at once\") mohou na konci obsahovat dva sektory, které se tváří jako poškozené. Ve výchozím nastavení jsou tyto dva sektory ignorovány.\n"
"\n"
"Pokud máte tu smůlu, že máte \"DAO\" (\"disc at once\") disk s přesně dvěma skutečně poškozenými sektory na konci, dvdisaster může tento disk považovat za \"TAO\" disk a bitovou kopii zkrátit o dva sektory. V tomto případě aktivujte tuto volbu, aby byly poškozené sektory náležitě zpracovány.\n"
"\n"
"<b>Tip:</b> Abyste se těmto problémům vyhli, zvažte zapisování všech disků s jednou session v režimu \"DAO / Disc at once\" (někdy také nazývaném \"SAO / Session at once\")."
#: src/preferences.c:1728
msgid "Image format"
msgstr "Formát bitové kopie"
#: src/preferences.c:1737
msgid "Missing sector tags"
msgstr "Označení chybějících sektorů"
#: src/preferences.c:1737
msgid "Use old style missing sector tags (not recommended)"
msgstr ""
#: src/preferences.c:1758
msgid ""
"<b>Missing sector tagging</b>\n"
"\n"
"Missing sectors are tagged with a special code sequence in the image. By default, an improved code is used which can detect some wilfully damaged content. This includes media which have been created from partially recovered images, and images containing files from such partial media.\n"
"However only dvdisaster 0.72 and up will recognize the improved tags. Activate this switch to force using the older format when this image will be processed with older dvdisaster versions. Otherwise the older dvdisaster versions will not see any missing sectors in the resulting images.\n"
"N.b.: dvdisaster >= 0.72 will automatically recognize both tag formats when reading images; setting this value only affects the creation of new images."
msgstr ""
#: src/preferences.c:1778
msgid "Filling of unreadable sectors"
msgstr "Doplnění nečitelných sektorů"
#: src/preferences.c:1779
msgid "Fill unreadable sectors with byte:"
msgstr "Vyplnit nečitelné sektory bajtem:"
#: src/preferences.c:1819
msgid ""
"<b>Filling of unreadable sectors</b>\n"
"\n"
"dvdisaster marks unreadable sectors with a special filling pattern which is very unlikely to occur in undamaged media.\n"
"In other data recovery software it is common to fill unreadable sectors with a certain byte value. To allow interoperability with such programs, you can specify the byte value they are using:\n"
msgstr ""
"<b>Doplnění nečitelných sektorů</b>\n"
"\n"
"dvdisaster označí nečitelné sektory pomocí speciální doplňovací sekvence, u které je velmi nepravděpodobné, že se objeví na nepoškozeném disku.\n"
"U ostatních programů pro obnovu dat je obvyklé vyplnění nečitelných sektorů určitou hodnotou. Pro umožnění spolupráce s těmito programy zde můžete nastavit stejnou hodnotu:\n"
#: src/preferences.c:1828
msgid "0xb0 (176 decimal): for compatibility with h2cdimage published by \"c't\", a German periodical.\n"
msgstr "pro kompatibilitu s h2cdimage (vydavatelem je německý magazín \"c't\") použijte hodnotu 0xb0 (decimálně 176).\n"
#: src/preferences.c:1832
msgid "<b>Note:</b> Using zero filling (0x00, decimal 0) is highly discouraged. Most media contain regular zero filled sectors which can not be told apart from unreadable sectors if zero filling is used."
msgstr "<b>Poznámka:</b> Nedoporučujeme vyplnění nulami (0x00, decimálně 0). Většina disků již obsahuje sektory, které obsahují pouze nuly a ty pak nemohou být rozpoznány od nečitelných sektorů."
#: src/preferences.c:1839
msgid "Drive"
msgstr "Mechanika "
#: src/preferences.c:1843 src/preferences.c:1846
msgid "Drive initialisation"
msgstr "Inicializace mechaniky"
#: src/preferences.c:1847
msgid "Wait"
msgstr "Čekat"
#: src/preferences.c:1850
msgid "seconds for drive to spin up"
msgstr "sekund na roztočení mechaniky"
#: src/preferences.c:1880
msgid ""
"<b>Drive initialisation</b>\n"
"\n"
"Waits the specified amount of seconds for letting the drive spin up. This avoids speed jumps at the beginning of the reading curve."
msgstr ""
"<b>Inicializace mechaniky</b>\n"
"\n"
"Program počká stanovený počet sekund na roztočení disku. Předejde se tak rychlostním skokům na začátku čtení."
#: src/preferences.c:1886
msgid "Raw reading parameters"
msgstr "Parametry přímého čtení"
#: src/preferences.c:1895
msgid "Raw reading mode"
msgstr "Režim přímého čtení"
#: src/preferences.c:1895
msgid "Raw reading mode: "
msgstr "Režim přímého čtení: "
#: src/preferences.c:1927
msgid "other:"
msgstr "ostatní:"
#: src/preferences.c:1961
msgid ""
"<b>Raw reading mode</b>\n"
"\n"
"There are several ways to put the drive into a mode which transfers partially read data from defective sectors:\n"
"\n"
"<b>0x20</b> This is the <i>recommended</i> mode. The drive tries to apply the built-in error correction to the best possible extent before transferring a defective sector.\n"
"\n"
"<b>0x21</b> In this mode the drive skips the last stage of its internal error correction and returns the uncorrected sector instead. This may result in sectors being tagged and processed as defective which would come out good in other reading modes, causing unnecessary work or even uncorrectable sectors.\n"
"However some drives appear to be unable to transfer data in mode 0x20, but can do so in mode 0x21, so this is your last resort then. Also, if sectors are not recoverable after reading and caching sectors in mode 0x20, then adding some mode 0x21 reads to the cache might deliver additional information.\n"
"\n"
"<b>0x01</b> Some drives do the right thing when given this value, although this makes no sense according to the SCSI specs. Try entering this value in the \"other\" field if the other choices do not work. See the mode page 01h documentation in chapter 6 of MMC3 or later for additional information."
msgstr ""
"<b>Režim přímého čtení</b>\n"
"\n"
"Existuje více způsobů jak mechaniku přepnout do režimu ve kterém jsou přenášena částečně přečtená data z poškozených sektorů:\n"
"\n"
"<b>0x20</b> <i>Doporučený</i> režim. Mechanika se před přenesením poškozeného sektoru pokusí v co největší míře poškození opravit zabudovanou opravou chyb.\n"
"\n"
"<b>0x21</b> V tomto režimu mechanika přeskočí poslední krok zabudované opravy chyb a odešle neopravený sektor. To může způsobit, že některé sektory, které by v jiných režimech čtení byly opraveny, budou označeny a zpracovány jako poškozené, což způsobuje nadměrnou práci nebo neopravitelné sektory.\n"
"Některé mechaniky však nejsou schopny přenášet data v režimu 0x20, ale dokážou to v režimu 0x21, takže je možné ho použít jako poslední možnost. Navíc, pokud některé sektory přečtené a uložené v režimu 0x20 nejsou obnovitelné, může dodatečné čtení v režimu 0x21 dodat dodatečné informace.\n"
"\n"
"<b>0x01</b> Některé mechaniky pracují správně po zadání této hodnoty, přestože to podle SCSI specifikace nedává smysl. Pokud předchozí volby nefungují, zkuste tuto hodnotu zadat do pole \"ostatní\". Více informací získáte v kapitole 6 dokumentace MMC3 nebo pozdější na stránce o režimu 01h."
#: src/preferences.c:1987
msgid "Internal read attempts"
msgstr "Interní pokusy o přečtení"
#: src/preferences.c:1988
msgid "Reread defective sectors"
msgstr "Čtení poškozených sektorů opakovat"
#: src/preferences.c:1991
msgid "times"
msgstr "krát"
#: src/preferences.c:2022
msgid ""
"<b>Internal read attempts</b>\n"
"\n"
"The drive firmware usually retries unreadable sectors a few times before giving up and returning a read error.\n"
"But it is usually more efficient to manage the reading attempts from the client software, e.g. through the settings in the \"Read attempts\" preferences tab.\n"
"Lowering this value to 0 or 1 can speed up processing of damaged media and reduce the drive wear; however most drives will simply ignore what you enter here.\n"
"Use the value -1 to leave the drive at its default setting."
msgstr ""
"<b>Interní pokusy o přečtení</b>\n"
"\n"
"Firmware mechaniky se obvykle před přerušením čtení a nahlášením chyby pokusí poškozený sektor přečíst několikrát po sobě.\n"
"Obyčejně je ale efektivnější řídit pokusy o přečtení softwarově, např. pomocí nastavení na záložce \"Pokusy o přečtení\".\n"
"Snížení této hodnoty na 0 nebo 1 může zrychlit čtení poškozeného disku a snížit zátěž mechaniky, většina mechanik však bohužel bude zde zadanou hodnotu ignorovat.\n"
"Pro použití výchozího nastavení mechaniky nastavte hodnotu -1."
#: src/preferences.c:2035 src/preferences.c:2038
msgid "Fatal error handling"
msgstr "Obsluha neopravitelných chyb"
#: src/preferences.c:2039
msgid "Ignore fatal errors"
msgstr "Ignorovat neopravitelné chyby"
#: src/preferences.c:2066
msgid ""
"<b>Fatal error handling</b>\n"
"\n"
"By default dvdisaster stops reading when the drive reports a fatal error. This prevents further fruitless read attempts and possible damage to the drive.\n"
"However some drives produce unfounded fatal messages. For such drives ignoring fatal errors may be needed to do uninterrupted reading of damaged media."
msgstr ""
"<b>Obsluha neopravitelných chyb</b>\n"
"\n"
"Ve výchozím nastavení dvdisaster po nahlášení neopravitelné chyby zastaví čtení. Předejde se tak zbytečným pokusům o přečtení a možnému poškození mechaniky.\n"
"Některé mechaniky však hlásí neopodstatněné neopravitelné chyby. U těchto mechanik je přečtení poškozeného disku možné jen pokud jsou tyto chyby ignorovány."
#: src/preferences.c:2076
msgid "Media ejection"
msgstr "Vysunutí disku"
#: src/preferences.c:2079 src/preferences.c:2080
msgid "Eject medium after successful read"
msgstr "Po úspěšném načtení vysunout disk"
#: src/preferences.c:2107
msgid ""
"<b>Medium ejection</b>\n"
"\n"
"Activate this option to have the medium ejected after a successful read or scan operation.\n"
"\n"
"Note that the desktop environment may prevent other applications from ejecting media. In that case eject the medium through the desktop user interface."
msgstr ""
"<b>Vysunutí disku</b>\n"
"\n"
"Aktivujte tuto volbu pokud chcete disk po úspěšném načtení nebo kontrole vysunout.\n"
"\n"
"Operační systém může v některých případech aplikacím ve vysunutí disku zabránit. V tomto případě vysuňte disk pomocí nástrojů vašeho operačního systému."
#: src/preferences.c:2117
msgid "Read attempts"
msgstr "Pokusy o přečtení "
#: src/preferences.c:2121
msgid "Sector read errors"
msgstr "Chyby čtení sektoru"
#: src/preferences.c:2130
msgid "Raw reading"
msgstr "Přímé čtení"
#: src/preferences.c:2130
msgid "Read and analyze raw sectors"
msgstr "Použít přímé čtení a analýzu sektorů"
#: src/preferences.c:2152
msgid ""
"<b>Raw reading</b> (affects CD media only)\n"
"\n"
"Activating this option has several effects:\n"
"\n"
"C2 quality scanning will be performed when supported by the drive.\n"
"\n"
"Media sectors are read in raw mode. The L-EC P/Q vectors, EDC checksum and MSF address contained in the raw data are checked to make sure that the sector was correctly read.\n"
"\n"
"Additional data recovery heuristics and raw sector caching becomes available if either\n"
"- adaptive reading is used, or\n"
"- linear reading is configured to skip 0 sectors after a read error.\n"
"Raw sector caching also needs checking of the respective option."
msgstr ""
"<b>Přímé čtení</b> (týká se pouze CD)\n"
"\n"
"Aktivování této volby má za následek:\n"
"\n"
"Použití C2 indikátorů chyb pokud to mechanika podporuje.\n"
"\n"
"Přímé čtení sektorů. Správnost načtených sektorů je ověřena kontrolou L-EC P/Q vektorů, kontrolního součtu ED a MSF adresy, obsažených v načtených datech.\n"
"\n"
"Zpřístupnění dodatečné heuristické obnovy dat a ukládání nezpracovaných sektorů pokud\n"
"- je použito adaptivní čtení, nebo\n"
"- je u lineárního čtení nastaveno přeskočení 0 sektorů po chybě čtení.\n"
"Ukládání nezpracovaných sektorů také vyžaduje zatržení příslušné volby."
#: src/preferences.c:2169
msgid "Minimum number of reading attempts"
msgstr "Minimální počet pokusů o přečtení"
#: src/preferences.c:2171 src/preferences.c:2172 src/preferences.c:2177
#: src/preferences.c:2178
#, c-format
msgid "Min. %d reading attempts per sector"
msgstr "Sektor se pokusit přečíst min. %d krát"
#: src/preferences.c:2199
msgid ""
"<b>Minimum number of reading attempts</b>\n"
"\n"
"If an unreadable sector is encountered, dvdisaster tries to re-read it the given number of times.\n"
"\n"
"Increasing the number of reading attempts may improve data recovery on marginal media, but will also increase processing time and mechanical wear on the drive."
msgstr ""
"<b>Minimální počet pokusů o přečtení</b>\n"
"\n"
"Pokud je nalezen nečitelný sektor, dvdisaster se o jeho přečtení bude pokoušet zadaný počet pokusů.\n"
"\n"
"Zvýšení tohoto čísla může zlepšit obnovitelnost dat na poškozeném disku, zvýší však délku zpracování a mechanické zatížení mechaniky."
#: src/preferences.c:2208
msgid "Maximum number of reading attempts"
msgstr "Maximální počet pokusů o přečtení"
#: src/preferences.c:2210 src/preferences.c:2211 src/preferences.c:2216
#: src/preferences.c:2217
#, c-format
msgid "Max. %d reading attempts per sector"
msgstr "Přečtení sektoru nezkoušet více než %d krát"
#: src/preferences.c:2238
msgid ""
"<b>Maximum number of reading attempts</b>\n"
"\n"
"When the minimum number of reading attempts is reached without success, dvdisaster might choose to perform additional reading attempts up to this number.\n"
"\n"
"The decision to do more attempts depends on the quality of data gathered so far, which in turn is influenced by the capabilities of your optical drive and the operating system. So depending on your configuration, you may or may not see dvdisaster using the maximum value."
msgstr ""
"<b>Maximální počet pokusů o přečtení</b>\n"
"\n"
"Pokud je čtení za použití minimálního počtu pokusů neúspěšné, dvdisaster se může rozhodnout provést několik dalších pokusů až do tohoto čísla.\n"
"\n"
"Rozhodnutí o tom zda pokračovat ve čtení závisí na kvalitě dosud získaných dat, která je ovlivněna schopnostmi vaší CD/DVD mechaniky a operačního systému. Takže v závislost na konfiguraci vašeho systému dvdisaster může ale nemusí tuto maximální hodnotu použít."
#: src/preferences.c:2252
msgid "Treatment of unreadable areas"
msgstr "Zpracování nečitelných oblastí"
#: src/preferences.c:2254 src/preferences.c:2256 src/preferences.c:2257
#: src/preferences.c:2265
#, c-format
msgid "Skip %d sectors after read error"
msgstr "Po chybě čtení přeskočit %d sektorů"
#: src/preferences.c:2255 src/preferences.c:2260 src/preferences.c:2261
#: src/preferences.c:2266
#, c-format
msgid "Stop reading when unreadable intervals &lt; %d"
msgstr "Zastavit čtení pokud jsou nečitelné oblasti &lt; %d"
#: src/preferences.c:2292
msgid ""
"<b>Treatment of unreadable areas</b>\n"
"\n"
"Defective media usually contain numerous read errors in a contigous region. Skipping sectors after a read error reduces the processing time and the mechanical wear on the drive, but leaves larger gaps in the image file.\n"
"\n"
"Effects on the <b>linear reading strategy</b>:"
msgstr ""
"<b>Zpracování nečitelných oblastí</b>\n"
"\n"
"Poškozené disky většinou obsahují chyby v souvislých blocích. Přeskakování sektorů po chybě čtení zrychlí zpracování a sníží mechanickou zátěž mechaniky, zanechá však v bitové kopii větší mezery.\n"
"\n"
"Vliv na <b>lineární strategii čtení</b>:"
#: src/preferences.c:2299
msgid "Skipping a large number of sectors (e.g. 1024) gives a quick overview of damaged areas, but will usually not collect enough data for repairing the image."
msgstr "Přeskočení většího počtu sektorů (např. 1024) poskytne rychlý přehled o poškozených oblastech, nedovolí však obvykle získání dostatečného množství dat potřebných pro opravu bitové kopie."
#: src/preferences.c:2303
msgid "Smaller values like 16, 32 or 64 are a good trade-off: The processing time will beconsiderably shortened, but still enough data for repairing the image is collected.\n"
msgstr "Menší hodnoty jako 16, 32 nebo 64 jsou dobrým kompromisem: Čas zpracování se výrazně zkrátí, ale stále bude možné získat dostatek dat pro opravu bitové kopie.\n"
#: src/preferences.c:2307
msgid ""
"The <b>adaptive reading strategy</b> uses this setting only if no error correction data is available. In that case the reading process will stop when no unread areas larger than the selected size remain. Values smaller than 128 <i>are not recommended</i> as they cause the drive to carry out lots of laser head repositioning during the final phase of the reading process. If adaptive reading with a setting of 128 is not sufficient, try reading the remaining sectors with an additional linear reading pass.\n"
"\n"
"On DVD and BD media read errors do usually extend over at least 16 sectors for technical reasons. Therefore selecting a value less than 16 is not recommended for DVD and BD."
msgstr ""
"<b>Adaptivní strategie čtení</b> používá tuto volbu pouze pokud nejsou k dispozici data pro obnovu chyb. V tom případě bude čtení zastaveno pokud nebudou existovat žádné nepřečtené oblasti větší než zadaná hodnota. Hodnoty nižší než 128 <i>nejsou doporučeny</i> protože od mechaniky vyžadují na konci procesu čtení velký počet přesunů laseru. Pokud jsou data získaná adaptivním čtením s hodnotou 128 nedostatečná, pokuste se další data získat pomocí lineárního čtení.\n"
"\n"
"Na discích DVD a BD obvykle chyby z technických důvodů zaujímají minimálně 16 sektorů. Pro DVD a BD proto není doporučeno používat hodnotu nižší než 16."
#: src/preferences.c:2320 src/preferences.c:2323
msgid "Media read attempts"
msgstr "Pokusy o přečtení disku"
#: src/preferences.c:2324
msgid "Read the whole medium "
msgstr "Přečíst celý disk "
#: src/preferences.c:2340
msgid " times"
msgstr " krát"
#: src/preferences.c:2355
msgid ""
"<b>Media read attempts</b> for the linear reading strategy\n"
"\n"
"If unreadable sectors remain after reading the medium from start to end, the medium is read again up to he given number of times.\n"
"\n"
"Only the missing sectors will be tried in the additional reading passes."
msgstr ""
"<b>Pokusy o přečtení disku</b> pro lineární strategii čtení\n"
"\n"
"Pokud po přečtení disku od začátku do konce zbývají nečitelné sektory, budou provedeny dodatečné pokusy o přečtení až do daného počtu.\n"
"\n"
"Během dodatečných pokusů o přečtení budou čteny jen chybějící sektory."
#: src/preferences.c:2372
msgid "Keep uncorrectable raw sectors in the following directory:"
msgstr "Uchovávat neopravitelné nezpracované sektory v následujícím adresáři:"
#: src/preferences.c:2380 src/preferences.c:3196
msgid "Select"
msgstr "Zvolit"
#: src/preferences.c:2421
msgid ""
"<b>Raw sector caching</b>\n"
"\n"
"Some drives are capable of delivering partial data from defective sectors. While one partial sector is useless by itself, 20 or more of them might combine into a complete sector.\n"
"\n"
"If you activate this button, dvdisaster will collect partial sectors in the selected directory. When enough parts have been gathered in subsequent reading passes, the respective sector is automatically recombined from the stored parts.\n"
"\n"
"Please note that not all drives and operating systems support reading partial data. It is not an error of the cache directory remains empty.\n"
"dvdisaster will not remove any files from the given directory; you need to clean it up manually after a successful medium recovery."
msgstr ""
"<b>Uchovávání nezpracovaných sektorů</b>\n"
"\n"
"Některé mechaniky jsou schopny dodávat data z částečně přečtených poškozených sektorů. Přestože částečně přečtený sektor sám o sobě je k ničemu, 20 nebo více takových může dát po zkombinování celý sektor.\n"
"\n"
"Po aktivaci této volby bude dvdisaster uchovávat data z částečně přečtených sektorů ve vybraném adresáři. Pokud se v dodatečných pokusech o přečtení podaří získat dostatek částí, bude z nich automaticky zkombinován příslušný sektor.\n"
"\n"
"Ne všechny mechaniky a operační systémy podporují čtení částečných dat. Není proto chybou pokud zvolený adresář zůstane prázdný.\n"
"dvdisaster nebude z vybraného adresáře odstraňovat žádné soubory, nepotřebné soubory po úspěšné opravě disku musíte proto smazat sami."
#: src/preferences.c:2439
msgid "Raw sector file prefix"
msgstr "Předpona souboru sektoru"
#: src/preferences.c:2440
msgid "Raw sector file prefix: "
msgstr "Předpona souboru sektoru: "
#: src/preferences.c:2463
msgid ""
"<b>Raw sector file prefix</b>\n"
"\n"
"Use a different prefix for each disc you are trying to recover, e.g. \"disc1-\" and so on."
msgstr ""
"<b>Předpona souboru sektoru</b>\n"
"\n"
"Pro každý disk používejte jedinečnou předponu, např. \"disc1-\" atd."
#: src/preferences.c:2471
msgid "Error correction"
msgstr "Oprava chyb "
#: src/preferences.c:2473
msgid "Error correction method"
msgstr "Metoda opravy chyb"
#: src/preferences.c:2474
msgid "Storage method:"
msgstr "Způsob uložení:"
#: src/preferences.c:2514
msgid ""
"<b>Error correction method</b>\n"
"\n"
"dvdisaster creates error correction data which is used to recover unreadable sectors if the disc becomes damaged later on. There are different codecs and ways available for storing the error correction information:\n"
msgstr ""
"<b>Metoda opravy chyb</b>\n"
"\n"
"dvdisaster vytváří data pro opravu chyb, která mohou být později použita k obnově nečitelných sektorů pokud dojde k poškození disku. Existuje několik způsobů vytvoření a uložení těchto údajů:\n"
#: src/preferences.c:2520
msgid ""
"The RS01 codec\n"
"RS01 is the recommended codec for storing error correction data in separate files.\n"
msgstr ""
"RS01 kodek\n"
"RS01 je kodek doporučený pro ukládání dat pro opravu chyb do samostatných souborů.\n"
#: src/preferences.c:2523
msgid ""
"The RS02 codec\n"
"RS02 is the currently recommended codec for augmenting images with error correction data.\n"
msgstr ""
"RS02 kodek\n"
"RS02 je aktuálně doporučený kodek pro rozšiřování bitových kopií o data pro opravu chyb.\n"
#: src/preferences.c:2527
msgid ""
"The RS03 codec (Warning: experimental)\n"
"RS03 can either store error correction data in a separate file or augment the image with it. It provides multithreading to scale with multicore processors and contains some subtle improvements over RS01 and RS02. However it should not be used for productive work unless a stable version is released with dvdisaster V0.80."
msgstr ""
"RS03 kodek (Upozornění: experimentální)\n"
"RS03 lze použít jak pro vytvoření samostatného souboru, tak pro rozšíření bitové kopie. Používá vícevláknové zpracování a umožňuje tak využít vícejádrové procesory a obsahuje také určitá vylepšení oproti RS01 a RS02. Zatím by ale neměl být používán pro běžné použití pokud nebude s verzí V0.80 vydána jeho stabilní verze."
#: src/preferences.c:2565
msgid "Files"
msgstr "Soubory "
#: src/preferences.c:2569
msgid "Local files (on hard disk)"
msgstr "Lokální soubory (na pevném disku)"
#: src/preferences.c:2576
msgid "Automatic file suffixes"
msgstr "Automatické přípony souborů"
#: src/preferences.c:2576
msgid "Automatically add .iso and .ecc file suffixes"
msgstr "Automaticky přidat souborům přípony ISO a ECC"
#: src/preferences.c:2601
msgid ""
"<b>Automatically add file suffixes</b>\n"
"\n"
"When this switch is set, files will be automatically appended with \".iso\" or \".ecc\" suffixes if no other file name extension is already present."
msgstr ""
"<b>Automaticky přidávat přípony</b>\n"
"\n"
"Pokud aktivujete tuto volbu, bude k názvům souborů u kterých již nebyla zadána jiná přípona automaticky přidána přípona \"ISO\" nebo \"ECC\"."
#: src/preferences.c:2607
msgid "Automatic file creation and deletion"
msgstr "Automatická tvorba a mazání souborů"
#: src/preferences.c:2616
msgid "Automatic .ecc file creation"
msgstr "Automatické vytvoření souboru ECC"
#: src/preferences.c:2616
msgid "Create error correction file after reading image"
msgstr "Po vytvoření bitové kopie automaticky vytvořit soubor pro opravu chyb"
#: src/preferences.c:2640
msgid ""
"<b>Automatic error correction file creation</b>\n"
"\n"
"Automatically creates an error correction file after reading an image. Together with the \"Remove image\" option this will speed up error correction file generation for a series of different media."
msgstr ""
"<b>Automatické vytvoření souboru pro opravu chyb</b>\n"
"\n"
"Po vytvoření bitové kopie automaticky vytvoří soubor pro opravu chyb. Při použití spolu s volbou pro \"odstranění bitové kopie\" umožní urychlit vytváření souborů pro opravu chyb pro sady disků."
#: src/preferences.c:2647
msgid "Automatic image file removal"
msgstr "Automatické odstranění souboru bitové kopie"
#: src/preferences.c:2647
msgid "Remove image after error correction file creation"
msgstr "Po vytvoření souboru pro opravu chyb automaticky smazat bitovou kopii"
#: src/preferences.c:2671
msgid ""
"<b>Automatic image file removal</b>\n"
"\n"
"If this switch is set the image file will be deleted following the successful generation of the respective error correction file."
msgstr ""
"<b>Automatické odstranění souboru bitové kopie</b>\n"
"\n"
"Pokud je tato volba aktivní, bude soubor bitové kopie po úspěšném vytvoření odpovídajícího souboru pro opravu chyb automaticky smazán."
#: src/preferences.c:2677 src/preferences.c:2686
msgid "Confirm file overwriting"
msgstr "Potvrzení přepsání souboru"
#: src/preferences.c:2686
msgid "Ask before overwriting image and ecc files"
msgstr "Před přepsáním bitové kopie a ecc souborů zobrazit dotaz"
#: src/preferences.c:2710
msgid ""
"<b>Ask before overwriting image and ecc files</b>\n"
"\n"
"dvdisaster will ask you for confirmation when it is going to overwrite an existing image or error correction file if this option is checked."
msgstr ""
"<b>Před přepsáním bitových kopií a ecc souborů zobrazit dotaz</b>\n"
"\n"
"Pokud musí dvdisaster přepsat existující soubor bitové kopie nebo dat pro opravu chyb a tato volba je zatržena, vyžádá si vaše potvrzení."
#: src/preferences.c:2717
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled "
#: src/preferences.c:2729
msgid "Sector coloring"
msgstr "Barvy sektorů"
#: src/preferences.c:2740 src/rs01-verify.c:123 src/rs02-verify.c:118
#: src/rs03-verify.c:127
msgid "Good sectors"
msgstr "Dobré sektory"
#: src/preferences.c:2740
msgid "Good sector"
msgstr "V pořádku"
#: src/preferences.c:2765
msgid ""
"<b>Good sectors</b>\n"
"\n"
"This color indicates good sectors."
msgstr ""
"<b>Nepoškozené sektory</b>\n"
"\n"
"Barva označující nepoškozené sektory."
#: src/preferences.c:2770
msgid "Checksum errors"
msgstr "Chyby kontrolního součtu"
#: src/preferences.c:2770
msgid "Checksum error"
msgstr "Chyba kontrolního součtu"
#: src/preferences.c:2795
msgid ""
"<b>Checksum errors</b>\n"
"\n"
"This color is used for displaying sectors with wrong check sums."
msgstr ""
"<b>Chyby kontrolního součtu</b>\n"
"\n"
"Barva slouží k označení sektorů s chybným kontrolním součtem."
#: src/preferences.c:2800
msgid "Unreadable sectors"
msgstr "Nečitelné sektory"
#: src/preferences.c:2800
msgid "Unreadable"
msgstr "Nečitelný"
#: src/preferences.c:2825
msgid ""
"<b>Unreadable sectors</b>\n"
"\n"
"This color is used for marking unreadable sectors."
msgstr ""
"<b>Nečitelné sektory</b>\n"
"\n"
"Barva používaná k označení nečitelných sektorů."
#: src/preferences.c:2830
msgid "Present sectors"
msgstr "Existující sektory"
#: src/preferences.c:2830
msgid "Present sector"
msgstr "Existující"
#: src/preferences.c:2855
msgid ""
"<b>Present sectors</b>\n"
"\n"
"Sectors which are already present are marked with this color."
msgstr ""
"<b>Existující sektory</b>\n"
"\n"
"Barva označující sektory, které již v bitové kopii existují."
#: src/preferences.c:2860
msgid "Ignored sectors"
msgstr "Ignorované sektory"
#: src/preferences.c:2860
msgid "Ignored sector"
msgstr "Ignorovaný"
#: src/preferences.c:2885
msgid ""
"<b>Ignored sectors</b>\n"
"\n"
"Sectors marked with this color will not be processed in the current run."
msgstr ""
"<b>Ignorované sektory</b>\n"
"\n"
"Sektory označené touto barvou nebudou čteny."
#: src/preferences.c:2891
msgid "Highlit sectors"
msgstr "Aktivní sektory"
#: src/preferences.c:2891
msgid "Highlit sector"
msgstr "Aktivní"
#: src/preferences.c:2916
msgid ""
"<b>Highlit sectors</b>\n"
"\n"
"This color is used for temporarily highlighting sectors during adaptive reading."
msgstr ""
"<b>Aktivní sektory</b>\n"
"\n"
"Barva používaná k dočasnému zvýraznění aktivních sektorů během adaptivního čtení."
#: src/preferences.c:2922
msgid "Text colors"
msgstr "Barvy textu"
#: src/preferences.c:2932
msgid "Positive text"
msgstr "Pozitivní text"
#: src/preferences.c:2957
msgid ""
"<b>Positive text</b>\n"
"\n"
"Good news are printed in this color."
msgstr ""
"<b>Pozitivní text</b>\n"
"\n"
"Dobré zprávy jsou zvýrazněny touto barvou."
#: src/preferences.c:2962
msgid "Negative text"
msgstr "Negativní text"
#: src/preferences.c:2987
msgid ""
"<b>Negative text</b>\n"
"\n"
"Bad news are printed in this color."
msgstr ""
"<b>Negativní text</b>\n"
"\n"
"Špatné zprávy jsou zvýrazněny touto barvou."
#: src/preferences.c:2992
msgid "Curve colors"
msgstr "Barvy čar"
#: src/preferences.c:3001
msgid "Curve color"
msgstr "Základní"
#: src/preferences.c:3026
msgid ""
"<b>Curve color and labels</b>\n"
"\n"
"The reading speed curve, its left side and top labels are printed in this color."
msgstr ""
"<b>Barva křivek a popisků</b>\n"
"\n"
"Křivka rychlosti čtení, její levá strana a vrchní popisky mají tuto barvu."
#: src/preferences.c:3032 src/read-linear-window.c:445
msgid "C2 errors"
msgstr "C2 chyby"
#: src/preferences.c:3057
msgid ""
"<b>C2 error color</b>\n"
"\n"
"The logarithmic bar graph showing the C2 errors is rendered in this color during the \"read\" and \"scan\" operations."
msgstr ""
"<b>Barva C2 chyb</b>\n"
"\n"
"Logaritmický sloupcový graf zobrazující C2 chyby během \"čtení\" a \"kontroly\" je vykreslen v této barvě."
#: src/preferences.c:3064
msgid "Error correction load"
msgstr "Zatížení opravy chyb"
#: src/preferences.c:3089
msgid ""
"<b>Error correction load</b>\n"
"\n"
"The bar graph showing the error correction load is rendered in this color during the \"Fix\" operation."
msgstr ""
"<b>Zatížení opravy chyb</b>\n"
"\n"
"Barva kterou je vykreslován graf znázorňující zatížení opravy chyb během operace \"Opravit\"."
#: src/preferences.c:3101
msgid "Default color scheme"
msgstr "Výchozí barvené schéma"
#: src/preferences.c:3109
msgid "Dialog boxes"
msgstr "Dialogová okna"
#: src/preferences.c:3112
msgid "Reverse OK / Cancel buttons"
msgstr "Prohodit tlačítka OK / Storno"
#: src/preferences.c:3137
msgid ""
"<b>Reverse OK / Cancel buttons</b>\n"
"\n"
"This switch reverses the order of dialog buttons (e.g. OK, Cancel).\n"
"\n"
"Changes will become active after restarting dvdisaster."
msgstr ""
"<b>Prohodit tlačítka OK / Storno</b>\n"
"\n"
"Prohodí pořadí tlačítek v dialozích (např. OK, Storno).\n"
"\n"
"Změny se projeví až po restartování dvdisaster."
#: src/preferences.c:3144
msgid "Misc"
msgstr "Ostatní "
#: src/preferences.c:3148
msgid "Logging"
msgstr "Záznam událostí"
#: src/preferences.c:3155
msgid "Verbose logging"
msgstr "Podrobný záznam"
#: src/preferences.c:3180
msgid ""
"<b>Verbose logging</b>\n"
"\n"
"More information will be supplied in the Log window and/or log file. Useful for debugging, but may lead to slower performance."
msgstr ""
"<b>Podrobný záznam</b>\n"
"\n"
"Do okna záznamu a souboru záznamu bude posíláno více informací. Užitečné pro ladění, ale může snížit výkon."
#: src/preferences.c:3187
msgid "Logfile:"
msgstr "Soubor záznamu:"
#: src/preferences.c:3188
msgid "Copy log to file:"
msgstr "Zkopírovat záznam do souboru:"
#: src/preferences.c:3197
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: src/preferences.c:3245
msgid ""
"<b>Logfile</b>\n"
"\n"
"A copy of the logging information from the log window is written to the specified log file. This is useful to collect information on program crashes, but affects performance negatively."
msgstr ""
"<b>Soubor záznamu</b>\n"
"\n"
"Do daného souboru je zapsána kopie záznamu z okna záznamu. To se hodí pro záznam informací pokud dochází k pádu programu, ale dojde ke snížení výkonu."
#: src/print-sense.c:613
#, c-format
msgid "Sense error (0x%02x); "
msgstr "Chyba příkazu (0x%02x); "
#: src/print-sense.c:615
#, c-format
msgid "Sense error: %s%c "
msgstr "Chyba testu: %s%c "
#: src/print-sense.c:629
#, c-format
msgid "unknown asc/ascq code (0x%02x, 0x%02x)."
msgstr "neznámý kód asc/ascq (0x%02x, 0x%02x)."
#: src/raw-editor.c:297
msgid "windowtitle|Raw sector dump selection"
msgstr "Výběr neupraveného sektoru"
#: src/raw-editor.c:328
#, c-format
msgid "%s loaded, LBA %<PRId64>, %d samples."
msgstr "%s načteno, LBA %<PRId64>, %d vzorků."
#: src/raw-editor.c:352
msgid "EDC checksum does not match - sector still defective!"
msgstr "EDC součet nesouhlasí - sektor je stále poškozen!"
#: src/raw-editor.c:357
msgid "LBA does not match MSF code in sector!"
msgstr "LBA neodpovídá MSF kódu v sektoru!"
#: src/raw-editor.c:384
msgid "Raw sector does not belong to the selected image!"
msgstr "Sektor nepatří k vybrané bitové kopii!"
#: src/raw-editor.c:390 src/read-adaptive.c:1348 src/read-adaptive.c:1428
#: src/read-adaptive.c:1770 src/read-adaptive.c:1988 src/read-linear.c:426
#: src/read-linear.c:708 src/read-linear.c:1048 src/rs01-fix.c:501
#: src/rs01-fix.c:761 src/rs02-fix.c:786 src/rs03-fix.c:865
#, c-format
msgid "Failed seeking to sector %<PRId64> in image [%s]: %s"
msgstr "Nezdařil se přechod na sektor %<PRId64> bitové kopie [%s]: %s"
#: src/raw-editor.c:397 src/read-adaptive.c:1362 src/read-adaptive.c:1434
#: src/read-adaptive.c:1802 src/read-adaptive.c:1817 src/read-adaptive.c:1996
#: src/read-linear.c:435 src/read-linear.c:715 src/rs01-fix.c:195
#: src/rs01-fix.c:508
#, c-format
msgid "Failed writing to sector %<PRId64> in image [%s]: %s"
msgstr "Nezdařil se zápis sektoru %<PRId64> bitové kopie [%s]: %s"
#: src/raw-editor.c:418
msgid "windowtitle|Load buffer from file"
msgstr "Načíst buffer ze souboru"
#: src/raw-editor.c:436
msgid "windowtitle|Save buffer to file"
msgstr "Uložit buffer do souboru"
#: src/raw-editor.c:474
#, c-format
msgid "Buffer loaded from %s."
msgstr "Buffer načten z %s."
#: src/raw-editor.c:489
#, c-format
msgid "Buffer saved to %s."
msgstr "Buffer uložen do %s."
#: src/raw-editor.c:576
msgid "*** Well done: Sector has been recovered! ***"
msgstr "*** Gratulujeme: Sektor byl obnoven! ***"
#: src/raw-editor.c:579
#, c-format
msgid "Current buffer state: P %d/%d, Q %d/%d"
msgstr "Aktuální stav bufferu: P %d/%d, Q %d/%d"
#: src/raw-editor.c:690
#, c-format
msgid "%c Vector %d has >2 erasures (nothing done)."
msgstr "%c vektor %d má >2 výmazy (žádná akce)."
#: src/raw-editor.c:719
#, c-format
msgid "%c Vector %d already good."
msgstr "%c vektor %d je již dobrý."
#: src/raw-editor.c:727
#, c-format
msgid "%c Vector %d corrected (%d erasures)."
msgstr "%c vektor %d opraven (%d výmazů)."
#: src/raw-editor.c:730
#, c-format
msgid "%c Vector %d not correctable (%d erasures)."
msgstr "%c vektor %d je neopravitelný (%d výmazů)."
#: src/raw-editor.c:745
#, c-format
msgid "no replacements for P vector %d available"
msgstr "neexistuje žádná náhrada pro P vektor %d"
#: src/raw-editor.c:761
#, c-format
msgid "Exchanged P vector %d with version %d (of %d)."
msgstr "P vektor %d zaměněn za verzi %d (z %d)."
#: src/raw-editor.c:783
#, c-format
msgid "no replacements for Q vector %d available"
msgstr "neexistuje žádná náhrada pro Q vektor %d"
#: src/raw-editor.c:797
#, c-format
msgid "Exchanged Q vector %d with version %d (of %d)."
msgstr "Q vektor %d zaměněn za verzi %d (z %d)."
#: src/raw-editor.c:858 src/raw-editor.c:871
#, c-format
msgid "Showing sample %d (of %d)."
msgstr "Zobrazení vzorku %d (z %d)."
#: src/raw-editor.c:917
msgid "Sector with lowest P failures selected."
msgstr "Vybrán sektor s nejnižším počtem P chyb."
#: src/raw-editor.c:927
msgid "Sector with lowest Q failures selected."
msgstr "Vybrán sektor s nejnižším počtem Q chyb."
#: src/raw-editor.c:939
#, c-format
msgid "Smart L-EC: %s"
msgstr "Chytré L-EC: %s"
#: src/raw-editor.c:960
msgid "Raw sector editor"
msgstr "Editor neupravených sektorů"
#: src/raw-editor.c:982
msgid "Please load a raw sector file!"
msgstr "Načtěte soubor nezpracovaného sektoru!"
#: src/raw-editor.c:994
msgid "Browsing"
msgstr "Procházení"
#: src/raw-editor.c:1006
msgid "button|Load"
msgstr "Načíst"
#: src/raw-editor.c:1011
msgid "button|Save"
msgstr "Uložit"
#: src/raw-editor.c:1017
msgid "button|Prev. sector"
msgstr "Předchozí sektor"
#: src/raw-editor.c:1022
msgid "button|Next sector"
msgstr "Následující sektor"
#: src/raw-editor.c:1027
msgid "button|Sort by P"
msgstr "Seřadit podle P"
#: src/raw-editor.c:1032
msgid "button|Sort by Q"
msgstr "Seřadit podle Q"
#: src/raw-editor.c:1039
msgid "Editing"
msgstr "Editace"
#: src/raw-editor.c:1051
msgid "button|Load Buf"
msgstr "Načíst buffer"
#: src/raw-editor.c:1056
msgid "button|Save Buf"
msgstr "Uložit buffer"
#: src/raw-editor.c:1061
msgid "button|Tag diffs"
msgstr "Označit rozdíly"
#: src/raw-editor.c:1066
msgid "button|Untag all"
msgstr "Zrušit označení"
#: src/raw-editor.c:1071
msgid "button|Redo"
msgstr "Opakovat"
#: src/raw-editor.c:1076
msgid "button|Undo"
msgstr "Zpět"
#: src/raw-editor.c:1083
msgid "Correction"
msgstr "Oprava"
#: src/raw-editor.c:1086
msgid "button|P vector"
msgstr "P vektor"
#: src/raw-editor.c:1091
msgid "button|Q vector"
msgstr "Q vektor"
#: src/raw-editor.c:1096
msgid "button|Find other P"
msgstr "Najít další P"
#: src/raw-editor.c:1101
msgid "button|Find other Q"
msgstr "Najít další Q"
#: src/raw-editor.c:1106
msgid "button|Tag erasures"
msgstr "Označit výmazy"
#: src/raw-editor.c:1113
msgid "Heuristics"
msgstr "Heuristika"
#: src/raw-editor.c:1116
msgid "button|Smart L-EC"
msgstr "Chytré L-EC"
#: src/raw-sector-cache.c:35 src/raw-sector-cache.c:209
#: src/raw-sector-cache.c:354 src/scsi-freebsd.c:131 src/scsi-freebsd.c:141
#: src/scsi-linux.c:115 src/scsi-linux.c:124 src/scsi-netbsd.c:126
#: src/scsi-netbsd.c:136 src/scsi-win32.c:256
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít %s: %s"
#: src/raw-sector-cache.c:60 src/raw-sector-cache.c:124
#: src/raw-sector-cache.c:130 src/raw-sector-cache.c:134
#: src/raw-sector-cache.c:162 src/raw-sector-cache.c:267
#, c-format
msgid "Failed writing to defective sector file: %s"
msgstr "Selhal zápis souboru poškozeného sektoru: %s"
#: src/raw-sector-cache.c:80 src/raw-sector-cache.c:105
#: src/raw-sector-cache.c:223 src/raw-sector-cache.c:324
#: src/raw-sector-cache.c:370
#, c-format
msgid "Failed reading from defective sector file: %s"
msgstr "Selhalo čtení souboru poškozeného sektoru: %s"
#: src/raw-sector-cache.c:88
msgid "Defective sector file is truncated"
msgstr "Soubor poškozeného sektoru je zkrácen"
#: src/raw-sector-cache.c:112 src/raw-sector-cache.c:138
#: src/raw-sector-cache.c:150 src/raw-sector-cache.c:216
#: src/raw-sector-cache.c:231
#, c-format
msgid "Failed seeking in defective sector file: %s"
msgstr "Selhalo procházení souboru poškozeného sektoru: %s"
#: src/raw-sector-cache.c:169
msgid "Fingerprints of medium and defective sector cache do not match!"
msgstr "Otisk disku a mezipaměť poškozených sektorů nesouhlasí!"
#: src/raw-sector-cache.c:203
#, c-format
msgid " [Creating new cache file %s]\n"
msgstr " [Vytvoření nového souboru mezipaměti %s]\n"
#: src/raw-sector-cache.c:280
#, c-format
msgid " [Appended %d/%d sectors to cache file %s; LBA=%<PRId64>, ssize=%d, %d sectors]\n"
msgstr " [Přidáno %d/%d sektorů do souboru mezipaměti %s; LBA=%<PRId64>, velikosts=%d, %d sektorů]\n"
#: src/read-adaptive.c:55 src/rs01-create.c:1080
#, c-format
msgid ""
"Error closing error correction file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Při uzavírání opravného souboru došlo k chybě:\n"
"%s"
#: src/read-adaptive.c:78 src/read-adaptive.c:115
msgid "Invalid or damaged ecc file"
msgstr "Neplatný nebo poškozený soubor ecc"
#: src/read-adaptive.c:102
#, c-format
msgid ""
"Can't read ecc header:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze přečíst hlavičku ecc:\n"
"%s"
#: src/read-adaptive.c:119
#, c-format
msgid ""
"* Warning: This ecc file requires dvdisaster-%d.%d!\n"
"* Proceeding could trigger incorrect behaviour.\n"
"* Please read the image without using this ecc file\n"
"* or upgrade dvdisaster.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/read-adaptive.c:152 src/rs01-common.c:80 src/rs01-common.c:238
#: src/rs01-create.c:326 src/rs01-verify.c:891
#, c-format
msgid "Failed skipping the ecc header: %s"
msgstr "Nepodařilo se přeskočit ecc hlavičku: %s"
#: src/read-adaptive.c:161 src/read-adaptive.c:171 src/rs01-common.c:92
#: src/rs01-common.c:102 src/rs01-common.c:350
#, c-format
msgid "Error reading CRC information: %s"
msgstr "Nepodařilo se načíst CRC informace: %s"
#: src/read-adaptive.c:374 src/read-adaptive.c:1747
msgid "Aborted by unrecoverable error."
msgstr "Zrušeno kvůli neopravitelné chybě."
#: src/read-adaptive.c:510
#, c-format
msgid "Repairable: %2d.%1d%% (correctable: %<PRId64>; now reading [%<PRId64>..%<PRId64>], size %<PRId64>)"
msgstr "Opravitelné: %2d.%1d%% (opravitelné: %<PRId64>; nyní načítáno [%<PRId64>..%<PRId64>], velikost %<PRId64>)"
#: src/read-adaptive.c:515
#, c-format
msgid "Repairable: %2d.%1d%% (missing: %<PRId64>; now reading [%<PRId64>..%<PRId64>], size %<PRId64>)"
msgstr "Opravitelné: %2d.%1d%% (chybějící: %<PRId64>; nyní načítáno [%<PRId64>..%<PRId64>], velikost %<PRId64>)"
#: src/read-adaptive.c:655 src/read-adaptive.c:671 src/read-adaptive.c:701
#, c-format
msgid "%s-type ECC found\n"
msgstr ""
#: src/read-adaptive.c:674
#, c-format
msgid ""
"* Warning: This image requires dvdisaster-%d.%d!\n"
"* Proceeding could trigger incorrect behaviour.\n"
"* Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/read-adaptive.c:703
msgid ""
"Adaptive reading has not been adapted yet to handle RS03-augmented images properly.\n"
"To quote the original author: \"behaviour with RS03 is unpredictable and undefined\".\n"
"You should cancel and use the linear reading strategy instead. Continue at your own risk.\n"
msgstr ""
#: src/read-adaptive.c:710 src/read-adaptive.c:773 src/read-adaptive.c:792
#: src/read-adaptive.c:865 src/read-adaptive.c:960 src/read-adaptive.c:1030
#: src/read-adaptive.c:1371 src/read-adaptive.c:1671
msgid "Aborted by user request!"
msgstr "Zrušeno uživatelem!"
#: src/read-adaptive.c:721
#, c-format
msgid "Stopping when unreadable intervals < %d."
msgstr "Bude zastaveno při nečitelných úsecích < %d."
#: src/read-adaptive.c:723 src/read-adaptive.c:729
#, c-format
msgid "Adaptive reading: %s\n"
msgstr "Adaptivní čtení: %s\n"
#: src/read-adaptive.c:728
msgid "Trying to collect enough data for error correction."
msgstr "Pokouším se shromáždit dostatek dat pro opravu chyb."
#: src/read-adaptive.c:764
#, c-format
msgid ""
"Medium contains %<PRId64> sectors more as recorded in the .ecc file\n"
"(Medium: %<PRId64> sectors; expected from .ecc file: %<PRId64> sectors).\n"
"Only the first %<PRId64> medium sectors will be processed.\n"
msgstr ""
"Disk obsahuje o %<PRId64> sektorů více než je uvedeno v souboru ECC\n"
"(Disk: %<PRId64> sektorů; podle ecc očekáváno: %<PRId64> sektorů).\n"
"Bude zpracováno pouze prvních %<PRId64> sektorů disku.\n"
#: src/read-adaptive.c:785
#, c-format
msgid ""
"Medium contains %<PRId64> sectors less as recorded in the .ecc file\n"
"(Medium: %<PRId64> sectors; expected from .ecc file: %<PRId64> sectors).\n"
msgstr ""
"Disk obsahuje o %<PRId64> sektorů méně než je uvedeno v souboru ECC\n"
"(Disk: %<PRId64> sektorů; podle .ecc očekáváno: %<PRId64> sektorů).\n"
#: src/read-adaptive.c:832
#, c-format
msgid "Limiting sector range to [%<PRId64>,%<PRId64>].\n"
msgstr "Rozsah sektorů omezen na [%<PRId64>,%<PRId64>].\n"
#: src/read-adaptive.c:858
#, c-format
msgid ""
"Sector %d is missing. Can not compare medium and ecc fingerprints.\n"
"Double check that the medium and the ecc file belong together.\n"
msgstr ""
"Sektor %d chybí. Nelze porovnat otisky bitové kopie a ecc.\n"
"Ujistěte se, že soubory bitové kopie a ecc patří k sobě.\n"
#: src/read-adaptive.c:874
msgid ""
"Fingerprints of medium and ecc file do not match.\n"
"Medium and ecc file do not belong together.\n"
msgstr ""
"Otisky disku a ecc nesouhlasí.\n"
"Disk a soubor ecc k sobě nepatří.\n"
#: src/read-adaptive.c:917 src/read-linear.c:360
msgid "Image file does not match the optical disc."
msgstr "Soubor bitové kopie neodpovídá CD/DVD/BD."
#: src/read-adaptive.c:924
msgid "Reading aborted. Please select a different image file."
msgstr "Čtení zrušeno. Vyberte jiný soubor bitové kopie."
#: src/read-adaptive.c:952
#, c-format
msgid ""
"Image file is %<PRId64> sectors longer than inserted medium\n"
"(Image file: %<PRId64> sectors; medium: %<PRId64> sectors).\n"
msgstr ""
"Soubor bitové kopie je o %<PRId64> sektorů delší než vložený disk\n"
"(Soubor bitové kopie: %<PRId64> sektorů; disk: %<PRId64> sektorů).\n"
#: src/read-adaptive.c:980 src/read-adaptive.c:986
msgid "Loading CRC data."
msgstr "Probíhá načtení CRC dat."
#: src/read-adaptive.c:1020
msgid "Analysing existing image file"
msgstr "Analyzování existujícího souboru bitové kopie"
#: src/read-adaptive.c:1040 src/rs01-common.c:280 src/rs02-verify.c:752
#, c-format
msgid "premature end in image (only %d bytes): %s\n"
msgstr "předčasný konec bitové kopie (pouze %d bajtů): %s\n"
#: src/read-adaptive.c:1127
#, c-format
msgid "Analysing existing image file: %2d%%"
msgstr "Analyzování existujícího souboru bitové kopie: %2d%%"
#: src/read-adaptive.c:1156
msgid "Determining correctable sectors"
msgstr "Určování opravitelných sektorů"
#: src/read-adaptive.c:1236
#, c-format
msgid "Analysing existing image file: %<PRId64> readable, %<PRId64> correctable, %<PRId64> still missing.\n"
msgstr "Analyzování existujícího souboru bitové kopie: %<PRId64> čitelných, %<PRId64> opravitelných, %<PRId64> chybí.\n"
#: src/read-adaptive.c:1238
#, c-format
msgid "Analysing existing image file: %<PRId64> readable, %<PRId64> still missing.\n"
msgstr "Analyzování existujícího souboru bitové kopie: %<PRId64> čitelných, %<PRId64> chybí.\n"
#: src/read-adaptive.c:1295 src/read-linear.c:789
msgid "Ignore once"
msgstr "Ignorovat jednou"
#: src/read-adaptive.c:1296 src/read-linear.c:790
msgid "Ignore always"
msgstr "Ignorovat vždy"
#: src/read-adaptive.c:1297 src/read-linear.c:791
msgid "Abort"
msgstr "Přerušit"
#: src/read-adaptive.c:1333
#, c-format
msgid "Filling image area [%<PRId64>..%<PRId64>]"
msgstr "Vyplňování oblasti bitové kopie [%<PRId64>..%<PRId64>]"
#: src/read-adaptive.c:1465 src/read-linear.c:223
msgid "Reading aborted"
msgstr "Čtení zrušeno"
#: src/read-adaptive.c:1469 src/read-linear.c:228
msgid "Preparing for reading the medium image."
msgstr "Příprava na vytvoření bitové kopie disku."
#: src/read-adaptive.c:1470 src/read-linear.c:219 src/read-linear.c:229
msgid "Medium: not yet determined"
msgstr "Disk: dosud nebyl určen"
#: src/read-adaptive.c:1485
msgid ""
"Adaptive reading is unavailable in this version.\n"
"It will be re-introduced in one of the next versions."
msgstr ""
#: src/read-adaptive.c:1494
msgid ""
"* Warning: Using adaptive reading without error correction data\n"
"* has little advantage over linear reading, but may\n"
"* cause significant wear on the drive due to excessive\n"
"* seek operations.\n"
"* Please consider using linear reading instead.\n"
msgstr ""
#: src/read-adaptive.c:1554 src/read-linear.c:293
#, c-format
msgid "Creating new %s image.\n"
msgstr "Vytváření nové bitové kopie %s.\n"
#: src/read-adaptive.c:1559 src/read-linear.c:286
msgid "Reading new medium image."
msgstr "Vytvoření nové bitové kopie disku."
#: src/read-adaptive.c:1581 src/read-linear.c:319
msgid "Completing existing medium image."
msgstr "Doplnění existující bitové kopie disku."
#: src/read-adaptive.c:1615 src/read-adaptive.c:1946
msgid ""
"\n"
"Sufficient data for reconstructing the image is available.\n"
msgstr ""
"\n"
"K dispozici je dostatek dat pro rekonstrukci bitové kopie.\n"
#: src/read-adaptive.c:1731 src/read-linear.c:1115
#, c-format
msgid ""
"Sector %<PRId64>: %s\n"
"Can not recover from above error.\n"
"Use the --ignore-fatal-sense option to override."
msgstr ""
"Sektor %<PRId64>: %s\n"
"Výše uvedenou chybu nelze opravit.\n"
"Pro ignorování použijte parametr --ignore-fatal-sense."
#: src/read-adaptive.c:1737 src/read-linear.c:1121
#, c-format
msgid ""
"Sector %<PRId64>: %s\n"
"\n"
"It may not be possible to recover from this error.\n"
"Should the reading continue and ignore this error?"
msgstr ""
"Sektor %<PRId64>: %s\n"
"\n"
"Je možné, že zotavení po této chybě nebude možné.\n"
"Má čtení pokračovat a ignorovat tuto chybu?"
#: src/read-adaptive.c:1793 src/rs01-fix.c:451 src/rs02-fix.c:464
#: src/rs03-fix.c:522
#, c-format
msgid "CRC error in sector %<PRId64>\n"
msgstr "Chyba CRC v sektoru %<PRId64>\n"
#: src/read-adaptive.c:1972 src/scsi-layer.c:1776
#, c-format
msgid "Sectors %<PRId64>-%<PRId64>: %s\n"
msgstr "Sektory %<PRId64>-%<PRId64>: %s\n"
#: src/read-adaptive.c:1980 src/read-linear.c:1318 src/scsi-layer.c:1775
#, c-format
msgid "Sector %<PRId64>: %s\n"
msgstr "Sektor %<PRId64>: %s\n"
#: src/read-adaptive.c:2111
#, c-format
msgid "Only %2d.%1d%% of the image are readable or correctable"
msgstr "Pouze %2d.%1d%% bitové kopie je čitelných nebo opravitelných"
#: src/read-adaptive.c:2114
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s\n"
"(%<PRId64> readable, %<PRId64> correctable, %<PRId64> still missing).\n"
msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"(%<PRId64> čitelných, %<PRId64> opravitelných, %<PRId64> stále chybějících).\n"
#: src/read-adaptive.c:2130
msgid ""
"\n"
"Good! All sectors have been read.\n"
msgstr ""
"\n"
"V pořádku! Všechny sektory byly načteny.\n"
#: src/read-adaptive.c:2141
#, c-format
msgid "No unreadable intervals with >= %d sectors left."
msgstr "Nezbyly žádné nečitelné úseky obsahující >= %d sektorů."
#: src/read-adaptive.c:2144
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s\n"
"%2d.%1d%% of the image have been read (%<PRId64> sectors).\n"
msgstr ""
#: src/read-adaptive-window.c:81
msgid "Adaptive reading:"
msgstr "Adaptivní čtení:"
#: src/read-adaptive-window.c:109
msgid "Sectors processed"
msgstr "Zpracované sektory"
#: src/read-adaptive-window.c:112 src/scsi-layer.c:1757
msgid "readable"
msgstr "čitelné"
#: src/read-adaptive-window.c:116
msgid "correctable"
msgstr "opravitelné"
#: src/read-adaptive-window.c:120
msgid "missing"
msgstr "chybějící"
#: src/read-adaptive-window.c:130
#, c-format
msgid "Readable: %d.%d%% / %d.%d%% required"
msgstr "Čitelné: %d.%d%% / %d.%d%% požadovaných"
#: src/read-adaptive-window.c:137
#, c-format
msgid "Total recoverable: %d.%d%%"
msgstr "Celkem opravitelných: %d.%d%%"
#: src/read-linear.c:126
#, c-format
msgid "<span %s>Aborted by unrecoverable error.</span> %<PRId64> sectors read, %<PRId64> sectors unreadable/skipped so far."
msgstr ""
#: src/read-linear.c:182
msgid ""
"Automatic error correction file creation\n"
"is only possible after a full reading pass.\n"
msgstr ""
"Automatické vytvoření souboru pro opravu chyb\n"
"je možné pouze po plném průchodu čtení.\n"
#: src/read-linear.c:213
msgid "Scanning aborted"
msgstr "Kontrola zrušena"
#: src/read-linear.c:218 src/read-linear.c:252
msgid "Scanning medium for read errors."
msgstr "Kontrola disku na chyby čtení."
#: src/read-linear.c:260 src/read-linear.c:299
msgid "Reading CRC information"
msgstr "Probíhá načtení CRC informací"
#: src/read-linear.c:368
#, c-format
msgid "<span %s>Reading aborted.</span> Please select a different image file."
msgstr "<span %s>Čtení zrušeno.</span> Zvolte jiný soubor bitové kopie."
#: src/read-linear.c:388
#, c-format
msgid "Completing image %s. Continuing with sector %<PRId64>.\n"
msgstr ""
#: src/read-linear.c:396
#, c-format
msgid "Completing image %s. Only missing sectors will be read.\n"
msgstr "Doplnění bitové kopie %s. Budou čteny pouze chybějící sektory.\n"
#: src/read-linear.c:461 src/read-linear.c:470
msgid "Reading CRC information from ecc data"
msgstr "Probíhá načtení CRC informací z ecc dat"
#: src/read-linear.c:501
msgid "done.\n"
msgstr "dokončeno.\n"
#: src/read-linear.c:522 src/scsi-layer.c:2103
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds for drive to spin up...\n"
msgstr "Čekám %d sekund na roztočení disku...\n"
#: src/read-linear.c:548 src/read-linear-window.c:104
#, c-format
msgid "Unreadable / skipped sectors: %<PRId64>"
msgstr ""
#: src/read-linear.c:644
#, c-format
msgid "Sector %<PRId64>: Speed increased to %4.1fx\n"
msgstr ""
#: src/read-linear.c:647
#, c-format
msgid "Sector %<PRId64>: Speed dropped to %4.1fx\n"
msgstr ""
#: src/read-linear.c:653
#, c-format
msgid "Read position: %3d.%1d%% (nn.nx)"
msgstr ""
#: src/read-linear.c:655
#, c-format
msgid "Read position: %3d.%1d%% (%4.1fx)"
msgstr "Pozice čtení: %3d.%1d%% (%4.1fx)"
#: src/read-linear.c:749
#, c-format
msgid "* CRC error, sector: %lld\n"
msgstr "* Chyba CRC, sektor: %lld\n"
#: src/read-linear.c:879
#, c-format
msgid ""
"This ecc file requires dvdisaster-%d.%d!\n"
"\n"
"Proceeding could trigger incorrect behaviour.\n"
"Please read the image without using this ecc file\n"
"or upgrade dvdisaster.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/read-linear.c:887
#, c-format
msgid ""
"This image requires dvdisaster-%d.%d!\n"
"\n"
"Proceeding could trigger incorrect behaviour.\n"
"Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/read-linear.c:898 src/read-linear.c:1002 src/read-linear.c:1132
#, c-format
msgid "<span %s>Aborted by user request!</span> %<PRId64> sectors read, %<PRId64> sectors unreadable/skipped so far."
msgstr ""
#
#
#
#: src/read-linear.c:1060
#, c-format
msgid "unexpected read error in image for sector %<PRId64>"
msgstr "neočekávaná chyba čtení bitové kopie u sektoru %<PRId64>"
#: src/read-linear.c:1148
#, c-format
msgid "Sector %<PRId64>: %3d C2 errors.%s\n"
msgstr "Sektor %<PRId64>: %3d C2 chyb.%s\n"
#: src/read-linear.c:1285
#, c-format
msgid "Sector %<PRId64>: %s Skipping %d sectors.\n"
msgstr "Sektor %<PRId64>: %s Přeskakuji %d sektorů.\n"
#: src/read-linear.c:1356
#, c-format
msgid ""
"<big>Trying to complete image, reading pass %d of %d.</big>\n"
"%s"
msgstr ""
"<big>Pokus o doplnění bitové kopie, pokus o načtení %d z %d.</big>\n"
"%s"
#: src/read-linear.c:1360
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Trying to complete image, reading pass %d of %d.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pokus o doplnění bitové kopie, pokus o načtení %d z %d.\n"
#: src/read-linear.c:1397
#, c-format
msgid "%<PRId64> sectors read. "
msgstr "Přečteno %<PRId64> sektorů. "
#: src/read-linear.c:1398
#, c-format
msgid "%<PRId64> sectors read; %<PRId64> unreadable sectors."
msgstr "%<PRId64> sektorů načteno; %<PRId64> nečitelných sektorů."
#: src/read-linear.c:1410
#, c-format
msgid "All sectors successfully read, but wrong image length (%<PRId64> sectors difference)"
msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny, ale nesouhlasí délka bitové kopie (rozdíl %<PRId64> sektorů)"
#: src/read-linear.c:1416
msgid "All sectors successfully read, but wrong ecc md5sum."
msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny, ale nesouhlasí md5 kontrolní součet ecc."
#: src/read-linear.c:1422
msgid "All sectors successfully read, but incomplete or damaged checksums."
msgstr ""
#: src/read-linear.c:1423
msgid "All sectors successfully read. Checksums match."
msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny. Kontrolní součet souhlasí."
#: src/read-linear.c:1425
msgid "All sectors successfully read."
msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny."
#: src/read-linear.c:1430
#, c-format
msgid "%<PRId64> unreadable sectors."
msgstr "%<PRId64> nečitelných sektorů."
#: src/read-linear.c:1433
#, c-format
msgid "%<PRId64> CRC errors and a md5sum mismatch in the CRC section."
msgstr ""
#: src/read-linear.c:1435
#, c-format
msgid "%<PRId64> CRC errors."
msgstr "%<PRId64> chyb CRC."
#: src/read-linear.c:1437
#, c-format
msgid "%<PRId64> CRC errors, %<PRId64> unreadable sectors."
msgstr "%<PRId64> chyb CRC, %<PRId64> nečitelných sektorů"
#: src/read-linear.c:1446
msgid "Scanning finished: "
msgstr "Kontrola dokončena: "
#: src/read-linear.c:1448
msgid "Reading finished: "
msgstr "Čtení dokončeno: "
#: src/read-linear.c:1462
#, c-format
msgid ""
"%d sectors missing at the end of the disc.\n"
"This is okay if the CD was written in TAO (track at once) mode.\n"
"The Image will be truncated accordingly. See the manual for details.\n"
msgstr ""
"Na konci disku chybí %d sektorů.\n"
"To je v pořádku, pokud bylo CD zapsáno v režimu TAO (track at once).\n"
"Bitová kopie bude příslušně zkrácena. Další podrobnosti najdete v příručce.\n"
#: src/read-linear.c:1469
#, c-format
msgid ""
"%d sectors missing at the end of the disc.\n"
"This is okay if the CD was written in TAO (track at once) mode.\n"
"The Image will be truncated accordingly. See the manual for details.\n"
"Use the --dao option to disable image truncating.\n"
msgstr ""
"Na konci disku chybí %d sektorů.\n"
"To je v pořádku, pokud bylo CD zapsáno v režimu TAO (track at once).\n"
"Bitová kopie bude příslušně zkrácena. Další podrobnosti najdete v příručce.\n"
"Zkrácení bitové kopie můžete zakázat použitím parametru --dao.\n"
#: src/read-linear-window.c:97
#, c-format
msgid "Current Speed: %d.%dx"
msgstr "Aktuální rychlost: %d.%dx"
#: src/read-linear-window.c:254 src/read-linear-window.c:323
msgid "Already present"
msgstr "Již existuje"
#: src/read-linear-window.c:288 src/read-linear-window.c:330
#: src/rs01-verify.c:126 src/rs02-verify.c:121 src/rs03-verify.c:130
msgid "Sectors with CRC errors"
msgstr "Sektory s chybami CRC"
#: src/read-linear-window.c:311
msgid "Medium state"
msgstr "Stav disku"
#: src/read-linear-window.c:319
msgid "Not touched this time"
msgstr "Vynechán"
#: src/read-linear-window.c:326
msgid "Successfully read"
msgstr "Úspěšně přečtený"
#: src/read-linear-window.c:333
msgid "Unreadable / skipped"
msgstr "Nečitelný/přeskočený"
#: src/read-linear-window.c:444
msgid "Speed"
msgstr "Rychlost"
#: src/recover-raw.c:65
#, c-format
msgid "Sector %<PRId64> dumped to %s\n"
msgstr "Sektor %<PRId64> uložen do %s\n"
#: src/rs01-common.c:252 src/rs02-verify.c:831 src/rs03-verify.c:1228
#, c-format
msgid "- testing sectors : %3d%%"
msgstr "- kontrola sektorů : %3d%%"
#: src/rs01-common.c:253
#, c-format
msgid "Scanning image sectors: %3d%%"
msgstr "Probíhá kontrola sektorů bitové kopie: %3d%%"
#: src/rs01-common.c:308 src/rs02-verify.c:784
#, c-format
msgid "* missing sector : %<PRId64>\n"
msgstr "* chybějící sektor : %<PRId64>\n"
#: src/rs01-common.c:309 src/rs02-verify.c:785
#, c-format
msgid "* missing sectors : %<PRId64> - %<PRId64>\n"
msgstr "* chybějící sektory : %<PRId64> - %<PRId64>\n"
#: src/rs01-common.c:327 src/rs01-common.c:399 src/rs01-create.c:343
#, c-format
msgid "Error writing CRC information: %s"
msgstr "Chyba při zápisu CRC informací: %s"
#: src/rs01-common.c:356 src/rs02-verify.c:797 src/rs03-verify.c:1202
#, c-format
msgid "* CRC error, sector: %<PRId64>\n"
msgstr ""
#: src/rs01-create.c:63
#, c-format
msgid "Redundancy %4.1f%% out of useful range [3.2%%..64.5%%]"
msgstr "Redundance %4.1f%% z použitelného rozsahu [3.2%%..64.5%%]"
#: src/rs01-create.c:76 src/rs03-common.c:467
#, c-format
msgid "Ecc file size %<PRId64>m out of useful range [%<PRId64> .. %<PRId64>]"
msgstr "Velikost souboru ecc %<PRId64>m je mimo užitečný rozsah [%<PRId64> .. %<PRId64>]"
#: src/rs01-create.c:91
#, c-format
msgid "Redundancy %d out of useful range [8..100]."
msgstr "Redundance %d z použitelného rozsahu [8..100]."
#: src/rs01-create.c:107 src/rs01-create.c:112
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Image file %s deleted.\n"
msgstr ""
"\n"
"Soubor bitové kopie %s byl smazán.\n"
#: src/rs01-create.c:123
#, c-format
msgid "Image file %s not deleted: %s\n"
msgstr "Soubor bitové kopie %s nebyl smazán: %s\n"
#: src/rs01-create.c:160 src/rs01-fix.c:81 src/rs02-create.c:63
#: src/rs02-fix.c:57 src/rs03-create.c:154 src/rs03-fix.c:57
#, c-format
msgid "<span %s>Aborted by unrecoverable error.</span>"
msgstr "<span %s>Zrušeno kvůli neopravitelné chybě.</span>"
#: src/rs01-create.c:231
msgid "Error correction file creation aborted"
msgstr "Tvorba souboru pro opravu chyb zrušena"
#: src/rs01-create.c:254
#, c-format
msgid "Encoding with Method RS01: %d roots, %4.1f%% redundancy."
msgstr "Kódování metodou RS01: %d bází, redundance %4.1f%%."
#: src/rs01-create.c:261 src/rs03-create.c:1373
#, c-format
msgid ""
"<big>Creating the error correction file.</big>\n"
"<i>%s</i>"
msgstr ""
"<big>Vytváření souboru pro opravu chyb.</big>\n"
"<i>%s</i>"
#: src/rs01-create.c:275 src/rs03-create.c:297
#, c-format
msgid "<span %s>Aborted to keep existing ecc file.</span>"
msgstr "<span %s>Zrušeno pro zachování původního ecc souboru.</span>"
#: src/rs01-create.c:291 src/rs02-create.c:1080 src/rs03-create.c:1329
#, c-format
msgid "Image file %s: %s."
msgstr "Bitová kopie %s: %s."
#: src/rs01-create.c:299 src/rs03-create.c:1348
msgid "No error correction file specified!\n"
msgstr ""
#: src/rs01-create.c:312
#, c-format
msgid "Writing sector checksums: %3d%%"
msgstr "Zápis kontrolních součtů sektorů: %3d%%"
#: src/rs01-create.c:317
msgid "<b>1. Writing image sector checksums:</b>"
msgstr "<b>1. Zápis kontrolních součtů sektorů bitové kopie:</b>"
#: src/rs01-create.c:369 src/rs01-window.c:131
msgid "<b>1. Calculating image sector checksums:</b>"
msgstr "<b>1. Výpočet kontrolních součtů sektorů bitové kopie:</b>"
#: src/rs01-create.c:388 src/rs01-create.c:538 src/rs01-create.c:636
#, c-format
msgid "<span %s>Aborted by user request!</span> (partial error correction file removed)"
msgstr "<span %s>Zrušeno uživatelem!</span> (neúplný soubor pro opravu chyb odstraněn)"
#: src/rs01-create.c:401
#, c-format
msgid "%<PRId64> sectors unread or missing due to errors.\n"
msgstr "%<PRId64> sektorů nepřečteno nebo chybí kvůli chybám.\n"
#: src/rs01-create.c:458
#, c-format
msgid "Failed skipping ecc+crc header: %s"
msgstr "Přeskočení hlavičky ecc+crc se nezdařilo: %s"
#: src/rs01-create.c:485 src/rs02-create.c:553
#, c-format
msgid ""
"Failed allocating memory for I/O cache.\n"
"Cache size is currently %d MiB.\n"
"Try reducing it.\n"
msgstr ""
"Vyhrazení paměti pro I/O mezipaměť selhalo.\n"
"Aktuální velikost mezipaměti je %d MiB.\n"
"Zkuste ji zmenšit.\n"
#: src/rs01-create.c:619 src/rs01-create.c:749 src/rs01-create.c:1049
#: src/rs02-create.c:1005 src/rs03-create.c:1157
#, c-format
msgid "Ecc generation: %3d.%1d%%"
msgstr "Tvorba ecc: %3d.%1d%%"
#: src/rs01-create.c:769 src/rs01-fix.c:219 src/rs01-fix.c:243
#: src/rs01-fix.c:295 src/rs01-fix.c:332 src/rs01-fix.c:352 src/rs01-fix.c:407
#: src/rs01-verify.c:457 src/rs01-verify.c:916 src/rs02-create.c:130
#: src/rs02-fix.c:260 src/rs02-fix.c:281 src/rs02-fix.c:372
#: src/rs02-verify.c:741 src/rs03-create.c:269 src/rs03-fix.c:278
#: src/rs03-fix.c:327 src/rs03-fix.c:350 src/rs03-fix.c:429
#: src/rs03-verify.c:548 src/rs03-verify.c:1096
#, c-format
msgid "<span %s>Aborted by user request!</span>"
msgstr "<span %s>Zrušeno uživatelem!</span>"
#: src/rs01-create.c:1062
#, c-format
msgid ""
"could not write to ecc file \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
"nezdařil se zápis do souboru ecc \"%s\":\n"
"%s"
#: src/rs01-create.c:1077
#, c-format
msgid ""
"Can't write ecc header:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze zapsat hlavičku ecc:\n"
"%s"
#: src/rs01-create.c:1085 src/rs02-create.c:1177 src/rs03-create.c:1446
#, c-format
msgid "Ecc generation: 100.0%%\n"
msgstr "Tvorba ecc: 100.0%%\n"
#: src/rs01-create.c:1086 src/rs03-create.c:1453
#, c-format
msgid ""
"Error correction file \"%s\" created.\n"
"Make sure to keep this file on a reliable medium.\n"
msgstr ""
"Soubor pro opravu chyb \"%s\" byl vytvořen.\n"
"Uchovávejte tento soubor na spolehlivém nosiči.\n"
#: src/rs01-create.c:1095 src/rs03-create.c:1482
msgid ""
"The error correction file has been successfully created.\n"
"Make sure to keep this file on a reliable medium."
msgstr ""
"Soubor pro opravu chyb byl úspěšně vytvořen.\n"
"Uchovávejte tento soubor na spolehlivém nosiči."
#: src/rs01-fix.c:39 src/rs02-fix.c:448
#, c-format
msgid "Failed seeking in crc area: %s"
msgstr "Selhalo procházení oblasti crc: %s"
#: src/rs01-fix.c:44 src/rs02-fix.c:451 src/rs02-verify.c:444
#, c-format
msgid "problem reading crc data: %s"
msgstr "problém při čtení dat crc: %s"
#: src/rs01-fix.c:148 src/rs02-fix.c:190 src/rs03-fix.c:189
msgid "Repairing of image aborted"
msgstr "Oprava bitové kopie zrušena"
#: src/rs01-fix.c:154
#, c-format
msgid "Error correction file using Method RS01, %d roots, %4.1f%% redundancy."
msgstr "Soubor pro opravu chyb s použitím metody RS01, %d bází, redundance %4.1f%%."
#: src/rs01-fix.c:161 src/rs02-fix.c:197 src/rs02-fix.c:229 src/rs03-fix.c:200
#: src/rs03-fix.c:252
#, c-format
msgid ""
"<big>Repairing the image.</big>\n"
"<i>%s</i>"
msgstr ""
"<big>Oprava bitové kopie.</big>\n"
"<i>%s</i>"
#: src/rs01-fix.c:166 src/rs02-fix.c:235 src/rs03-fix.c:258
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fix mode(%s): Repairable sectors will be fixed in the image.\n"
msgstr ""
"\n"
"Režim opravy(%s): Opravitelné sektory budou v bitové kopii opraveny.\n"
#: src/rs01-fix.c:201
#, c-format
msgid ""
"The image file is %lld sectors longer as noted in the\n"
"ecc file. This might simply be zero padding, especially\n"
"on dual layer DVD media, but could also mean that\n"
"the image and ecc files do not belong together.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Soubor bitové kopie je o %lld sektorů delší než je uvedeno\n"
"v ecc souboru. Může se jednoduše jednat o dorovnání nulami,\n"
"zvláště pokud jde o dvouvrstvý DVD disk, ale také to může\n"
"znamenat, že bitová kopie a ecc soubor k sobě nepatří.\n"
"\n"
"%s"
#: src/rs01-fix.c:209 src/rs02-fix.c:250 src/rs03-fix.c:317
#, c-format
msgid ""
"Image file is %<PRId64> sectors longer than expected.\n"
"Assuming this is a TAO mode medium.\n"
"%<PRId64> sectors will be removed from the image end.\n"
msgstr ""
"Soubor bitové kopie je o %<PRId64> sektorů delší než bylo očekáváno.\n"
"Bude považován za disk v režimu TAO.\n"
"Na konci bitové kopie bude odebráno %<PRId64> sektorů.\n"
#: src/rs01-fix.c:238 src/rs02-fix.c:276 src/rs03-fix.c:345
msgid "Is it okay to remove the superfluous sectors?"
msgstr "Mohou být nadbytečné sektory odstraněny?"
#: src/rs01-fix.c:255 src/rs01-fix.c:277 src/rs02-fix.c:290 src/rs02-fix.c:308
#: src/rs03-fix.c:361 src/rs03-fix.c:381
#, c-format
msgid "Image has been truncated by %<PRId64> sectors.\n"
msgstr "Bitová kopie byla zkrácena o %<PRId64> sektorů.\n"
#: src/rs01-fix.c:268 src/rs02-fix.c:302 src/rs03-fix.c:373
msgid ""
"Add the --truncate option to the program call\n"
"to have the superfluous sectors removed."
msgstr ""
"Pro odstranění nadbytečných sektorů přidejte do\n"
"volání pro spuštění programu parametr --truncate."
#: src/rs01-fix.c:287 src/rs03-fix.c:270
#, c-format
msgid ""
"The image file is %d bytes longer than noted\n"
"in the ecc file. Shall the superfluous bytes\n"
"be removed from the image file?\n"
msgstr ""
"Soubor bitové kopie je o %d bajtů větší než je zaznamenáno\n"
"v souboru ecc. Mají být nadbytečné bajty z bitové kopie\n"
"odstraněny?\n"
#: src/rs01-fix.c:308 src/rs03-fix.c:291
#, c-format
msgid ""
"The image file is %d bytes longer than noted\n"
"in the ecc file.\n"
"Add the --truncate option to the program call\n"
"to have the superfluous sectors removed."
msgstr ""
"Soubor bitové kopie je o %d bajtů větší než je\n"
"zaznamenáno v souboru ecc.\n"
"Pokud chcete nadbytečné sektory odstranit,\n"
"přidejte parametr --truncate."
#: src/rs01-fix.c:317 src/rs03-fix.c:300
#, c-format
msgid "Image has been truncated by %d bytes.\n"
msgstr "Bitová kopie byla zkrácena o %d sektorů.\n"
#: src/rs01-fix.c:325
msgid ""
"Image file appears to be truncated.\n"
"Consider completing it with another reading pass before going on.\n"
msgstr ""
"Zdá se, že je soubor bitové kopie zkrácen.\n"
"Před pokračováním zvažte jeho doplnění dalším průchodem čtení.\n"
#: src/rs01-fix.c:344
#, c-format
msgid ""
"Sector %d is missing. Can not compare image and ecc fingerprints.\n"
"Double check that image and ecc file belong together.\n"
msgstr ""
"Chybí sektor %d. Nelze porovnat otisky bitové kopie a ecc.\n"
"Ujistěte se, že soubory bitové kopie a ecc patří k sobě.\n"
#: src/rs01-fix.c:360
msgid ""
"Fingerprints of image and ecc file do not match.\n"
"Image and ecc file do not belong together.\n"
msgstr ""
"Otisky bitové kopie a souboru ecc nesouhlasí.\n"
"Bitová kopie a ecc soubor k sobě nepatří.\n"
#: src/rs01-fix.c:479
#, c-format
msgid "* %3d unrepairable sectors: "
msgstr "* %3d neopravitelných sektorů: "
#: src/rs01-fix.c:527
#, c-format
msgid "Failed seeking in ecc area: %s"
msgstr "Selhalo procházení ecc oblasti: %s"
#: src/rs01-fix.c:531
#, c-format
msgid ""
"Can't read ecc file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Čtení ecc souboru se nezdařilo:\n"
"%s"
#: src/rs01-fix.c:727
#, c-format
msgid "-> Error located in sector %<PRId64> at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n"
msgstr "-> V sektoru %<PRId64> na bajtu %4d lokalizována chyba (hodnota %02x '%c', očekáváno %02x '%c')\n"
#: src/rs01-fix.c:734
#, c-format
msgid "Unexpected byte error in sector %<PRId64>, byte %d\n"
msgstr "Neočekávaná chyba bajtu sektoru %<PRId64>, bajt %d\n"
#: src/rs01-fix.c:740
#, c-format
msgid "Bad error location %d; corrupted .ecc file?\n"
msgstr "Chybná poloha chyby %d; poškozený soubor ECC?\n"
#: src/rs01-fix.c:750 src/rs02-fix.c:752 src/rs03-fix.c:819
#, c-format
msgid " %3d repaired sectors: "
msgstr " %3d opravených sektorů: "
#: src/rs01-fix.c:769 src/rs02-fix.c:794 src/rs03-fix.c:870
#, c-format
msgid ""
"could not write medium sector %<PRId64>:\n"
"%s"
msgstr ""
"nelze zapsat sektor disku %<PRId64>:\n"
"%s"
#: src/rs01-fix.c:798 src/rs02-fix.c:835 src/rs03-fix.c:927
#, c-format
msgid "Ecc progress: %3d.%1d%%"
msgstr "Průběh ecc: %3d.%1d%%"
#: src/rs01-fix.c:810 src/rs02-fix.c:849 src/rs03-fix.c:939
#, c-format
msgid "Ecc progress: 100.0%%\n"
msgstr "Průběh ecc: 100.0%%\n"
#: src/rs01-fix.c:811
#, c-format
msgid "Repaired sectors: %<PRId64> \n"
msgstr "Opravené sektory: %<PRId64> \n"
#: src/rs01-fix.c:813 src/rs02-fix.c:854 src/rs03-fix.c:944
#, c-format
msgid "Unrepaired sectors: %<PRId64>\n"
msgstr "Neopravené sektory: %<PRId64>\n"
#: src/rs01-fix.c:817 src/rs02-fix.c:858 src/rs03-fix.c:948
#, c-format
msgid "Image sectors could not be fully restored (%<PRId64> repaired; <span %s>%<PRId64> unrepaired</span>)"
msgstr "Sektory bitové kopie se nepodařilo úplně obnovit (%<PRId64> opraveno; <span %s>%<PRId64> neopraveno</span>)"
#: src/rs01-fix.c:824 src/rs02-fix.c:865 src/rs03-fix.c:956
msgid "Good! All sectors are already present."
msgstr "V pořádku! Všechny sektory již existují."
#: src/rs01-fix.c:828 src/rs02-fix.c:869 src/rs03-fix.c:961
msgid "Good! All sectors are repaired."
msgstr "V pořádku! Všechny sektory jsou opraveny."
#: src/rs01-fix.c:833 src/rs02-fix.c:874 src/rs03-fix.c:967
#, c-format
msgid "Erasure counts per ecc block: avg = %.1f; worst = %d.\n"
msgstr "Počet výmazů na blok ecc: průměr = %.1f; nejvíce = %d.\n"
#: src/rs01-fix.c:839 src/rs02-fix.c:880 src/rs03-fix.c:973
msgid "Repair results:"
msgstr "Výsledky opravy:"
#: src/rs01-verify.c:48 src/rs01-verify.c:417 src/rs03-verify.c:61
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: src/rs01-verify.c:129 src/rs01-verify.c:150 src/rs02-verify.c:124
#: src/rs02-verify.c:145 src/rs03-verify.c:133 src/rs03-verify.c:154
msgid "Missing sectors"
msgstr "Chybějící sektory"
#: src/rs01-verify.c:193 src/rs02-verify.c:182
msgid "Image file summary"
msgstr "Informace o souboru bitové kopie"
#: src/rs01-verify.c:202 src/rs03-verify.c:282
msgid "No image present."
msgstr "Nebyla vybrána žádná bitová kopie, nebo vybraná bitová kopie není k dispozici."
#: src/rs01-verify.c:212 src/rs01-verify.c:302 src/rs02-verify.c:192
#: src/rs02-verify.c:298 src/rs03-verify.c:293
msgid "Medium sectors:"
msgstr "Sektory bitové kopie:"
#: src/rs01-verify.c:220
msgid "Checksum errors:"
msgstr "Chyby kontrolního součtu:"
#: src/rs01-verify.c:228
msgid "Missing Sectors:"
msgstr "Chybějící sektory:"
#: src/rs01-verify.c:236 src/rs01-verify.c:310
msgid "Image checksum:"
msgstr "Kontrolní součet bitové kopie:"
#: src/rs01-verify.c:248 src/rs02-verify.c:244 src/rs03-verify.c:262
msgid "Image state"
msgstr "Stav bitové kopie"
#: src/rs01-verify.c:259
msgid "Error correction file summary"
msgstr "Informace o souboru pro opravu chyb"
#: src/rs01-verify.c:278 src/rs02-verify.c:274 src/rs03-verify.c:222
msgid "Created by:"
msgstr "Vytvořeno pomocí:"
#: src/rs01-verify.c:286 src/rs02-verify.c:282 src/rs03-verify.c:213
msgid "Method:"
msgstr "Metoda:"
#: src/rs01-verify.c:294 src/rs02-verify.c:290 src/rs03-verify.c:231
msgid "Requires:"
msgstr "Vyžaduje:"
#: src/rs01-verify.c:318 src/rs03-verify.c:249
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Otisk:"
#: src/rs01-verify.c:326
msgid "Ecc blocks:"
msgstr "Ecc bloky:"
#: src/rs01-verify.c:334 src/rs02-verify.c:50 src/rs02-verify.c:322
msgid "Ecc checksum:"
msgstr "Kontrolní součet ecc:"
#: src/rs01-verify.c:398
msgid "Comparison aborted"
msgstr "Porovnání zrušeno"
#: src/rs01-verify.c:405 src/rs01-verify.c:560
msgid "Comparing image and error correction files."
msgstr "Porovnávání souboru bitové kopie a souboru pro opravu chyb."
#: src/rs01-verify.c:406 src/rs03-verify.c:737 src/rs03-verify.c:748
msgid "- Checking image file -"
msgstr "- Kontrola souboru bitové kopie -"
#: src/rs01-verify.c:424 src/rs01-verify.c:567 src/rs01-verify.c:583
msgid "not present\n"
msgstr "nedostupný\n"
#: src/rs01-verify.c:434 src/rs02-verify.c:620
#, c-format
msgid "present, contains %<PRId64> medium sectors.\n"
msgstr "k dispozici, obsahuje %<PRId64> sektorů disku.\n"
#: src/rs01-verify.c:441
#, c-format
msgid "present, contains %<PRId64> medium sectors and %d bytes.\n"
msgstr "existuje, obsahuje %<PRId64> sektorů disku a %d bajtů.\n"
#: src/rs01-verify.c:445 src/rs01-verify.c:726 src/rs01-verify.c:749
#, c-format
msgid "%<PRId64> sectors + %d bytes"
msgstr "%<PRId64> sektorů + %d bajtů"
#: src/rs01-verify.c:471
#, c-format
msgid "* truncated image : %<PRId64> sectors too short\n"
msgstr "* zkrácená bitová kopie : O %<PRId64> sektorů kratší\n"
#: src/rs01-verify.c:475
#, c-format
msgid "<span %s>%<PRId64> (%<PRId64> sectors too short)</span>"
msgstr "<span %s>%<PRId64> (o %<PRId64> sektorů kratší)</span>"
#: src/rs01-verify.c:499
#, c-format
msgid "* image too long : %<PRId64> excess sectors\n"
msgstr "* bitová kopie je příliš dlouhá : %<PRId64> nadbytečných sektorů\n"
#: src/rs01-verify.c:503
#, c-format
msgid "<span %s>%<PRId64> (%<PRId64> excess sectors)</span>"
msgstr "<span %s>%<PRId64> (%<PRId64> nadbytečných sektorů)</span>"
#: src/rs01-verify.c:506 src/rs01-verify.c:549
#, c-format
msgid "<span %s>Bad image.</span>"
msgstr "<span %s>Poškozená bitová kopie.</span>"
#: src/rs01-verify.c:512 src/rs02-verify.c:707 src/rs03-verify.c:1060
msgid "* quick mode : image NOT scanned\n"
msgstr "* rychlý režim : bitová kopie nebude kontrolována!\n"
#: src/rs01-verify.c:520
#, c-format
msgid ""
"- good image : all sectors present\n"
"- image md5sum : %s\n"
msgstr ""
"- bitová kopie v pořádku : všechny sektory jsou přítomny\n"
"- md5 součet bitové kopie: %s\n"
#: src/rs01-verify.c:524 src/rs02-verify.c:926 src/rs03-verify.c:1388
#, c-format
msgid "<span %s>Good image.</span>"
msgstr "<span %s>Bitová kopie je v pořádku.</span>"
#: src/rs01-verify.c:530
#, c-format
msgid ""
"* suspicious image : all sectors present, but %<PRId64> CRC errors\n"
"- image md5sum : %s\n"
msgstr ""
"* podezřelá bitová kopie : všechny sektory existují, ale zjištěno %<PRId64> chyb CRC\n"
"- md5 součet bitové kopie: %s\n"
#: src/rs01-verify.c:535
#, c-format
msgid "<span %s>Image complete, but contains checksum errors!</span>"
msgstr "<span %s>Bitová kopie je kompletní, avšak obsahuje chyby kontrolního součtu!</span>"
#: src/rs01-verify.c:543 src/rs02-verify.c:892
#, c-format
msgid "* BAD image : %<PRId64> sectors missing\n"
msgstr "* POŠKOZENÁ bitová kopie : %<PRId64> chybějících sektorů\n"
#: src/rs01-verify.c:544 src/rs02-verify.c:896 src/rs03-verify.c:1320
#, c-format
msgid "* BAD image : %<PRId64> sectors missing, %<PRId64> CRC errors\n"
msgstr "* POŠKOZENÁ bitová kopie : %<PRId64> chybějících sektorů, %<PRId64> chyb CRC\n"
#: src/rs01-verify.c:561 src/rs03-verify.c:1275
msgid "- Checking ecc file -"
msgstr "- Kontrola ecc souboru -"
#: src/rs01-verify.c:571 src/rs01-verify.c:601
msgid "No error correction file present."
msgstr "Žádný soubor pro opravu chyb není dostupný."
#: src/rs01-verify.c:580
msgid "permission denied\n"
msgstr ""
#: src/rs01-verify.c:586
msgid "invalid\n"
msgstr "neplatné\n"
#: src/rs01-verify.c:589
msgid "defective header (unusable)\n"
msgstr "poškozená hlavička (nepoužitelné)\n"
#: src/rs01-verify.c:592
msgid "unknown codec (unusable)\n"
msgstr "neznámý kodek (nepoužitelné)\n"
#: src/rs01-verify.c:595
msgid "unusable\n"
msgstr "nepoužitelné\n"
#: src/rs01-verify.c:625 src/rs01-verify.c:639 src/rs02-verify.c:957
#: src/rs02-verify.c:972
msgid "created by dvdisaster"
msgstr "vytvořeno pomocí dvdisaster"
#: src/rs01-verify.c:651
msgid "created by dvdisaster-0.41.x.\n"
msgstr "vytvořeno pomocí dvdisaster-0.41.x.\n"
#: src/rs01-verify.c:663 src/rs02-verify.c:988 src/rs03-verify.c:806
#, c-format
msgid "- method : %4s, %d roots, %4.1f%% redundancy.\n"
msgstr "- metoda : %4s, %d bází, %4.1f%% redundance.\n"
#: src/rs01-verify.c:668 src/rs02-verify.c:994 src/rs03-verify.c:812
#, c-format
msgid "%4s, %d roots, %4.1f%% redundancy"
msgstr "%4s, %d bází, %4.1f%% redundance"
#: src/rs01-verify.c:676 src/rs02-verify.c:1002
#, c-format
msgid "- requires : dvdisaster-%d.%d (good)\n"
msgstr "- vyžaduje : dvdisaster-%d.%d (v pořádku)\n"
#: src/rs01-verify.c:687 src/rs02-verify.c:1015
#, c-format
msgid ""
"* requires : dvdisaster-%d.%d (BAD)\n"
"* Warning : The following output might be incorrect.\n"
"* : Please upgrade dvdisaster.\n"
msgstr ""
#: src/rs01-verify.c:701 src/rs02-verify.c:1030 src/rs03-verify.c:883
#, c-format
msgid "<span %s>Please upgrade your version of dvdisaster!</span>"
msgstr "<span %s>Aktualizujte prosím vaši verzi programu dvdisaster!</span>"
#: src/rs01-verify.c:714
#, c-format
msgid "- medium sectors : %<PRId64>\n"
msgstr "- sektory disku : %<PRId64>\n"
#: src/rs01-verify.c:721
#, c-format
msgid "- medium sectors : %<PRId64> sectors + %d bytes\n"
msgstr "- sektory disku : %<PRId64> sektorů + %d bajtů\n"
#: src/rs01-verify.c:737
#, c-format
msgid "- medium sectors : %<PRId64> (good)\n"
msgstr "- sektory disku : %<PRId64> (v pořádku)\n"
#: src/rs01-verify.c:744
#, c-format
msgid "- medium sectors : %<PRId64> sectors + %d bytes (good)\n"
msgstr "- sektory disku : %<PRId64> sektorů + %d bajtů (v pořádku)\n"
#: src/rs01-verify.c:758 src/rs02-verify.c:1054
#, c-format
msgid "* medium sectors : %<PRId64> (BAD, perhaps TAO/DAO mismatch)\n"
msgstr "* sektory disku : %<PRId64> (ŠPATNĚ, pravděpodobně rozdíl TAO/DAO)\n"
#: src/rs01-verify.c:771 src/rs02-verify.c:1056
#, c-format
msgid "* medium sectors : %<PRId64> (BAD)\n"
msgstr "* sektory disku : %<PRId64> (SPATNĚ)\n"
#: src/rs01-verify.c:777 src/rs01-verify.c:790
#, c-format
msgid "<span %s>Image size does not match error correction file.</span>"
msgstr "<span %s>Velikost bitové kopie neodpovídá souboru pro opravu chyb.</span>"
#: src/rs01-verify.c:782
#, c-format
msgid "* medium sectors : %<PRId64> sectors + %d bytes (BAD)\n"
msgstr "* sektory média : %<PRId64> sektorů + %d bajtů (ŠPATNĚ)\n"
#: src/rs01-verify.c:787
#, c-format
msgid "<span %s>%<PRId64> sectors + %d bytes</span>"
msgstr "<span %s>%<PRId64> sektorů + %d bajtů</span>"
#: src/rs01-verify.c:804
#, c-format
msgid "- image md5sum : %s (good)\n"
msgstr "- md5 součet bitové kopie: %s (v pořádku)\n"
#: src/rs01-verify.c:805
#, c-format
msgid "* image md5sum : %s (BAD)\n"
msgstr "* md5 součet bitové kopie: %s (ŠPATNÝ)\n"
#: src/rs01-verify.c:817
#, c-format
msgid "- image md5sum : %s\n"
msgstr "- md5 součet bitové kopie: %s\n"
#: src/rs01-verify.c:827 src/rs03-verify.c:910
msgid "* fingerprint match: NOT POSSIBLE - related sector is missing in image!\n"
msgstr "* porovnání otisku NENÍ MOŽNÉ - odpovídající sektor v bitové kopii chybí!\n"
#: src/rs01-verify.c:830 src/rs03-verify.c:914
#, c-format
msgid "<span %s>missing sector prevents calculation</span>"
msgstr "<span %s>chybějící sektor brání výpočtu</span>"
#: src/rs01-verify.c:836 src/rs03-verify.c:920
msgid "* fingerprint match: MISMATCH - .iso and .ecc don't belong together!\n"
msgstr "* porovnání otisku : NESOUHLASÍ - ISO a ECC k sobě nepatří!\n"
#: src/rs01-verify.c:841 src/rs03-verify.c:925
#, c-format
msgid "<span %s>mismatch</span>"
msgstr "<span %s>nesouhlasí</span>"
#: src/rs01-verify.c:844 src/rs03-verify.c:928
#, c-format
msgid "<span %s>Image and error correction files do not belong together!</span>"
msgstr "<span %s>Bitová kopie a soubor pro opravu chyb k sobě nepatří!</span>"
#: src/rs01-verify.c:849 src/rs03-verify.c:933
msgid "- fingerprint match: good\n"
msgstr "- porovnání otisku : v pořádku\n"
#: src/rs01-verify.c:852 src/rs03-verify.c:936
msgid "good"
msgstr "v pořádku"
#: src/rs01-verify.c:861
msgid "* quick mode : ecc file NOT scanned\n"
msgstr "* rychlý režim : Ecc soubor nebude kontrolován!\n"
#: src/rs01-verify.c:869
#, c-format
msgid "- ecc blocks : %<PRId64> (good)\n"
msgstr "- ecc bloky : %<PRId64> (v pořádku)\n"
#: src/rs01-verify.c:876
#, c-format
msgid "* ecc blocks : %<PRId64> (BAD, expected %<PRId64>)\n"
msgstr "* ecc bloky : %<PRId64> (ŠPATNĚ, očekáváno %<PRId64>)\n"
#: src/rs01-verify.c:879
#, c-format
msgid "<span %s>%<PRId64> (bad, expected %<PRId64>)</span>"
msgstr "<span %s>%<PRId64> (špatný, očekáváno %<PRId64>)</span>"
#: src/rs01-verify.c:905
#, c-format
msgid "- ecc md5sum : %3d%%"
msgstr "- md5 součet ecc : %3d%%"
#: src/rs01-verify.c:926
msgid "* ecc md5sum : BAD, ecc file may be damaged!\n"
msgstr "* md5 součet ecc : ŠPATNÝ, soubor ecc může být poškozen!\n"
#: src/rs01-verify.c:929
#, c-format
msgid "<span %s>bad</span>"
msgstr "<span %s>špatný</span>"
#: src/rs01-verify.c:931
#, c-format
msgid "<span %s>Error correction file may be damaged!</span>"
msgstr "<span %s>Soubor pro opravu chyb může být poškozen!</span>"
#: src/rs01-verify.c:936 src/rs02-verify.c:1137
#, c-format
msgid "- ecc md5sum : %s (good)\n"
msgstr "- md5 součet ecc : %s (v pořádku)\n"
#: src/rs01-verify.c:953
#, c-format
msgid "<span %s>Good error correction file.</span>"
msgstr "<span %s>Soubor pro opravu chyb je v pořádku.</span>"
#: src/rs01-window.c:140 src/rs02-window.c:89 src/rs03-window.c:94
msgid "<b>2. Creating error correction data:</b>"
msgstr "<b>2. Vytvoření dat pro opravu chyb:</b>"
#: src/rs01-window.c:164
msgid "Show reading speed curve"
msgstr "Zobrazit křivku rychlosti čtení"
#: src/rs01-window.c:203 src/rs02-window.c:141 src/rs03-window.c:174
#, c-format
msgid "Repaired: %<PRId64>"
msgstr "Opraveno: %<PRId64>"
#: src/rs01-window.c:204 src/rs02-window.c:142 src/rs03-window.c:175
#, c-format
msgid "Unrepairable: <span %s>%<PRId64></span>"
msgstr "Neopravitelné: <span %s>%<PRId64></span>"
#: src/rs01-window.c:205 src/rs02-window.c:143 src/rs03-window.c:176
#, c-format
msgid "Progress: %3d.%1d%%"
msgstr "Průběh: %3d.%1d%%"
#: src/rs01-window.c:414 src/rs02-window.c:348 src/rs03-window.c:381
msgid "Errors/Ecc block"
msgstr "Chyb/blok Ecc"
#: src/rs01-window.c:450 src/rs02-window.c:378 src/rs03-preferences.c:318
#: src/rs03-preferences.c:328
#, c-format
msgid "%4.1f%% redundancy (%d roots)"
msgstr "%4.1f%% redundance (%d bází)"
#: src/rs01-window.c:467 src/rs01-window.c:874 src/rs01-window.c:880
#: src/rs01-window.c:881 src/rs02-window.c:395 src/rs02-window.c:1362
#: src/rs02-window.c:1368 src/rs02-window.c:1369
#, c-format
msgid "%d MiB of file cache"
msgstr "%d MiB souborové mezipaměti"
#: src/rs01-window.c:669 src/rs03-preferences.c:558
msgid "Redundancy for new error correction files"
msgstr "Redundance pro nové soubory pro opravu chyb"
#: src/rs01-window.c:678 src/rs03-preferences.c:585
msgid "Normal redundancy"
msgstr "Standardní redundance"
#: src/rs01-window.c:678 src/rs03-preferences.c:585
msgid "Normal"
msgstr "Standardní"
#: src/rs01-window.c:701 src/rs03-preferences.c:609
#, c-format
msgid ""
"<b>Normal redundancy</b>\n"
"\n"
"The preset \"normal\" creates a redundancy of 14.3%%.\n"
"It invokes optimized program code to speed up the error correction file creation."
msgstr ""
"<b>Standardní redundance</b>\n"
"\n"
"Předvolba \"standardní\" vytvoří 14.3%% redundanci.\n"
"Pro urychlení tvorby souboru pro opravu chyb bude použit optimalizovaný kód."
#: src/rs01-window.c:708 src/rs03-preferences.c:616
msgid "High redundancy"
msgstr "Vysoká redundance"
#: src/rs01-window.c:708 src/rs03-preferences.c:616
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#: src/rs01-window.c:731 src/rs03-preferences.c:639
#, c-format
msgid ""
"<b>High redundancy</b>\n"
"\n"
"The preset \"high\" creates a redundancy of 33.5%%.\n"
"It invokes optimized program code to speed up the error correction file creation."
msgstr ""
"<b>Vysoká redundance</b>\n"
"\n"
"Předvolba \"vysoká\" vytvoří 33.5%% redundanci.\n"
"Pro urychlení tvorby souboru pro opravu chyb bude použit optimalizovaný kód."
#: src/rs01-window.c:739 src/rs03-preferences.c:647
msgid "Other redundancy"
msgstr "Jiná redundance"
#: src/rs01-window.c:739 src/rs03-preferences.c:647
msgid "Other"
msgstr "Jiná"
#: src/rs01-window.c:778 src/rs03-preferences.c:686
#, c-format
msgid ""
"<b>Other redundancy</b>\n"
"\n"
"Specifies the redundancy by percent.\n"
"An error correction file with x%% redundancy will be approximately x%% of the size of the corresponding image file."
msgstr ""
"<b>Jiná redundance</b>\n"
"\n"
"Je možné určit procento redundance.\n"
"Soubor pro opravu chyb s x%% redundancí bude mít velikost přibližně x%% velikosti příslušné bitové kopie."
#: src/rs01-window.c:786 src/rs03-preferences.c:694
msgid "Space-delimited redundancy"
msgstr "Prostorově vymezená redundance"
#: src/rs01-window.c:786 src/rs02-window.c:1293 src/rs03-preferences.c:694
msgid "Use at most"
msgstr "Použít nejvíce"
#: src/rs01-window.c:811 src/rs03-preferences.c:719
msgid "MiB for error correction data"
msgstr "MiB pro data pro opravu chyb"
#: src/rs01-window.c:828 src/rs03-preferences.c:736
msgid ""
"<b>Space-delimited redundancy</b>\n"
"\n"
"Specifies the maximum size of the error correction file in MiB. dvdisaster will choose a suitable redundancy setting so that the overall size of the error correction file does not exceed the given limit.\n"
"\n"
"<b>Advance notice:</b> When using the same size setting for images of vastly different size, smaller images receive more redundancy than larger ones. This is usually not what you want."
msgstr ""
"<b>Prostorově vymezená redundance</b>\n"
"\n"
"Určí se maximální velikost souboru pro opravu chyb v MiB. dvdisaster automaticky zvolí vhodnou redundanci tak aby velikost souboru pro opravu chyb nepřekročila daný limit.\n"
"\n"
"<b>Upozornění:</b> Pokud použijete stejnou velikost pro bitové kopie různých velikostí, bude pro menší bitové kopie použita vyšší redundance než pro velké. To ve většině případů není to co chcete."
#: src/rs01-window.c:871 src/rs02-window.c:1359
msgid "Memory utilization"
msgstr "Využití paměti"
#: src/rs01-window.c:875 src/rs02-window.c:1363
msgid "File cache"
msgstr "Mezipaměť pro soubory"
#: src/rs01-window.c:887 src/rs02-window.c:1375 src/rs03-preferences.c:917
msgid "Use"
msgstr "Použít"
#: src/rs01-window.c:916 src/rs02-window.c:1404
msgid ""
"<b>File cache</b>\n"
"\n"
"dvdisaster optimizes access to the image and error correction files by maintaining its own cache. The preset of 32MiB is suitable for most systems."
msgstr ""
"<b>Mezipaměť pro soubory</b>\n"
"\n"
"dvdisaster optimalizuje přístup k souboru bitové kopie a souboru pro opravu chyb použitím vlastní mezipaměti. Přednastavených 32MiB je vhodných pro většinu systémů."
#: src/rs02-common.c:580 src/rs02-common.c:592 src/rs02-verify.c:649
#: src/rs03-common.c:643
#, c-format
msgid "Failed seeking to ecc header at %<PRId64>: %s\n"
msgstr "Přechod na hlavičku ecc na %<PRId64> selhal: %s\n"
#: src/rs02-common.c:584 src/rs02-common.c:596 src/rs03-common.c:647
#, c-format
msgid "Failed writing ecc header at %<PRId64>: %s\n"
msgstr "Selhal zápis hlavičky ecc na %<PRId64>: %s\n"
#: src/rs02-create.c:122 src/rs03-create.c:261
#, c-format
msgid "<span %s>Aborted by user request!</span> (partial ecc data removed from image)"
msgstr "<span %s>Přerušeno uživatelem!</span> (neúplná ecc data z bitové kopie odstraněna)"
#: src/rs02-create.c:156 src/rs03-create.c:318
#, c-format
msgid ""
"Image \"%s\" already contains error correction information.\n"
"Truncating image to data part (%<PRId64> sectors).\n"
msgstr ""
"Bitová kopie \"%s\" již obsahuje informace pro opravu chyb.\n"
"Bitová kopie bude zkrácena po datovou část (%<PRId64> sektorů).\n"
#: src/rs02-create.c:173 src/rs03-create.c:347
msgid "Image size is now"
msgstr ""
#: src/rs02-create.c:236
msgid ""
"Image contains unread(able) sectors.\n"
"Error correction information can only be\n"
"appended to complete (undamaged) images.\n"
msgstr ""
"Bitová kopie obsahuje nenačtené(nečitelné) sektory.\n"
"Informace pro opravu chyb lze přidat pouze do\n"
"kompletních (nepoškozených) bitových kopií.\n"
#: src/rs02-create.c:240
#, c-format
msgid ""
"Sector %<PRId64> in the image is marked unreadable\n"
"and seems to come from a different medium.\n"
"\n"
"The image was probably mastered from defective content.\n"
"For example it might contain one or more files which came\n"
"from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n"
"This means that some files may have been silently corrupted.\n"
"\n"
"Error correction information can only be\n"
"appended to complete (undamaged) images.\n"
msgstr ""
"Sektor %<PRId64> bitové kopie je označen jako nečitelný\n"
"a zdá se že pochází z jiného disku.\n"
"\n"
"Bitová kopie byla pravděpodobně vytvořena z poškozeného obsahu.\n"
"Může například obsahovat soubory pocházející z poškozeného\n"
"disku, který nebyl zcela opraven.\n"
"To znamená, že soubory mohly být neodhalitelně poškozeny.\n"
"\n"
"Informace pro opravu chyb může být přidána pouze\n"
"k nepoškozeným bitovým kopiím.\n"
#: src/rs02-create.c:257 src/rs02-create.c:327 src/rs02-create.c:340
#, c-format
msgid "Preparing image (checksums, adding space): %3d%%"
msgstr "Příprava bitové kopie (kontrolní součty, přidání místa): %3d%%"
#: src/rs02-create.c:294 src/rs02-create.c:304 src/rs02-fix.c:96
#: src/rs03-create.c:454 src/rs03-create.c:465 src/rs03-fix.c:94
#, c-format
msgid "Failed seeking to end of image: %s\n"
msgstr "Přechod na konec bitové kopie se nezdařil: %s\n"
#: src/rs02-create.c:298 src/rs02-create.c:321 src/rs02-fix.c:109
#: src/rs03-create.c:439 src/rs03-fix.c:112
#, c-format
msgid "Failed expanding the image: %s\n"
msgstr "Rozšíření bitové kopie se nezdařilo: %s\n"
#: src/rs02-create.c:326 src/rs02-create.c:339
#, c-format
msgid "Preparing image (checksums taken from cache, adding space): %3d%%"
msgstr ""
#: src/rs02-create.c:1071 src/rs03-create.c:1309
msgid "Error correction data creation aborted"
msgstr "Tvorba dat pro opravu chyba přerušena"
#: src/rs02-create.c:1102 src/rs02-create.c:1122 src/rs03-create.c:1314
#: src/rs03-create.c:1369
#, c-format
msgid ""
"<big>Augmenting the image with error correction data.</big>\n"
"<i>%s</i>"
msgstr ""
"<big>Rozšíření bitové kopie daty pro opravu chyb.</big>\n"
"<i>%s</i>"
#: src/rs02-create.c:1103 src/rs03-create.c:1315
msgid "- checking image -"
msgstr "- kontrola bitové kopie -"
#: src/rs02-create.c:1118
#, c-format
msgid "Encoding with Method RS02: %<PRId64> MiB data, %<PRId64> MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
msgstr "Kódování metodou RS02: %<PRId64> MiB data, %<PRId64> MiB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)."
#: src/rs02-create.c:1127
#, c-format
msgid ""
"Augmenting image with Method RS02:\n"
" %<PRId64> MiB data, %<PRId64> MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
msgstr ""
"Rozšíření bitové kopie metodou RS02:\n"
" %<PRId64> MiB dat, %<PRId64> MiB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)"
#: src/rs02-create.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Not enough space on medium left for error correction data.\n"
"Data portion of image: %<PRId64> sect.; maximum possible size: %<PRId64> sect.\n"
"If reducing the image size or using a larger medium is\n"
"not an option, please create a separate error correction file."
msgstr ""
"Pro data pro opravu chyb není na disku dostatek volného místa.\n"
"Datová část bitové kopie: %<PRId64> sek.; maximální možná velikost: %<PRId64> sek.\n"
"Pokud není možné zmenšení bitové kopie, nebo použití většího disku,\n"
"vytvořte samostatný soubor pro opravu chyb."
#: src/rs02-create.c:1146 src/rs03-create.c:1409
#, c-format
msgid ""
"Using redundancies below 20% may not give\n"
"the expected data loss protection.\n"
msgstr ""
#: src/rs02-create.c:1178 src/rs02-create.c:1188 src/rs03-create.c:1448
#: src/rs03-create.c:1476
#, c-format
msgid ""
"Image has been augmented with error correction data.\n"
"New image size is %<PRId64> MiB (%<PRId64> sectors).\n"
msgstr ""
"Bitová kopie byla rozšířena o data pro opravu chyb.\n"
"Nová velikost bitové kopie je %<PRId64> MiB (%<PRId64> sektorů).\n"
#: src/rs02-fix.c:119 src/rs02-fix.c:130 src/rs03-fix.c:122 src/rs03-fix.c:133
#, c-format
msgid "Expanding image: %3d%%"
msgstr "Rozšíření bitové kopie: %3d%%"
#: src/rs02-fix.c:198 src/rs03-fix.c:201
msgid "Opening files..."
msgstr "Otevírání souborů..."
#: src/rs02-fix.c:224
#, c-format
msgid "Image contains error correction data: Method RS02, %d roots, %4.1f%% redundancy."
msgstr "Bitová kopie obsahuje data pro opravu chyb: Metoda RS02, %d bází, %4.1f%% redundance."
#: src/rs02-fix.c:242 src/rs03-fix.c:309
#, c-format
msgid ""
"The image file is %lld sectors longer as noted in the\n"
"ecc data. This might simply be zero padding, but could\n"
"also mean that the image was manipulated after appending\n"
"the error correction information.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Soubor bitové kopie je o %lld sektorů delší než je uvedeno v\n"
"ecc datech. Může se jednoduše jednat o dorovnání nulami,\n"
"ale také to může znamenat, že bylo s bitovou kopií po přidání\n"
"informací pro opravu chyb manipulováno.\n"
"\n"
"%s"
#: src/rs02-fix.c:499 src/rs03-fix.c:559
#, c-format
msgid "* Ecc block %<PRId64>: %3d unrepairable sectors: "
msgstr "* Ecc blok %<PRId64>: %3d neopravitelných sektorů: "
#: src/rs02-fix.c:721
#, c-format
msgid "-> CRC-predicted error in sector %lld at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n"
msgstr "-> Podle CRC očekávaná chyba v sektoru %lld, bajt %4d (hodnota %02x '%c', očekáváno %02x '%c')\n"
#: src/rs02-fix.c:724
#, c-format
msgid "-> Non-predicted error in sector %lld at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n"
msgstr "-> Neočekávaná chyba v sektoru %lld, bajt %4d (hodnota %02x '%c', očekáváno %02x '%c')\n"
#: src/rs02-fix.c:851 src/rs03-fix.c:941
#, c-format
msgid "Repaired sectors: %<PRId64> (%<PRId64> data, %<PRId64> ecc)\n"
msgstr "Opravené sektory: %<PRId64> (%<PRId64> data, %<PRId64> ecc)\n"
#: src/rs02-recognize.c:50
msgid "Skip RS02 test"
msgstr "Přeskočit test RS02"
#: src/rs02-recognize.c:51
msgid "Continue searching"
msgstr "Pokračovat v hledání"
#: src/rs02-recognize.c:56
msgid "Disable RS02 initialization in the preferences"
msgstr "V nastavení zakažte inicializaci RS02"
#: src/rs02-recognize.c:305
msgid ""
"Faster medium initialization\n"
"\n"
"Searching this medium for error correction data may take a long time.\n"
"Press \"Skip RS02 test\" if you are certain that this medium was\n"
"not augmented with RS02 error correction data."
msgstr ""
"Rychlejší inicializace disku\n"
"\n"
"Vyhledání dat pro opravu chyb na tomto disku může trvat velmi dlouho.\n"
"Pokud jste si jisti, že tento disk nebyl rozšířen o RS02 data pro opravu\n"
"chyb, klepněte na \"Přeskočit test RS02\"."
#: src/rs02-verify.c:48 src/rs02-verify.c:200 src/rs02-verify.c:306
#: src/rs03-verify.c:59 src/rs03-verify.c:240 src/rs03-verify.c:302
msgid "Data checksum:"
msgstr "Kontrolní součet dat:"
#: src/rs02-verify.c:49 src/rs02-verify.c:314
msgid "CRC checksum:"
msgstr "Kontrolní součet CRC:"
#: src/rs02-verify.c:208
msgid "Ecc headers:"
msgstr "Ecc hlavičky:"
#: src/rs02-verify.c:216 src/rs03-verify.c:311
msgid "Data section:"
msgstr "Datová sekce:"
#: src/rs02-verify.c:224 src/rs03-verify.c:320
msgid "Crc section:"
msgstr "Crc sekce:"
#: src/rs02-verify.c:232 src/rs03-verify.c:329
msgid "Ecc section:"
msgstr "Ecc sekce:"
#: src/rs02-verify.c:255
msgid "Error correction data"
msgstr "Data pro opravu chyb"
#: src/rs02-verify.c:512 src/rs03-verify.c:457
#, c-format
msgid "- erasure counts : avg = %.1f; worst = %d per ecc block.\n"
msgstr "- počet výmazů : průměr = %.1f; nejvíce = %d na ecc blok.\n"
#: src/rs02-verify.c:515 src/rs03-verify.c:460
#, c-format
msgid "- prognosis : %<PRId64> of %<PRId64> sectors recoverable (%d.%d%%)\n"
msgstr "- odhad : Obnovitelných je %<PRId64> z(e) %<PRId64> sektorů (%d.%d%%)\n"
#: src/rs02-verify.c:522 src/rs03-verify.c:465
msgid "Erasure counts:"
msgstr "Počet výmazů:"
#: src/rs02-verify.c:523 src/rs03-verify.c:466
msgid "Prognosis:"
msgstr "Odhad:"
#: src/rs02-verify.c:526 src/rs03-verify.c:469
#, c-format
msgid "<span %s>avg = %.1f; worst = %d per ecc block.</span>"
msgstr "<span %s>průměr = %.1f; nejvíce = %d na ecc blok.</span>"
#: src/rs02-verify.c:531 src/rs03-verify.c:474
#, c-format
msgid "<span %s>%<PRId64> of %<PRId64> sectors recoverable (%d.%d%%)</span>"
msgstr "<span %s>Obnovitelných je %<PRId64> z(e) %<PRId64> sektorů (%d.%d%%)</span>"
#: src/rs02-verify.c:593 src/rs03-verify.c:700
msgid "Check aborted"
msgstr "Kontrola zrušena"
#: src/rs02-verify.c:615 src/rs03-verify.c:747
msgid "Checking the image file."
msgstr "Kontrola souboru bitové kopie."
#: src/rs02-verify.c:616
msgid "Image contains error correction data."
msgstr "Bitová kopie obsahuje data pro opravu chyb."
#: src/rs02-verify.c:631 src/rs03-verify.c:1041
#, c-format
msgid "<span %s>Image file is %<PRId64> sectors shorter than expected.</span>"
msgstr "<span %s>Soubor bitové kopie je o %<PRId64> sektorů kratší než očekáváno.</span>"
#: src/rs02-verify.c:632 src/rs03-verify.c:1044
#, c-format
msgid "<span %s>Image file is %<PRId64> sectors longer than expected.</span>"
msgstr "<span %s>Soubor bitové kopie je o %<PRId64> sektorů delší než očekáváno.</span>"
#: src/rs02-verify.c:653
#, c-format
msgid "Failed reading ecc header at %<PRId64>: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se načíst ecc hlavičku na %<PRId64>: %s\n"
#: src/rs02-verify.c:697
#, c-format
msgid "<span %s>%<PRId64> ok, %<PRId64> CRC errors, %<PRId64> missing</span>"
msgstr "<span %s>%<PRId64> v pořádku, %<PRId64> chyb CRC, %<PRId64> chybí</span>"
#: src/rs02-verify.c:837 src/rs02-verify.c:860 src/rs03-verify.c:1247
#: src/rs03-verify.c:1290
#, c-format
msgid "<span %s>%<PRId64> sectors missing; %<PRId64> CRC errors</span>"
msgstr "<span %s>chybí %<PRId64> sektorů; %<PRId64> chyb CRC</span>"
#: src/rs02-verify.c:841 src/rs02-verify.c:845 src/rs02-verify.c:864
#: src/rs02-verify.c:868 src/rs03-verify.c:1255 src/rs03-verify.c:1298
#, c-format
msgid "<span %s>%<PRId64> sectors missing</span>"
msgstr "<span %s>chybí %<PRId64> sektorů</span>"
#: src/rs02-verify.c:883
#, c-format
msgid ""
"- good image : all sectors present\n"
"- data md5sum : %s\n"
msgstr ""
"- dobrá bitová kopie : všechny sektory přítomny\n"
"- md5 součet dat : %s\n"
#: src/rs02-verify.c:889
msgid "* suspicious image : contains damaged ecc headers\n"
msgstr "* podezřelá bitová kopie : Obsahuje poškozené ecc hlavičky\n"
#: src/rs02-verify.c:894 src/rs03-verify.c:1317
#, c-format
msgid "* suspicious image : all sectors present, but %<PRId64> CRC errors\n"
msgstr "* podezřelá bitová kopie : všechny sektory přítomny, ale %<PRId64> chyb CRC\n"
#: src/rs02-verify.c:900
#, c-format
msgid " ... ecc headers : %<PRId64> ok, %<PRId64> CRC errors, %<PRId64> missing\n"
msgstr " ... ecc hlavičky : %<PRId64> ok, %<PRId64> chybné CRC, %<PRId64> chybí\n"
#: src/rs02-verify.c:902 src/rs03-verify.c:1323
#, c-format
msgid " ... data section : %<PRId64> sectors missing; %<PRId64> CRC errors\n"
msgstr " ... datová sekce : chybí %<PRId64> sektorů; %<PRId64> chyb CRC\n"
#: src/rs02-verify.c:905 src/rs03-verify.c:1326
#, c-format
msgid " ... data md5sum : %s\n"
msgstr " ... md5 součet dat : %s\n"
#: src/rs02-verify.c:906 src/rs03-verify.c:1332
#, c-format
msgid " ... crc section : %<PRId64> sectors missing\n"
msgstr " ... crc sekce : chybí %<PRId64> sektorů\n"
#: src/rs02-verify.c:907 src/rs03-verify.c:1334
#, c-format
msgid " ... ecc section : %<PRId64> sectors missing\n"
msgstr " ... ecc sekce : chybí %<PRId64> sektorů\n"
#: src/rs02-verify.c:930 src/rs03-verify.c:1392
#, c-format
msgid "<span %s>Damaged image.</span>"
msgstr "<span %s>Poškozená bitová kopie.</span>"
#: src/rs02-verify.c:944
msgid ""
"\n"
"Error correction data: "
msgstr ""
"\n"
"Data pro opravu chyb: "
#: src/rs02-verify.c:1036
msgid "Please upgrade your version of dvdisaster!"
msgstr ""
#: src/rs02-verify.c:1043
#, c-format
msgid "- medium sectors : %<PRId64> / %<PRId64> (good)\n"
msgstr "- sektory disku : %<PRId64> / %<PRId64> (v pořádku)\n"
#: src/rs02-verify.c:1063
#, c-format
msgid "<span %s>Image size does not match recorded size.</span>"
msgstr "<span %s>Velikost bitové kopie nesouhlasí se zaznamenanou velikostí.</span>"
#: src/rs02-verify.c:1078
#, c-format
msgid "- data md5sum : %s (good)\n"
msgstr "- md5 součet dat : %s (v pořádku)\n"
#: src/rs02-verify.c:1079
#, c-format
msgid "* data md5sum : %s (BAD)\n"
msgstr "* md5 součet dat : %s (ŠPATNÝ)\n"
#: src/rs02-verify.c:1092 src/rs03-verify.c:898
#, c-format
msgid "- data md5sum : %s\n"
msgstr "- md5 součet dat : %s\n"
#: src/rs02-verify.c:1106
#, c-format
msgid "- crc md5sum : %s (good)\n"
msgstr "- md5 součet crc : %s (v pořádku)\n"
#: src/rs02-verify.c:1113
#, c-format
msgid "* crc md5sum : %s (BAD)\n"
msgstr "* md5 součet crc : %s (ŠPATNÝ)\n"
#: src/rs02-verify.c:1123
#, c-format
msgid "- crc md5sum : %s\n"
msgstr "- md5 součet crc : %s\n"
#: src/rs02-verify.c:1144
#, c-format
msgid "* ecc md5sum : %s (BAD)\n"
msgstr "* md5 součet ecc : %s (ŠPATNÝ)\n"
#: src/rs02-verify.c:1154
#, c-format
msgid "- ecc md5sum : %s\n"
msgstr "- md 5 součet ecc : %s\n"
#: src/rs02-verify.c:1179 src/rs03-verify.c:952
#, c-format
msgid "<span %s>Good error correction data.</span>"
msgstr "<span %s>Data pro opravu chyb jsou v pořádku.</span>"
#: src/rs02-verify.c:1183 src/rs03-verify.c:1409
#, c-format
msgid "<span %s>Full data recovery is likely.</span>"
msgstr "<span %s>Úplná obnova dat je pravděpodobná.</span>"
#: src/rs02-verify.c:1186 src/rs03-verify.c:1412
#, c-format
msgid "<span %s>Full data recovery is NOT possible.</span>"
msgstr "<span %s>Úplná obnova dat není možná.</span>"
#: src/rs02-window.c:80
msgid "<b>1. Preparing image:</b>"
msgstr "<b>1. Příprava bitové kopie:</b>"
#: src/rs02-window.c:772
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maximální velikost bitové kopie"
#: src/rs02-window.c:784
msgid "Using the smallest possible size from table"
msgstr "Použita nejmenší možná velikost z tabulky"
#: src/rs02-window.c:784
msgid "Use smallest possible size from following table (in sectors):"
msgstr "Použít nejmenší možnou velikost z následující tabulky (v sektorech):"
#: src/rs02-window.c:808
msgid ""
"<b>Determine augmented image size from table</b>\n"
"\n"
"Augmented images fill up unused medium space with error correction information. Activate this option if you want the augmented image to fit on the smallest possible medium.\n"
"\n"
"In order to pick a suitable medium the available media capacities must be known. Default sizes for CD and one/two layered DVD and BD are given in the table. You can edit these sizes according to your needs."
msgstr ""
"<b>Určit velikost rozšířené bitové kopie z tabulky</b>\n"
"\n"
"Rozšířené bitové kopie zaplní nevyužité místo na disku daty pro opravu chyb. Aktivujte tuto volbu, pokud chcete aby se rozšířená bitová kopie vešla na nejmenší možný disk.\n"
"\n"
"Aby mohl být vybrán vhodný disk, musí být známy dostupné kapacity disků. V tabulce jsou zadány výchozí velikosti CD a jedno/dvou vrstvých DVD. Tyto velikosti můžete upravit podle svých potřeb."
#: src/rs02-window.c:830
msgid "CD-R / CD-RW:"
msgstr "CD-R / CD-RW:"
#: src/rs02-window.c:844 src/rs02-window.c:863 src/rs02-window.c:907
#: src/rs02-window.c:926 src/rs02-window.c:970 src/rs02-window.c:989
#: src/rs02-window.c:1033 src/rs02-window.c:1052 src/rs02-window.c:1095
#: src/rs02-window.c:1114 src/rs02-window.c:1157 src/rs02-window.c:1176
#: src/rs02-window.c:1221 src/rs02-window.c:1240
msgid "query medium"
msgstr "podle disku"
#: src/rs02-window.c:875
#, c-format
msgid ""
"<b>CD medium size</b>\n"
"\n"
"This is the maximum capacity assumed for 80min CD media. Images smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified CD.\n"
"\n"
"You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a medium currently inserted in the selected drive. Sometimes this value is incorrect, though.\n"
"Use the arrow button to revert to the last saved value.\n"
"\n"
"Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n"
"Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons."
msgstr ""
"<b>Velikost disku CD</b>\n"
"\n"
"Maximální předpokládaná kapacita pro 80min CD disky. Bitové kopie menší než zde přednastavená hodnota budou rozšířeny o data pro opravu chyb tak, aby se na zadané CD vešly.\n"
"\n"
"Velikost disku můžete zadat v sektorech (2K každý), nebo můžete klepnout na tlačítko \"podle disku\", které nastaví velikost právě vloženého disku. Tato hodnota je však někdy chybná.\n"
"Pro návrat k naposledy uložené hodnotě použijte tlačítko šipky.\n"
"\n"
"Uvědomte si, že rozšířené bitové kopie se mohou zvětšit maximálně třikrát, protože maximální možná redundance je 200%%.\n"
"I pokud není tento limit dosažen, může být rozšířená bitová kopie z technických důvodů o něco menší."
#: src/rs02-window.c:893
msgid "DVD 1 layer:"
msgstr "1-vrstvé DVD:"
#: src/rs02-window.c:938
#, c-format
msgid ""
"<b>Single layer DVD medium size</b>\n"
"\n"
"This is the maximum capacity assumed for single layer DVD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified DVD.\n"
"\n"
"You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a medium currently inserted in the selected drive. Sometimes this value is incorrect, though.\n"
"Use the arrow button to revert to the last saved value.\n"
"\n"
"Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n"
"Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons."
msgstr ""
"<b>Velikost jednovrstvého DVD disku</b>\n"
"\n"
"Maximální velikost předpokládaná pro jednovrstvé DVD disky. Bitové kopie přesahující velikost menších disků ale menší než zde uvedená hodnota budou rozšířeny o data pro opravu chyb tak, aby se vešla na zadané DVD.\n"
"\n"
"Velikost disku můžete zadat v sektorech (2K každý), nebo můžete klepnout na tlačítko \"podle disku\", které nastaví velikost právě vloženého disku. Tato hodnota je však někdy chybná.\n"
"Pro návrat k naposledy uložené hodnotě použijte tlačítko šipky.\n"
"\n"
"Uvědomte si, že rozšířené bitové kopie se mohou zvětšit maximálně třikrát, protože maximální možná redundance je 200%%.\n"
"I pokud není tento limit dosažen, může být rozšířená bitová kopie z technických důvodů o něco menší."
#: src/rs02-window.c:956
msgid "DVD 2 layers:"
msgstr "2-vrstvé DVD"
#: src/rs02-window.c:1001
#, c-format
msgid ""
"<b>Two layered DVD medium size</b>\n"
"\n"
"This is the maximum capacity assumed for two layered DVD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified DVD.\n"
"\n"
"You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a medium currently inserted in the selected drive. Sometimes this value is incorrect, though.\n"
"Use the arrow button to revert to the last saved value.\n"
"\n"
"Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n"
"Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons."
msgstr ""
"<b>Velikost dvouvrstvého DVD disku</b>\n"
"\n"
"Maximální velikost předpokládaná pro dvouvrstvé DVD disky. Bitové kopie přesahující velikost menších disků ale menší než zde uvedená hodnota budou rozšířeny o data pro opravu chyb tak, aby se vešla na zadané DVD.\n"
"\n"
"Velikost disku můžete zadat v sektorech (2K každý), nebo můžete klepnout na tlačítko \"podle disku\", které nastaví velikost právě vloženého disku. Tato hodnota je však někdy chybná.\n"
"Pro návrat k naposledy uložené hodnotě použijte tlačítko šipky.\n"
"\n"
"Uvědomte si, že rozšířené bitové kopie se mohou zvětšit maximálně třikrát, protože maximální možná redundance je 200%%.\n"
"I pokud není tento limit dosažen, může být rozšířená bitová kopie z technických důvodů o něco menší."
#: src/rs02-window.c:1019
msgid "BD 1 layer:"
msgstr "1-vrstvý BD"
#: src/rs02-window.c:1064
#, c-format
msgid ""
"<b>Single layer BD medium size</b>\n"
"\n"
"This is the maximum capacity assumed for single layer BD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified BD.\n"
"\n"
"You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a blank medium currently inserted in the selected drive.\n"
"Use the arrow button to revert to the last saved value.\n"
"\n"
"Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n"
"Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons."
msgstr ""
"<b>Velikost jednovrstvého BD disku</b>\n"
"\n"
"Maximální velikost předpokládaná pro jednovrstvé BD disky. Bitové kopie přesahující velikost menších disků ale menší než zde uvedená hodnota budou rozšířeny o data pro opravu chyb tak, aby se vešla na zadaný BD.\n"
"\n"
"Velikost disku můžete zadat v sektorech (2K každý), nebo můžete klepnout na tlačítko \"podle disku\", které nastaví velikost právě vloženého disku. Tato hodnota je však někdy chybná.\n"
"Pro návrat k naposledy uložené hodnotě použijte tlačítko šipky.\n"
"\n"
"Uvědomte si, že rozšířené bitové kopie se mohou zvětšit maximálně třikrát, protože maximální možná redundance je 200%%.\n"
"I pokud není tento limit dosažen, může být rozšířená bitová kopie z technických důvodů o něco menší."
#: src/rs02-window.c:1081
msgid "BD 2 layers:"
msgstr "2-vrstvý BD"
#: src/rs02-window.c:1126
#, c-format
msgid ""
"<b>Two layered BD medium size</b>\n"
"\n"
"This is the maximum capacity assumed for two layered BD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified BD.\n"
"\n"
"You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a blank medium currently inserted in the selected drive.\n"
"Use the arrow button to revert to the last saved value.\n"
"\n"
"Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n"
"Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons."
msgstr ""
"<b>Velikost dvouvrstvého BD disku</b>\n"
"\n"
"Maximální velikost předpokládaná pro dvouvrstvé BD disky. Bitové kopie přesahující velikost menších disků ale menší než zde uvedená hodnota budou rozšířeny o data pro opravu chyb tak, aby se vešla na zadaný BD.\n"
"\n"
"Velikost disku můžete zadat v sektorech (2K každý), nebo můžete klepnout na tlačítko \"podle disku\", které nastaví velikost právě vloženého disku. Tato hodnota je však někdy chybná.\n"
"Pro návrat k naposledy uložené hodnotě použijte tlačítko šipky.\n"
"\n"
"Uvědomte si, že rozšířené bitové kopie se mohou zvětšit maximálně třikrát, protože maximální možná redundance je 200%%.\n"
"I pokud není tento limit dosažen, může být rozšířená bitová kopie z technických důvodů o něco menší."
#: src/rs02-window.c:1143
msgid "BDXL 3 layers:"
msgstr ""
#: src/rs02-window.c:1188
#, c-format
msgid ""
"<b>Three layered BDXL medium size</b>\n"
"\n"
"This is the maximum capacity assumed for three layered BDXL media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified BD.\n"
"\n"
"You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a blank medium currently inserted in the selected drive.\n"
"Use the arrow button to revert to the last saved value.\n"
"\n"
"Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n"
"Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons."
msgstr ""
#: src/rs02-window.c:1207
msgid "BDXL 4 layers:"
msgstr ""
#: src/rs02-window.c:1252
#, c-format
msgid ""
"<b>Four layered BDXL medium size</b>\n"
"\n"
"This is the maximum capacity assumed for four layered BDXL media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified BD.\n"
"\n"
"You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a blank medium currently inserted in the selected drive.\n"
"Use the arrow button to revert to the last saved value.\n"
"\n"
"Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n"
"Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons."
msgstr ""
#: src/rs02-window.c:1314
msgid "sectors."
msgstr "sektorů."
#: src/rs02-window.c:1327
#, c-format
msgid ""
"<b>Use at most ... sectors</b>\n"
"\n"
"Use this option to override the table settings; the augmented image will be expanded to the size given in this field.\n"
"This allows for the creation of DVD-sized augmented images which would normally be fitted to CD size, and to use non standard media.\n"
"\n"
"Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n"
"Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons."
msgstr ""
"<b>Použít maximálně ... sektorů</b>\n"
"\n"
"Použijte tuto možnost pro potlačení nastavení z tabulky; rozšiřovaná bitová kopie bude zvětšena na zadanou velikost.\n"
"To umožní například rozšíření bitových kopií na velikost DVD, i když by se normálně vešli do velikosti CD, nebo např. použití nestandardních disků.\n"
"\n"
"Uvědomte si, že rozšířené bitové kopie se mohou zvětšit maximálně třikrát, protože maximální možná redundance je 200%%.\n"
"I pokud není tento limit dosažen, může být rozšířená bitová kopie z technických důvodů o něco menší."
#: src/rs03-common.c:440
#, c-format
msgid "Image file %s not present."
msgstr "Soubor bitové kopie %s není přítomen."
#: src/rs03-common.c:457
#, c-format
msgid "Redundancy %4.1f%% out of useful range [3.2%%..200%%]"
msgstr "Redundance %4.1f%% z použitelného rozsahu [3.2%%..200%%]"
#: src/rs03-common.c:487
#, c-format
msgid "Redundancy %d out of useful range [8..170]."
msgstr "Redundance %d z použitelného rozsahu [8..170]."
#: src/rs03-common.c:525
#, c-format
msgid "Medium size smaller than image size (%<PRId64> < %<PRId64>)"
msgstr ""
#: src/rs03-create.c:434
#, c-format
msgid "Failed expanding the ecc file: %s\n"
msgstr "Rozšíření ecc souboru selhalo: %s\n"
#: src/rs03-create.c:435
#, c-format
msgid "Preparing ecc file: %3d%%"
msgstr "Tvorba ecc souboru: %3d%%"
#: src/rs03-create.c:440
#, c-format
msgid "Preparing image: %3d%%"
msgstr "Příprava bitové kopie: %3d%%"
#: src/rs03-create.c:688
#, c-format
msgid "Failed mmap()ing layer %d: %s\n"
msgstr ""
#: src/rs03-create.c:717
#, c-format
msgid ""
"Incomplete image\n"
"\n"
"The image contains missing sectors,\n"
"e.g. sector %<PRId64>.\n"
"%sError correction data works like a backup; it must\n"
"be created when the image is still fully readable.\n"
"Exiting and removing partial error correction data."
msgstr ""
"Nekompletní bitová kopie\n"
"\n"
"Bitová kopie obsahuje chybějící sektory,\n"
"např. sektor %<PRId64>.\n"
"%sData pro opravu chyb fungují jako záloha; musí\n"
"být vytvořeny z kompletně čitelné bitové kopie.\n"
"Operace přerušena a částečná data pro opravu chyb odstraněna."
#: src/rs03-create.c:725
msgid ""
"\n"
"This image was probably mastered from defective source(s).\n"
"Perform a \"Verify\" action for more information.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Tato bitová kopie byla pravděpodobně vytvořena z poškozeného zdroje.\n"
"Pro více informací proveďte \"Ověření\".\n"
"\n"
#: src/rs03-create.c:936
msgid "CPU bound"
msgstr "Omezeno CPU"
#: src/rs03-create.c:940
msgid "I/O bound"
msgstr "Omezeno V/V"
#: src/rs03-create.c:1149
#, c-format
msgid "%5.2fMiB/s current"
msgstr "aktuálně %5.2fMiB/s"
#: src/rs03-create.c:1202
#, c-format
msgid "%d threads with %s encoding and %s I/O"
msgstr ""
#: src/rs03-create.c:1364
#, c-format
msgid "Encoding with Method RS03: %<PRId64> MiB data, %<PRId64> MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
msgstr "Kódování metodou RS03: %<PRId64> MiB dat, %<PRId64> MiB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)."
#: src/rs03-create.c:1383
#, c-format
msgid ""
"Augmenting image with Method RS03 [%d threads, %s, %s I/O]:\n"
"%<PRId64> MiB data, %<PRId64> MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
msgstr ""
#: src/rs03-create.c:1388
#, c-format
msgid ""
"Creating the error correction file with Method RS03 [%d threads, %s, %s I/O]:\n"
"%<PRId64> MiB data, %<PRId64> MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
msgstr ""
#: src/rs03-create.c:1399
#, c-format
msgid ""
"Not enough space on medium left for error correction data.\n"
"Data portion of image: %<PRId64> sect.; maximum possible size: %<PRId64> sect.\n"
"If reducing the image size or using a larger medium is not\n"
"an option, please create a separate error correction file."
msgstr ""
"Pro data pro opravu chyb není na disku dostatek volného místa.\n"
"Datová část bitové kopie: %<PRId64> sek.; maximální možná velikost: %<PRId64> sek.\n"
"Pokud není možné zmenšení bitové kopie nebo použití většího disku,\n"
"vytvořte samostatný soubor pro opravu chyb."
#: src/rs03-create.c:1425
msgid ""
"BD-R size with no defect management enabled,\n"
"remember it should you need to repair this image later!\n"
msgstr ""
#: src/rs03-create.c:1459
#, c-format
msgid "Avg performance: %5.2fs (%5.2fMiB/s) total\n"
msgstr "Prům. výkon: %5.2fs (%5.2fMiB/s) celkem\n"
#: src/rs03-create.c:1463
#, c-format
msgid "%5.2fMiB/s average"
msgstr "%5.2fMiB/s průměr"
#: src/rs03-create.c:1465
#, c-format
msgid "%d times CPU bound; %d times I/O bound"
msgstr "%d krát omezeno CPU; %d omezeno V/V"
#: src/rs03-fix.c:243
#, c-format
msgid "Error correction file using Method RS03, %d roots, %4.1f%% redundancy."
msgstr "Soubor pro opravu chyb používá metodu RS03, %d bází, redundance %4.1f%%."
#: src/rs03-fix.c:247
#, c-format
msgid "Image contains error correction data: Method RS03, %d roots, %4.1f%% redundancy."
msgstr "Bitová kopie obsahuje data pro opravu chyb: metoda RS03, %d bází, %4.1f%% redundance."
#: src/rs03-fix.c:725 src/rs03-fix.c:849
msgid "; ecc file: "
msgstr ""
#: src/rs03-fix.c:785
#, c-format
msgid "-> CRC-predicted error in sector %lld%s at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n"
msgstr ""
#: src/rs03-fix.c:788
#, c-format
msgid "-> Non-predicted error in sector %lld%s at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n"
msgstr ""
#: src/rs03-fix.c:881
#, c-format
msgid "Failed seeking to sector %<PRId64> in ecc file [%s]: %s"
msgstr "Nezdařil se přechod na sektor %<PRId64> ecc souboru [%s]: %s"
#: src/rs03-fix.c:886
#, c-format
msgid ""
"could not write ecc file sector %<PRId64>:\n"
"%s"
msgstr ""
"nelze zapsat sektor ecc souboru %<PRId64>:\n"
"%s"
#: src/rs03-preferences.c:345 src/rs03-preferences.c:788
#: src/rs03-preferences.c:794 src/rs03-preferences.c:795
#, c-format
msgid "%d sectors"
msgstr "%d sektorů"
#: src/rs03-preferences.c:364 src/rs03-preferences.c:904
#: src/rs03-preferences.c:910 src/rs03-preferences.c:911
#, c-format
msgid "%d threads"
msgstr "%d vláken"
#: src/rs03-preferences.c:487 src/rs03-preferences.c:494
msgid "Error correction data storage"
msgstr "Uložení dat pro opravu chyb"
#: src/rs03-preferences.c:495
msgid "Store ECC data in: "
msgstr "Uložit ECC data do: "
#: src/rs03-preferences.c:508
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: src/rs03-preferences.c:535
msgid ""
"<b>Error correction data storage</b>\n"
"\n"
"Select between two ways of storing the error correction information:\n"
msgstr ""
"<b>Uložení dat pro opravu chyb</b>\n"
"\n"
"Zvolte metodu uložení informací pro opravu chyb:\n"
#: src/rs03-preferences.c:540
msgid ""
"Augmented image (recommended)\n"
"The error correction data will be stored along with the user data on the same medium. This requires the creation of an image file prior to writing the medium. The error correction data will be appended to that image and fill up the remaining space.\n"
"Damaged sectors in the error correction information reduce the data recovery capacity, but do not make recovery impossible - a second medium for keeping or protecting the error correction information is not required.\n"
msgstr ""
"Rozšířená bitová kopie (doporučeno)\n"
"Data pro opravu chyb budou uložena na stejném disku spolu s chráněnými daty. Tato metoda vyžaduje před vypálením vytvoření bitové kopie disku. Data pro opravu chyb pak budou přidána k této bitové kopii a vyplní zbývající volný prostor.\n"
"Poškozené sektory v oblasti s daty pro opravu chyb snižují schopnost opravy, ale neznemožní ji zcela - pro uchování a/nebo ochranu dat pro opravu není vyžadován samostatný disk.\n"
#: src/rs03-preferences.c:550
msgid ""
"Error correction file\n"
"Error correction files are the only way of protecting existing media as they can be stored somewhere else. They are kept on a separate medium which must also be protected by dvdisaster. This prevents from losing the error correction files in case of a medium defect.\n"
msgstr ""
"Soubor pro opravu chyb\n"
"Soubory pro opravu chyb jsou jediným způsobem jak ochránit existující disky, protože mohou být uloženy odděleně. Mohou být např. uloženy na samostatném disku, který ovšem musí být také chráněn pomocí dvdisaster. Tím zabráníte ztrátě dat pro opravu chyb v případě poškození použitého disku.\n"
#: src/rs03-preferences.c:570
msgid "no settings for augmented images"
msgstr "pro rozšířené bitové kopie není žádné nastavení"
#: src/rs03-preferences.c:781
msgid "I/O parameters"
msgstr ""
#: src/rs03-preferences.c:789
msgid "Sector preloading"
msgstr ""
#: src/rs03-preferences.c:801
msgid "Preload"
msgstr ""
#: src/rs03-preferences.c:829
msgid ""
"<b>Sector preloading</b>\n"
"\n"
"dvdisaster optimizes access to the image and error correction data by preloading and caching parts of them.\n"
"\n"
"The optimal preload value depends on the storage system used for the image and error correction files.\n"
"Use small preload values for systems with low latency and seek time, e.g. SSDs. For magnetic hard disks performance may be better using larger preload values.\n"
"\n"
"A preload value of n will used approx. n MiB of RAM."
msgstr ""
#: src/rs03-preferences.c:841
msgid "I/O strategy"
msgstr ""
#: src/rs03-preferences.c:842
msgid "I/O strategy: "
msgstr ""
#: src/rs03-preferences.c:855
msgid "read/write"
msgstr ""
#: src/rs03-preferences.c:861
msgid "memory mapped"
msgstr ""
#: src/rs03-preferences.c:881
msgid ""
"<b>I/O strategy</b>\n"
"\n"
"This option controls how dvdisaster performs its disk I/O while creating error correction data. Try both options and see which performs best on your hardware setting.\n"
"\n"
"The <b>read/write</b> option activates dvdisaster's own I/O scheduler which reads and writes image data using normal file I/O. The advantage of this scheme is that dvdisaster knows exactly which data needs to be cached and preloaded; the disadvantage is that all data needs to be copied between the kernel and dvdisaster's own buffers. Usually, this I/O scheme works best on slow storage with high latency and seek times; e.g. on all storage involving spinning platters.\n"
"\n"
"The <b>memory mapped</b> option uses the kernel's memory mapping scheme for direct access to the image file. This has the advantage of minimal overhead, but may be adversely affected by poor caching and preloading decisions made by the kernel (since the kernel does not know what dvdisaster is going to do with the data). This scheme performs well when encoding in a RAM-based file system (such as /dev/shm on GNU/Linux) and on very fast media with low latency such as SSDs."
msgstr ""
#: src/rs03-preferences.c:901 src/rs03-preferences.c:905
msgid "Multithreading"
msgstr "Vícevláknové zpracování"
#: src/rs03-preferences.c:946
msgid ""
"<b>Multithreading</b>\n"
"\n"
"RS03 can use multiple threads (and therefore CPU cores)for encoding.\n"
"For systems with 4 cores or less, set the number of threads to the number of cores. If you have more cores, leave one unused for doing I/O and graphics updates.\n"
"E.g. use 7 threads on an 8 core system.\n"
"\n"
"Performance will not scale linearly with the number of CPU cores. Hard disk performance is more limiting than raw CPU power. When using 4 cores or more, memory bandwidth may also affect performance."
msgstr ""
"<b>Vícevláknové zpracování</b>\n"
"\n"
"RS03 může při zpracování používat několik vláken (a tím také jader procesoru).\n"
"Pro systémy se 4 nebo méně jádry nastavte hodnotu rovnající se počtu jader. Pokud máte více jader, ponechte jedno nevyužité, aby mohlo řídit V/V a aktualizaci zobrazení.\n"
"Tedy na 8 jádrovém systému použijte 7 vláken.\n"
"\n"
"Výkonnost se nebude zvyšovat lineárně. Výkonnost pevných disků je více omezující než výkonnost procesorů. Při použití 4 nebo více jader pak může výkonnost ovlivnit i výkon paměťového systému."
#: src/rs03-preferences.c:961 src/rs03-preferences.c:968
msgid "Encoding algorithm"
msgstr ""
#: src/rs03-preferences.c:969
msgid "Use: "
msgstr ""
#: src/rs03-preferences.c:982
msgid "32bit"
msgstr ""
#: src/rs03-preferences.c:988
msgid "64bit"
msgstr ""
#: src/rs03-preferences.c:995
msgid "SSE2"
msgstr ""
#: src/rs03-preferences.c:1002
msgid "AltiVec"
msgstr ""
#: src/rs03-preferences.c:1009
msgid "auto"
msgstr ""
#: src/rs03-preferences.c:1036
msgid ""
"<b>Encoding algorithm</b>\n"
"\n"
"This option affects the speed of generating RS03 error correction data.\n"
"dvdisaster can either use a generic encoding algorithm using 32bit or 64bit wide operations running on the integer unit of the processor, or use processor specific extensions.\n"
"\n"
"Available extensions are SSE2 for x86 based processors and AltiVec on PowerPC processors. These extensions encode with 128bit wide operations and will usually provide the fastest encoding variant. If \"auto\" is selected, the SSE2/AltiVec algorithms will be selected if the processor supports them; otherwise the 64bit algorithm will be used."
msgstr ""
#: src/rs03-recognize.c:593
#, c-format
msgid "Failed seeking to sector %lld in image: %s"
msgstr "Nezdařil se přechod na sektor %lld bitové kopie: %s"
#: src/rs03-recognize.c:598
#, c-format
msgid "Failed reading sector %lld in image: %s"
msgstr "Čtení sektoru %lld bitové kopie %s se nezdařilo"
#: src/rs03-verify.c:193
msgid "Error correction properties"
msgstr "Vlastnosti ochrany dat"
#: src/rs03-verify.c:204
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/rs03-verify.c:273
msgid "Data integrity"
msgstr "Integrita dat"
#: src/rs03-verify.c:338 src/rs03-verify.c:1353
msgid "Ecc block test:"
msgstr "Kontrola ecc bloku:"
#: src/rs03-verify.c:503 src/rs03-verify.c:736 src/rs03-verify.c:1274
msgid "Checking the image and error correction files."
msgstr "Kontrola souboru bitové kopie a souboru pro opravu chyb."
#: src/rs03-verify.c:504
msgid "- Checking ecc blocks (deep verify) -"
msgstr "- Kontrola ecc bloků (důkladné ověření) -"
#: src/rs03-verify.c:521
#, c-format
msgid "<span %s>Out of memory; try reducing sector prefetch!</span>"
msgstr "<span %s>Nedostatek paměti; zkuste snížit přednačítání sektorů!</span>"
#: src/rs03-verify.c:524
msgid "* Ecc block test : out of memory; try reducing sector prefetch!\n"
msgstr "* kontrola ecc bloků: Nedostatek paměti; zkuste snížit přednačítání sektorů!\n"
#: src/rs03-verify.c:609 src/rs03-verify.c:1241
#, c-format
msgid "%d%% tested"
msgstr "%d%% zkontrolováno"
#: src/rs03-verify.c:612
#, c-format
msgid "- Ecc block test : %d%% tested"
msgstr "- kontrola ecc bloků: %d%% zkontrolováno"
#: src/rs03-verify.c:620
#, c-format
msgid "<span %s>%<PRId64> good, %<PRId64> bad; %d%% tested</span>"
msgstr "<span %s>%<PRId64> v pořádku, %<PRId64> poškozených; %d%% zkontrolováno</span>"
#: src/rs03-verify.c:623
#, c-format
msgid "* Ecc block test : %<PRId64> good, %<PRId64> bad; %d%% tested"
msgstr "* kontrola ecc bloků: %<PRId64> v pořádku, %<PRId64> poškozeno; %d%% zkontrolováno"
#: src/rs03-verify.c:635
msgid "pass"
msgstr "úspěšné"
#: src/rs03-verify.c:638
msgid "- Ecc block test : pass\n"
msgstr "- kontrola ecc bloků: úspěšná\n"
#: src/rs03-verify.c:645
#, c-format
msgid "<span %s>%<PRId64> good, %<PRId64> bad; %<PRId64> bad sub blocks</span>"
msgstr "<span %s>%<PRId64> v pořádku, %<PRId64> poškozených; %<PRId64> poškozených subbloků</span>"
#: src/rs03-verify.c:648
#, c-format
msgid "* Ecc block test : %<PRId64> good, %<PRId64> bad; %<PRId64> bad sub blocks\n"
msgstr "* kontrola ecc bloků: %<PRId64> v pořádku, %<PRId64> poškozeno; %<PRId64> poškozené sub bloky\n"
#: src/rs03-verify.c:740
#, c-format
msgid "%s present.\n"
msgstr "%s existuje.\n"
#: src/rs03-verify.c:760
msgid ""
"\n"
"Error correction properties:\n"
msgstr ""
"\n"
"Vlastnosti opravy chyb:\n"
#: src/rs03-verify.c:772
#, c-format
msgid "Ecc file is %<PRId64> sectors shorter than expected."
msgstr "Soubor ecc je o %<PRId64> sektorů kratší než očekáváno."
#: src/rs03-verify.c:774
#, c-format
msgid "Ecc file is %<PRId64> sectors longer than expected."
msgstr "Soubor ecc je o %<PRId64> sektorů delší než očekáváno."
#: src/rs03-verify.c:782
#, c-format
msgid "* Warning : %s\n"
msgstr "* Upozornění : %s\n"
#: src/rs03-verify.c:791
msgid "- type : Error correction file\n"
msgstr "- typ : soubor pro opravu chyb\n"
#: src/rs03-verify.c:792
msgid "- type : Augmented image\n"
msgstr "- typ : Rozšířená bitová kopie\n"
#: src/rs03-verify.c:797
msgid "Error correction file"
msgstr "Soubor pro opravu chyb"
#: src/rs03-verify.c:798
msgid "Augmented image"
msgstr "Rozšířená bitová kopie"
#: src/rs03-verify.c:830 src/rs03-verify.c:842
msgid "- created by : dvdisaster"
msgstr "- vytvořeno pomocí : dvdisaster"
#: src/rs03-verify.c:864
#, c-format
msgid "- requires : dvdisaster-%s\n"
msgstr "- vyžaduje : dvdisaster-%s\n"
#: src/rs03-verify.c:872
#, c-format
msgid ""
"* requires : dvdisaster-%s (BAD)\n"
"* Warning : The following output might be incorrect.\n"
"* : Please upgrade dvdisaster.\n"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:896
msgid "none available"
msgstr "není k dispozici"
#: src/rs03-verify.c:962
msgid ""
"\n"
"Data integrity:\n"
msgstr ""
"\n"
"Integrita dat:\n"
#: src/rs03-verify.c:991
#, c-format
msgid "%<PRId64> in image; %<PRId64> in ecc file"
msgstr "%<PRId64> v bitové kopii; %<PRId64> v ecc souboru"
#: src/rs03-verify.c:994
#, c-format
msgid "%<PRId64> sectors + %d bytes in image; %<PRId64> in ecc file"
msgstr "%<PRId64> sektorů + %d bajtů v bitové kopii; %<PRId64> v ecc souboru"
#: src/rs03-verify.c:1000
#, c-format
msgid "- sectors : %<PRId64> in image; "
msgstr "- sektory : %<PRId64> v bitové kopii; "
#: src/rs03-verify.c:1001
#, c-format
msgid "- sectors : %<PRId64> sectors + %d bytes in image; "
msgstr "- sektory : %<PRId64> sektorů + %d bajtů v bitové kopii; "
#: src/rs03-verify.c:1003
#, c-format
msgid "%<PRId64> in ecc file\n"
msgstr "%<PRId64> v ecc souboru\n"
#: src/rs03-verify.c:1009
#, c-format
msgid "%<PRId64> total / %<PRId64> data"
msgstr "%<PRId64> celkem / %<PRId64> data"
#: src/rs03-verify.c:1012
#, c-format
msgid "- medium sectors : %<PRId64> total / %<PRId64> data\n"
msgstr "- sektory disku : %<PRId64> celkem / %<PRId64> data\n"
#: src/rs03-verify.c:1029
#, c-format
msgid "<span %s>%s (%s expected)</span>"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:1034
#, c-format
msgid "<span %s>Image file is %d bytes shorter than expected.</span>"
msgstr "<span %s>Soubor obrazu je o %d bajtů kratší než očekáváno.</span>"
#: src/rs03-verify.c:1036
#, c-format
msgid "<span %s>Image file is %d bytes longer than expected.</span>"
msgstr "<span %s>Soubor obrazu je o %d bajtů delší než očekáváno.</span>"
#: src/rs03-verify.c:1050
#, c-format
msgid "* sectors : %s (%s expected); %<PRId64> sectors in ecc file\n"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:1053
#, c-format
msgid "* medium sectors : %s (%s expected)\n"
msgstr ""
#: src/rs03-verify.c:1077
#, c-format
msgid "Failed seeking to start of ecc file: %s\n"
msgstr "Přechod na začátek ecc souboru selhal: %s\n"
#: src/rs03-verify.c:1177
msgid " (in ecc file)"
msgstr " (v ecc souboru)"
#: src/rs03-verify.c:1185
#, c-format
msgid "* missing sector : %<PRId64>%s\n"
msgstr "* chybějící sektor : %<PRId64>%s\n"
#: src/rs03-verify.c:1186
#, c-format
msgid "* missing sectors : %<PRId64> - %<PRId64>%s\n"
msgstr "* chybějící sektory: %<PRId64> - %<PRId64>%s\n"
#: src/rs03-verify.c:1251 src/rs03-verify.c:1294
#, c-format
msgid "<span %s>%<PRId64> sectors missing; %<PRId64> signature errors</span>"
msgstr "<span %s>%<PRId64> sektorů chybí; %<PRId64> chyb podpisu</span>"
#: src/rs03-verify.c:1277
msgid "Error correction file:"
msgstr "Soubor pro opravu chyb:"
#: src/rs03-verify.c:1311
#, c-format
msgid ""
"- good image/file : all sectors present\n"
"- data md5sum : %s\n"
msgstr ""
"- dobrá bitová kopie/soubor: všechny sektory přítomny\n"
"- md5 součet dat : %s\n"
#: src/rs03-verify.c:1315
#, c-format
msgid "* BAD image/file : %<PRId64> sectors missing\n"
msgstr "* POŠKOZENÁ bitová kopie/soubor: %<PRId64> chybějících sektorů\n"
#: src/rs03-verify.c:1329
#, c-format
msgid " ... crc section : %<PRId64> sectors missing; %<PRId64> signature errors\n"
msgstr " ... crc sekce : %<PRId64> sektorů chybí; %<PRId64> chyb podpisu\n"
#: src/rs03-verify.c:1362
#, c-format
msgid "<span %s>Skipped; not useful on known defective image</span>"
msgstr "<span %s>Vynecháno; u poškozených bitových kopií nemá smysl</span>"
#: src/rs03-verify.c:1366
msgid "* Ecc block test : skipped; not useful on defective image\n"
msgstr "* kontrola ecc bloků: vynechána; u poškozených bitových kopií nemá smysl\n"
#: src/rs03-window.c:85
msgid "<b>1. Reserving space:</b>"
msgstr "<b>1. vyhrazování prostoru:</b>"
#: src/rs03-window.c:104
msgid "<b>Encoder info:</b>"
msgstr "<b>Informace kodéru:</b>"
#: src/rs03-window.c:113
msgid "<b>Performance:</b>"
msgstr "<b>Výkon:</b>"
#: src/rs03-window.c:122
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Stav:</b>"
#: src/scsi-freebsd.c:47 src/scsi-linux.c:51
msgid ""
"Can not access /dev for devices\n"
"No drives will be pre-selected.\n"
msgstr ""
"Nelze získat přístup k /dev pro výčet zařízení\n"
"Nebudou předvybrány žádné mechaniky.\n"
#: src/scsi-freebsd.c:102 src/scsi-linux.c:91 src/scsi-win32.c:84
msgid ""
"No optical drives found in /dev.\n"
"No drives will be pre-selected.\n"
msgstr ""
#: src/scsi-layer.c:104
#, c-format
msgid ""
"Can open %s, but INQUIRY fails.\n"
"Chances are that you're using ide-scsi emulation for an ATAPI drive,\n"
"and try to access it via /dev/cdrom or /dev/hd?.\n"
"Either use /dev/scd? or /dev/sr? instead, or disable ide-scsi emulation.\n"
msgstr ""
"%s je možné otevřít, ale příkaz INQUIRY selhává.\n"
"Je možné, že používáte emulaci ide-scsi pro mechaniku ATAPI\n"
"a pokoušíte se k ní přistupovat prostřednictvím /dev/cdrom nebo /dev/hd?.\n"
"Místo toho použijte /dev/scd? nebo /dev/sr?, nebo zakažte emulaci ide-scsi.\n"
#: src/scsi-layer.c:112
#, c-format
msgid "INQUIRY failed. Something is wrong with drive %s.\n"
msgstr "Příkaz INQUIRY selhal. Něco není v pořádku s mechanikou %s.\n"
#: src/scsi-layer.c:141
#, c-format
msgid "Device %s (%s) is not an optical drive."
msgstr "Zařízení %s (%s) není CD-ROM mechanika."
#: src/scsi-layer.c:142
#, c-format
msgid "Device %s (%s) is a hard disk."
msgstr "Zařízení %s (%s) je pevný disk."
#: src/scsi-layer.c:433
#, c-format
msgid "Incomplete %s"
msgstr "neúplný %s"
#: src/scsi-layer.c:471
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query TOC length.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Nepodařilo se zjistit délku TOC.\n"
#: src/scsi-layer.c:476
msgid "blank"
msgstr "prázdný"
#: src/scsi-layer.c:491 src/scsi-layer.c:552
#, c-format
msgid "TOC info too long (%d), probably multisession.\n"
msgstr "Informace TOC je příliš dlouhá (%d), pravděpodobně jde o multisession.\n"
#: src/scsi-layer.c:506
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not read TOC.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Nepodařilo se načíst TOC.\n"
#: src/scsi-layer.c:533
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query full TOC length.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Nepodařilo se zjistit celou délku TOC.\n"
#: src/scsi-layer.c:546
#, c-format
msgid "TOC info too short, length %d.\n"
msgstr "Informace TOC příliš krátká, délka %d.\n"
#: src/scsi-layer.c:568
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not read full TOC.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Nepodařilo se přečíst celou TOC.\n"
#: src/scsi-layer.c:577
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unexpected TOC format (length %d):\n"
msgstr ""
"\n"
"Neočekávaný formát TOC (délka %d):\n"
#: src/scsi-layer.c:585
msgid "Consider sending a bug report.\n"
msgstr "Zvažte zaslání hlášení o chybě.\n"
#: src/scsi-layer.c:638
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query dvd structure length.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Nepodařilo se zjistit délku struktury DVD.\n"
#: src/scsi-layer.c:650
#, c-format
msgid "Could not query dvd physical structure - implausible packet length %d\n"
msgstr "Nepodařilo se zjistit fyzickou strukturu DVD - nepřijatelná délka paketu %d\n"
#: src/scsi-layer.c:668
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query physical dvd structure.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Nepodařilo se zjistit fyzickou strukturu DVD.\n"
#: src/scsi-layer.c:697 src/scsi-layer.c:707
#, c-format
msgid "READ DVD STRUCTURE: implausible medium size, %<PRId64>-%<PRId64>=%<PRId64> sectors\n"
msgstr "ČÍST STRUKTURU DVD: nepravděpodobná velikost disku, %<PRId64>-%<PRId64>=%<PRId64> sektorů\n"
#: src/scsi-layer.c:976
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query BD disc structure length.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Nepodařilo se zjistit délku struktury BD disku.\n"
#: src/scsi-layer.c:1000
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query BD disc structure.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Nepodařilo se zjistit strukturu BD disku.\n"
#: src/scsi-layer.c:1704
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query dvd structure length for format code 1.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Nepodařilo se zjistit délku struktury DVD pro kód formátu 1.\n"
#: src/scsi-layer.c:1715
#, c-format
msgid "Could not query dvd copyright info - implausible packet length %d\n"
msgstr "Získání copyright informací DVD se nezdařilo - nepřijatelná délka paketu %d\n"
#: src/scsi-layer.c:1730
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query copyright info.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Získání copyright informací se nezdařilo.\n"
#: src/scsi-layer.c:1791
msgid "is undecideable because of read error"
msgstr "není rozhodnuto kvůli chybě čtení"
#: src/scsi-layer.c:1797
msgid "looks GOOD"
msgstr "vypadá DOBŘE"
#: src/scsi-layer.c:1803
msgid "gives unformatted size (UNUSABLE)"
msgstr "má neformátovanou velikost (NEPOUŽITELNÉ)"
#: src/scsi-layer.c:1808
msgid "is UNUSABLE"
msgstr "je NEPOUŽITELNÝ"
#: src/scsi-layer.c:1834
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query medium size.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Dotaz na velikost disku selhal.\n"
#: src/scsi-layer.c:1856
#, c-format
msgid "READ CAPACITY: implausible medium size, %<PRId64> sectors\n"
msgstr "ČÍST KAPACITU: nepravděpodobná velikost disku, %<PRId64> sektorů\n"
#: src/scsi-layer.c:1932
#, c-format
msgid ""
"Different media sizes depending on query method:\n"
"READ CAPACITY: %<PRId64> sectors\n"
"READ DVD STRUCTURE: %<PRId64> sectors\n"
"\n"
msgstr ""
"Rozdílné velikosti disku v závislosti na typu dotazu:\n"
"ČÍST KAPACITU: %<PRId64> sektorů\n"
"ČÍST STRUKTURU DVD: %<PRId64> sektorů\n"
"\n"
#: src/scsi-layer.c:1937
msgid ""
"Evaluation of returned medium sizes:\n"
"\n"
msgstr ""
"Vyhodnocení oznámených velikostí disku:\n"
"\n"
#: src/scsi-layer.c:1992
msgid "Using value from READ CAPACITY"
msgstr "Bude použita hodnota z READ CAPACITY"
#: src/scsi-layer.c:1996
msgid "Using value from READ DVD STRUCTURE"
msgstr "Bude použita hodnota z READ DVD STRUCTURE"
#: src/scsi-layer.c:2006
#, c-format
msgid ""
"FAILED to determine image size.\n"
"Using smaller value as this is right on >90%% of all drives,\n"
"but CONTINUE AT YOUR OWN RISK (the image may be incomplete/unusable)"
msgstr ""
"SELHALO určení velikosti bitové kopie.\n"
"Bude použita menší hodnota, protože je to správně pro >90%% všech mechanik,\n"
"ale POKRAČUJTE NA VLASTNÍ NEBEZPEČÍ (bitová kopie může být neúplná/nepoužitelná)"
#: src/scsi-layer.c:2011
#, c-format
msgid ""
"Final decision: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Konečné rozhodnutí: %s\n"
"\n"
#: src/scsi-layer.c:2019
msgid ""
"Failed to determine image size.\n"
"Try using a different drive."
msgstr ""
"Selhalo určení velikosti bitové kopie.\n"
"Zkuste použít jinou mechaniku."
#: src/scsi-layer.c:2146 src/scsi-layer.c:2172
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not load/unload the medium.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Disk se nepodařilo načíst/vysunout.\n"
#: src/scsi-layer.c:2162
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not unlock the medium.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Disk se nepodařilo odemknout.\n"
#: src/scsi-layer.c:2228
#, c-format
msgid "Waiting 10 seconds for drive: %d\n"
msgstr "Čekám na roztočení mechaniky: %d\n"
#: src/scsi-layer.c:2511
#, c-format
msgid "Sectors %<PRId64> - %<PRId64>: %s\n"
msgstr "Sektory %<PRId64> - %<PRId64>: %s\n"
#: src/scsi-layer.c:2525
#, c-format
msgid "Sector %<PRId64>, try %d: %s Sector returned: %d.\n"
msgstr "Sektor %<PRId64>, pokus %d: %s Vrácený sektor: %d.\n"
#: src/scsi-layer.c:2531
#, c-format
msgid "Sector %<PRId64>, try %d: %s\n"
msgstr "Sektor %<PRId64>, pokus %d: %s\n"
#: src/scsi-layer.c:2542
#, c-format
msgid "Sector %<PRId64>, try %d: success\n"
msgstr "Sektor %<PRId64>, pokus %d: úspěch\n"
#: src/scsi-layer.c:2614
#, c-format
msgid "Device %s: no medium present\n"
msgstr "Mechanika %s: neobsahuje disk\n"
#: src/scsi-layer.c:2619
#, c-format
msgid ""
"Device %s does not become ready:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Zařízení %s nepřejde do režimu připraveno:\n"
"%s\n"
"\n"
#: src/scsi-layer.c:2625
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Device: %s, %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Zařízení: %s, %s\n"
#: src/scsi-layer.c:2632
msgid "Drive failed to report media type."
msgstr "Mechanika neohlásila typ disku."
#: src/scsi-layer.c:2647 src/scsi-layer.c:2759
#, c-format
msgid "This software does not support \"%s\" type media."
msgstr "Tento program nepodporuje \"%s\" disky."
#: src/scsi-layer.c:2655
#, c-format
msgid "This software does not support multisession (%d sessions) media."
msgstr "Tento program nepodporuje multisession (%d sessions) disky."
#: src/scsi-layer.c:2686 src/scsi-layer.c:2695
msgid "Using READ CD"
msgstr "Je použito READ CD"
#: src/scsi-layer.c:2687
msgid ", RAW reading"
msgstr ", přímé čtení"
#: src/scsi-layer.c:2690
#, c-format
msgid ", Mode page 1 ERP = %02xh"
msgstr ", stránka režimu 1 ERP = %02xh"
#: src/scsi-layer.c:2693
msgid ", C2 scanning"
msgstr ", kontrola C2"
#: src/scsi-layer.c:2700
msgid "Using READ(10).\n"
msgstr "Je použit READ(10).\n"
#: src/scsi-layer.c:2736
#, c-format
msgid "Medium: %s, %<PRId64> sectors%s"
msgstr "Disk: %s, %<PRId64> sektorů%s"
#: src/scsi-layer.c:2740
#, c-format
msgid "Medium \"%s\": %s, %<PRId64> sectors%s created %s"
msgstr "Disk \"%s\": %s, %<PRId64> sektorů%s vytvořeno %s"
#: src/scsi-netbsd.c:103
msgid ""
"No optical drives found.\n"
"No drives will be pre-selected.\n"
msgstr ""
#: src/scsi-simulated.c:37
#, c-format
msgid "Simulated CD (%s)"
msgstr ""
#: src/scsi-unknown.c:35
msgid ""
"* Unsupported operating system - no SCSI layer available.\n"
"* No drives can be used.\n"
msgstr ""
"* Nepodporovaný operační systém - není k dispozici SCSI vrstva.\n"
"* Nemohou být použity žádné mechaniky.\n"
#: src/scsi-win32.c:168
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Illegal device name \"%s\" (use devices \"C:\" ... \"Z:\")"
msgstr ""
"\n"
"Neplatný název zařízení \"%s\" (použijte zařízení \"C:\" ... \"Z:\")"
#: src/scsi-win32.c:267
#, c-format
msgid "Could not open device %s."
msgstr ""
#: src/show-html.c:78
msgid "windowtitle|Choose a browser"
msgstr "Vybrat prohlížeč"
#: src/show-html.c:115
msgid "windowtitle|Browser required"
msgstr "Vyžadován prohlížeč"
#: src/show-html.c:131
msgid ""
"<b>Could not find a suitable browser.</b>\n"
"\n"
"Which browser would you like to use\n"
"for reading the online documentation?\n"
"\n"
"Please enter its name (e.g. mozilla) or\n"
"use the \"Search\" button for a file dialog.\n"
msgstr ""
"<b>Nebyl nalezen vyhovující prohlížeč.</b>\n"
"\n"
"Který prohlížeč chcete použít\n"
"ke čtení online dokumentace?\n"
"\n"
"Zadejte jeho název (např. mozilla) nebo použijte\n"
"tlačítko \"Procházet\" a vyberte příslušný soubor.\n"
#: src/show-html.c:144 src/show-manual.c:145
msgid "Search"
msgstr "Procházet"
#: src/show-html.c:337 src/show-manual.c:324
msgid "Documentation not installed."
msgstr "Dokumentace není nainstalována."
#: src/show-html.c:382 src/show-manual.c:340
#, c-format
msgid ""
"Documentation file\n"
"%s\n"
"not found.\n"
msgstr ""
#: src/show-html.c:391
msgid "Please hang on until the browser comes up!"
msgstr "Počkejte na spuštění prohlížeče!"
#: src/show-manual.c:79
msgid "windowtitle|Choose a PDF viewer"
msgstr ""
#: src/show-manual.c:116
msgid "windowtitle|PDF viewer required"
msgstr ""
#: src/show-manual.c:132
msgid ""
"<b>Could not find a suitable PDF viewer.</b>\n"
"\n"
"Which PDF viewer would you like to use\n"
"for reading the online documentation?\n"
"\n"
"Please enter its name (e.g. xpdf) or\n"
"use the \"Search\" button for a file dialog.\n"
msgstr ""
#: src/show-manual.c:349
msgid "Please hang on until the viewer comes up!"
msgstr ""
#: src/udf.c:257
msgid "Unnamed"
msgstr "Bez názvu"
#: src/udf.c:348
msgid "Example disc"
msgstr "Vzorový disk"
#: src/welcome-window.c:82
msgid ""
"This is <b>v0.79.6-pl8</b>. The patchlevel series are enhanced from the last upstream pre-release.\n"
"We add support for a CLI version, BD-R TL/QL, a Windows build, an option to produce bigger BD-R RS03,\n"
"images, support for stripping ECC from ISOs, re-enabled adaptive reading (except for RS03), and more.\n"
"\n"
"Please refer to the <i>Help &gt; Change log</i> menu for all the details.\n"
"The warning message from the pre-release version is retained below.\n"
msgstr ""
#: src/welcome-window.c:89
msgid ""
"<i>Please note:</i>\n"
"This is a <span color=\"#800000\">pre-release</span> for expert users.\n"
"It may contain unfinished features.\n"
"Adaptive reading is <span color=\"#800000\">unavailable</span> in this version.\n"
"It will be re-introduced in one of the next releases."
msgstr ""
#: src/welcome-window.c:97
msgid "Show this message again"
msgstr "Zobrazit i při příštím spuštění"
#: src/welcome-window.c:143
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">Welcome to dvdisaster!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">Vítá vás dvdisaster!</span>"
#: src/welcome-window.c:145
msgid ""
"\n"
"dvdisaster creates error correction data to protect\n"
"optical media (CD,DVD,BD) against data loss.\n"
msgstr ""
#: src/welcome-window.c:148
msgid ""
"Please see the [manual] for typical uses of dvdisaster.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/welcome-window.c:151
msgid "<i>New in this Version:</i>"
msgstr "<i>Novinky v této verzi:</i>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Common usage examples:\n"
#~ " dvdisaster -r,--read # Read the medium image to hard disk.\n"
#~ " # Use -rn-m to read a certain sector range, e.g. -r100-200\n"
#~ " dvdisaster -c,--create # Create .ecc information for the medium image.\n"
#~ " dvdisaster -f,--fix # Try to fix medium image using .ecc information.\n"
#~ " dvdisaster -s,--scan # Scan the medium for read errors.\n"
#~ " dvdisaster -t,--test # Test integrity of the .iso and .ecc files.\n"
#~ " dvdisaster -u,--unlink # Delete .iso files (when other actions complete)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Příklady běžného použití:\n"
#~ " dvdisaster -r,--read # Uloží bitovou kopii disku na pevný disk.\n"
#~ " # Pro uložení určitého rozsahu sektorů použijte -rn-m, např. -r100-200\n"
#~ " dvdisaster -c,--create # Vytvoří pro bitovou kopii disku ecc informace.\n"
#~ " dvdisaster -f,--fix # Pokusí se opravit bitovou kopii disku za pomoci ecc informací.\n"
#~ " dvdisaster -s,--scan # Zkontroluje disk na chyby čtení.\n"
#~ " dvdisaster -t,--test # Otestuje integritu souborů ISO a ECC.\n"
#~ " dvdisaster -u,--unlink # Po dokončení ostatních akcí smaže soubory ISO\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Using redundancies below 20%% may not give\n"
#~ "the expected data loss protection.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití redundance nižší než 20%% nemusí poskytnout\n"
#~ "dostatečnou ochranu proti ztrátě dat.\n"
#~ msgid "Failed writing to sector %lld in image: %s"
#~ msgstr "Nezdařil se zápis sektoru %lld bitové kopie: %s"
#~ msgid "Sector must be in range [0..%lld]\n"
#~ msgstr "Sektor musí být v rozsahu [0..%lld]\n"
#~ msgid "Setting byte %d in sector %lld to value %d.\n"
#~ msgstr "Nastavení bajtu %d sektoru %lld na hodnotu %d.\n"
#~ msgid "Sectors must be in range [0..%lld].\n"
#~ msgstr "Sektory musí být v rozsahu [0..%lld].\n"
#~ msgid "Erasing sectors [%lld,%lld]\n"
#~ msgstr "Probíhá mazání sektorů [%lld,%lld]\n"
#~ msgid "New length must be in range [0..%lld].\n"
#~ msgstr "Nová délka musí být v rozsahu [0..%lld].\n"
#~ msgid "Truncating image to %lld sectors.\n"
#~ msgstr "Probíhá zkrácení bitové kopie na %lld sektorů.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Creating random image with %lld sectors.\n"
#~ "\n"
#~ "There is no need for permanently storing this image;\n"
#~ "you can always reproduce it by calling\n"
#~ "dvdisaster --debug %s %lld --random-seed %d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Probíhá vytvoření náhodné bitové kopie s %lld sektory.\n"
#~ "\n"
#~ "Tuto bitovou kopii není nutné trvale uložit, lze ji\n"
#~ "kdykoliv znovu vytvořit pomocí příkazu\n"
#~ "dvdisaster --debug %s %lld --random-seed %d\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not read image sector %lld:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodařilo se přečíst sektor %lld bitové kopie:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "%lld \"unreadable sector\" markers replaced.\n"
#~ msgstr "Nahrazeno %lld indikátorů \"nečitelných sektorů\".\n"
#~ msgid ""
#~ "Contents of sector %lld:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Obsah sektoru %lld:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Failed reading sector %lld: %s"
#~ msgstr "Čtení sektoru %lld se nezdařilo: %s"
#~ msgid "Source sector must be in range [0..%lld]\n"
#~ msgstr "Zdrojový sektor musí být v rozsahu [0..%lld]\n"
#~ msgid "Destination sector must be in range [0..%lld]\n"
#~ msgstr "Cílový sektor musí být v rozsahu [0..%lld]\n"
#~ msgid "Copying sector %lld from %s to sector %lld in %s.\n"
#~ msgstr "Probíhá kopírování sektoru %lld z %s do sektoru %lld na %s.\n"
#~ msgid ": %lld medium sectors.\n"
#~ msgstr ": %lld sektorů disku.\n"
#~ msgid ": %lld medium sectors and %d bytes.\n"
#~ msgstr ": %lld sektorů disku a %d bajtů.\n"
#~ msgid "%lld sectors (%lld MiB), from READ CAPACITY\n"
#~ msgstr "%lld sektorů (%lld MiB), z READ CAPACITY\n"
#~ msgid "%lld sectors (%lld MiB), from DVD structure\n"
#~ msgstr "%lld sektorů (%lld MiB), ze struktury DVD\n"
#~ msgid "%lld sectors (%lld MiB)\n"
#~ msgstr "%lld sektorů (%lld MiB)\n"
#~ msgid "%d sectors (%lld MiB)\n"
#~ msgstr "%d sektorů (%lld MiB)\n"
#~ msgid "%s loaded, LBA %lld, %d samples."
#~ msgstr "%s načteno, LBA %lld, %d vzorků."
#~ msgid "Failed seeking to sector %lld in image [%s]: %s"
#~ msgstr "Nezdařil se přechod na sektor %lld bitové kopie [%s]: %s"
#~ msgid "Failed writing to sector %lld in image [%s]: %s"
#~ msgstr "Nezdařil se zápis sektoru %lld bitové kopie [%s]: %s"
#~ msgid " [Appended %d/%d sectors to cache file %s; LBA=%lld, ssize=%d, %d sectors]\n"
#~ msgstr " [Přidáno %d/%d sektorů do souboru mezipaměti %s; LBA=%lld, velikosts=%d, %d sektorů]\n"
#~ msgid "Repairable: %2d.%1d%% (correctable: %lld; now reading [%lld..%lld], size %lld)"
#~ msgstr "Opravitelné: %2d.%1d%% (opravitelné: %lld; nyní načítáno [%lld..%lld], velikost %lld)"
#~ msgid "Repairable: %2d.%1d%% (missing: %lld; now reading [%lld..%lld], size %lld)"
#~ msgstr "Opravitelné: %2d.%1d%% (chybějící: %lld; nyní načítáno [%lld..%lld], velikost %lld)"
#~ msgid ""
#~ "Medium contains %lld sectors more as recorded in the .ecc file\n"
#~ "(Medium: %lld sectors; expected from .ecc file: %lld sectors).\n"
#~ "Only the first %lld medium sectors will be processed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Disk obsahuje o %lld sektorů více než je uvedeno v souboru ECC\n"
#~ "(Disk: %lld sektorů; podle ecc očekáváno: %lld sektorů).\n"
#~ "Bude zpracováno pouze prvních %lld sektorů disku.\n"
#~ msgid ""
#~ "Medium contains %lld sectors less as recorded in the .ecc file\n"
#~ "(Medium: %lld sectors; expected from .ecc file: %lld sectors).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Disk obsahuje o %lld sektorů méně než je uvedeno v souboru ECC\n"
#~ "(Disk: %lld sektorů; podle .ecc očekáváno: %lld sektorů).\n"
#~ msgid "Limiting sector range to [%lld,%lld].\n"
#~ msgstr "Rozsah sektorů omezen na [%lld,%lld].\n"
#~ msgid ""
#~ "Image file is %lld sectors longer than inserted medium\n"
#~ "(Image file: %lld sectors; medium: %lld sectors).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Soubor bitové kopie je o %lld sektorů delší než vložený disk\n"
#~ "(Soubor bitové kopie: %lld sektorů; disk: %lld sektorů).\n"
#~ msgid "Analysing existing image file: %lld readable, %lld correctable, %lld still missing.\n"
#~ msgstr "Analyzování existujícího souboru bitové kopie: %lld čitelných, %lld opravitelných, %lld chybí.\n"
#~ msgid "Analysing existing image file: %lld readable, %lld still missing.\n"
#~ msgstr "Analyzování existujícího souboru bitové kopie: %lld čitelných, %lld chybí.\n"
#~ msgid "Filling image area [%lld..%lld]"
#~ msgstr "Vyplňování oblasti bitové kopie [%lld..%lld]"
#~ msgid ""
#~ "Sector %lld: %s\n"
#~ "Can not recover from above error.\n"
#~ "Use the --ignore-fatal-sense option to override."
#~ msgstr ""
#~ "Sektor %lld: %s\n"
#~ "Výše uvedenou chybu nelze opravit.\n"
#~ "Pro ignorování použijte parametr --ignore-fatal-sense."
#~ msgid ""
#~ "Sector %lld: %s\n"
#~ "\n"
#~ "It may not be possible to recover from this error.\n"
#~ "Should the reading continue and ignore this error?"
#~ msgstr ""
#~ "Sektor %lld: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Je možné, že zotavení po této chybě nebude možné.\n"
#~ "Má čtení pokračovat a ignorovat tuto chybu?"
#~ msgid "CRC error in sector %lld\n"
#~ msgstr "Chyba CRC v sektoru %lld\n"
#~ msgid "Sectors %lld-%lld: %s\n"
#~ msgstr "Sektory %lld-%lld: %s\n"
#~ msgid "Sector %lld: %s\n"
#~ msgstr "Sektor %lld: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "(%lld readable, %lld correctable, %lld still missing).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "(%lld čitelných, %lld opravitelných, %lld stále chybějících).\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%2d.%1d%% of the image have been read (%lld sectors).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%2d.%1d%% bitové kopie bylo načteno (%lld sektorů).\n"
#~ msgid "<span %s>Aborted by unrecoverable error.</span> %lld sectors read, %lld sectors unreadable/skipped so far."
#~ msgstr "<span %s>Zrušeno kvůli neopravitelné chybě.</span> Dosud načteno %lld sektorů, %lld sektorů nečitelných/přeskočeno."
#~ msgid "Completing image %s. Continuing with sector %lld.\n"
#~ msgstr "Doplnění bitové kopie %s. Navazuji od sektoru %lld.\n"
#~ msgid "Unreadable / skipped sectors: %lld"
#~ msgstr "Nečitelné/přeskočené sektory: %lld"
#~ msgid "Sector %lld: Speed increased to %4.1fx\n"
#~ msgstr "Sektor %lld: Rychlost zvýšena na %4.1fx\n"
#~ msgid "Sector %lld: Speed dropped to %4.1fx\n"
#~ msgstr "Sektor %lld: Rychlost snížena na %4.1fx\n"
#~ msgid "<span %s>Aborted by user request!</span> %lld sectors read, %lld sectors unreadable/skipped so far."
#~ msgstr "<span %s>Zrušeno uživatelem!</span> Načteno %lld sektorů, %lld sektorů nečitelných/přeskočeno."
#~ msgid "unexpected read error in image for sector %lld"
#~ msgstr "neočekávaná chyba čtení bitové kopie u sektoru %lld"
#~ msgid "Sector %lld: %3d C2 errors.%s\n"
#~ msgstr "Sektor %lld: %3d C2 chyb.%s\n"
#~ msgid "Sector %lld: %s Skipping %d sectors.\n"
#~ msgstr "Sektor %lld: %s Přeskakuji %d sektorů.\n"
#~ msgid "%lld sectors read. "
#~ msgstr "Přečteno %lld sektorů. "
#~ msgid "%lld sectors read; %lld unreadable sectors."
#~ msgstr "%lld sektorů načteno; %lld nečitelných sektorů."
#~ msgid "All sectors successfully read, but wrong image length (%lld sectors difference)"
#~ msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny, ale nesouhlasí délka bitové kopie (rozdíl %lld sektorů)"
#~ msgid "%lld unreadable sectors."
#~ msgstr "%lld nečitelných sektorů."
#~ msgid "%lld CRC errors."
#~ msgstr "%lld chyb CRC."
#~ msgid "%lld CRC errors, %lld unreadable sectors."
#~ msgstr "%lld chyb CRC, %lld nečitelných sektorů"
#~ msgid "Sector %lld dumped to %s\n"
#~ msgstr "Sektor %lld uložen do %s\n"
#~ msgid "* missing sector : %lld\n"
#~ msgstr "* chybějící sektor : %lld\n"
#~ msgid "* missing sectors : %lld - %lld\n"
#~ msgstr "* chybějící sektory : %lld - %lld\n"
#~ msgid "Ecc file size %lldm out of useful range [%lld .. %lld]"
#~ msgstr "Velikost souboru ecc %lldm je mimo užitečný rozsah [%lld .. %lld]"
#~ msgid "%lld sectors unread or missing due to errors.\n"
#~ msgstr "%lld sektorů nepřečteno nebo chybí kvůli chybám.\n"
#~ msgid ""
#~ "Image file is %lld sectors longer than expected.\n"
#~ "Assuming this is a TAO mode medium.\n"
#~ "%lld sectors will be removed from the image end.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Soubor bitové kopie je o %lld sektorů delší než bylo očekáváno.\n"
#~ "Bude považován za disk v režimu TAO.\n"
#~ "Na konci bitové kopie bude odebráno %lld sektorů.\n"
#~ msgid "Image has been truncated by %lld sectors.\n"
#~ msgstr "Bitová kopie byla zkrácena o %lld sektorů.\n"
#~ msgid "-> Error located in sector %lld at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n"
#~ msgstr "-> V sektoru %lld na bajtu %4d lokalizována chyba (hodnota %02x '%c', očekáváno %02x '%c')\n"
#~ msgid "Unexpected byte error in sector %lld, byte %d\n"
#~ msgstr "Neočekávaná chyba bajtu sektoru %lld, bajt %d\n"
#~ msgid ""
#~ "could not write medium sector %lld:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "nelze zapsat sektor disku %lld:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Repaired sectors: %lld \n"
#~ msgstr "Opravené sektory: %lld \n"
#~ msgid "Unrepaired sectors: %lld\n"
#~ msgstr "Neopravené sektory: %lld\n"
#~ msgid "Image sectors could not be fully restored (%lld repaired; <span %s>%lld unrepaired</span>)"
#~ msgstr "Sektory bitové kopie se nepodařilo úplně obnovit (%lld opraveno; <span %s>%lld neopraveno</span>)"
#~ msgid "present, contains %lld medium sectors.\n"
#~ msgstr "k dispozici, obsahuje %lld sektorů disku.\n"
#~ msgid "present, contains %lld medium sectors and %d bytes.\n"
#~ msgstr "existuje, obsahuje %lld sektorů disku a %d bajtů.\n"
#~ msgid "%lld sectors + %d bytes"
#~ msgstr "%lld sektorů + %d bajtů"
#~ msgid "* truncated image : %lld sectors too short\n"
#~ msgstr "* zkrácená bitová kopie : O %lld sektorů kratší\n"
#~ msgid "<span %s>%lld (%lld sectors too short)</span>"
#~ msgstr "<span %s>%lld (o %lld sektorů kratší)</span>"
#~ msgid "* image too long : %lld excess sectors\n"
#~ msgstr "* bitová kopie je příliš dlouhá : %lld nadbytečných sektorů\n"
#~ msgid "<span %s>%lld (%lld excess sectors)</span>"
#~ msgstr "<span %s>%lld (%lld nadbytečných sektorů)</span>"
#~ msgid ""
#~ "* suspicious image : all sectors present, but %lld CRC errors\n"
#~ "- image md5sum : %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "* podezřelá bitová kopie : všechny sektory existují, ale zjištěno %lld chyb CRC\n"
#~ "- md5 součet bitové kopie: %s\n"
#~ msgid "* BAD image : %lld sectors missing\n"
#~ msgstr "* POŠKOZENÁ bitová kopie : %lld chybějících sektorů\n"
#~ msgid "* BAD image : %lld sectors missing, %lld CRC errors\n"
#~ msgstr "* POŠKOZENÁ bitová kopie : %lld chybějících sektorů, %lld chyb CRC\n"
#~ msgid "- medium sectors : %lld\n"
#~ msgstr "- sektory disku : %lld\n"
#~ msgid "- medium sectors : %lld sectors + %d bytes\n"
#~ msgstr "- sektory disku : %lld sektorů + %d bajtů\n"
#~ msgid "- medium sectors : %lld (good)\n"
#~ msgstr "- sektory disku : %lld (v pořádku)\n"
#~ msgid "- medium sectors : %lld sectors + %d bytes (good)\n"
#~ msgstr "- sektory disku : %lld sektorů + %d bajtů (v pořádku)\n"
#~ msgid "* medium sectors : %lld (BAD, perhaps TAO/DAO mismatch)\n"
#~ msgstr "* sektory disku : %lld (ŠPATNĚ, pravděpodobně rozdíl TAO/DAO)\n"
#~ msgid "* medium sectors : %lld (BAD)\n"
#~ msgstr "* sektory disku : %lld (SPATNĚ)\n"
#~ msgid "* medium sectors : %lld sectors + %d bytes (BAD)\n"
#~ msgstr "* sektory média : %lld sektorů + %d bajtů (ŠPATNĚ)\n"
#~ msgid "<span %s>%lld sectors + %d bytes</span>"
#~ msgstr "<span %s>%lld sektorů + %d bajtů</span>"
#~ msgid "- ecc blocks : %lld (good)\n"
#~ msgstr "- ecc bloky : %lld (v pořádku)\n"
#~ msgid "* ecc blocks : %lld (BAD, expected %lld)\n"
#~ msgstr "* ecc bloky : %lld (ŠPATNĚ, očekáváno %lld)\n"
#~ msgid "<span %s>%lld (bad, expected %lld)</span>"
#~ msgstr "<span %s>%lld (špatný, očekáváno %lld)</span>"
#~ msgid "Repaired: %lld"
#~ msgstr "Opraveno: %lld"
#~ msgid "Unrepairable: <span %s>%lld</span>"
#~ msgstr "Neopravitelné: <span %s>%lld</span>"
#~ msgid "Failed seeking to ecc header at %lld: %s\n"
#~ msgstr "Přechod na hlavičku ecc na %lld selhal: %s\n"
#~ msgid "Failed writing ecc header at %lld: %s\n"
#~ msgstr "Selhal zápis hlavičky ecc na %lld: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Image \"%s\" already contains error correction information.\n"
#~ "Truncating image to data part (%lld sectors).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bitová kopie \"%s\" již obsahuje informace pro opravu chyb.\n"
#~ "Bitová kopie bude zkrácena po datovou část (%lld sektorů).\n"
#~ msgid ""
#~ "Sector %lld in the image is marked unreadable\n"
#~ "and seems to come from a different medium.\n"
#~ "\n"
#~ "The image was probably mastered from defective content.\n"
#~ "For example it might contain one or more files which came\n"
#~ "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n"
#~ "This means that some files may have been silently corrupted.\n"
#~ "\n"
#~ "Error correction information can only be\n"
#~ "appended to complete (undamaged) images.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sektor %lld bitové kopie je označen jako nečitelný\n"
#~ "a zdá se že pochází z jiného disku.\n"
#~ "\n"
#~ "Bitová kopie byla pravděpodobně vytvořena z poškozeného obsahu.\n"
#~ "Může například obsahovat soubory pocházející z poškozeného\n"
#~ "disku, který nebyl zcela opraven.\n"
#~ "To znamená, že soubory mohly být neodhalitelně poškozeny.\n"
#~ "\n"
#~ "Informace pro opravu chyb může být přidána pouze\n"
#~ "k nepoškozeným bitovým kopiím.\n"
#~ msgid "Encoding with Method RS02: %lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
#~ msgstr "Kódování metodou RS02: %lld MiB data, %lld MiB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)."
#~ msgid ""
#~ "Augmenting image with Method RS02:\n"
#~ " %lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
#~ msgstr ""
#~ "Rozšíření bitové kopie metodou RS02:\n"
#~ " %lld MiB dat, %lld MiB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)"
#~ msgid ""
#~ "Not enough space on medium left for error correction data.\n"
#~ "Data portion of image: %lld sect.; maximum possible size: %lld sect.\n"
#~ "If reducing the image size or using a larger medium is\n"
#~ "not an option, please create a separate error correction file."
#~ msgstr ""
#~ "Pro data pro opravu chyb není na disku dostatek volného místa.\n"
#~ "Datová část bitové kopie: %lld sek.; maximální možná velikost: %lld sek.\n"
#~ "Pokud není možné zmenšení bitové kopie, nebo použití většího disku,\n"
#~ "vytvořte samostatný soubor pro opravu chyb."
#~ msgid ""
#~ "Image has been augmented with error correction data.\n"
#~ "New image size is %lld MiB (%lld sectors).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bitová kopie byla rozšířena o data pro opravu chyb.\n"
#~ "Nová velikost bitové kopie je %lld MiB (%lld sektorů).\n"
#~ msgid "* Ecc block %lld: %3d unrepairable sectors: "
#~ msgstr "* Ecc blok %lld: %3d neopravitelných sektorů: "
#~ msgid "Repaired sectors: %lld (%lld data, %lld ecc)\n"
#~ msgstr "Opravené sektory: %lld (%lld data, %lld ecc)\n"
#~ msgid "- prognosis : %lld of %lld sectors recoverable (%d.%d%%)\n"
#~ msgstr "- odhad : Obnovitelných je %lld z(e) %lld sektorů (%d.%d%%)\n"
#~ msgid "<span %s>%lld of %lld sectors recoverable (%d.%d%%)</span>"
#~ msgstr "<span %s>Obnovitelných je %lld z(e) %lld sektorů (%d.%d%%)</span>"
#~ msgid "<span %s>Image file is %lld sectors shorter than expected.</span>"
#~ msgstr "<span %s>Soubor bitové kopie je o %lld sektorů kratší než očekáváno.</span>"
#~ msgid "<span %s>Image file is %lld sectors longer than expected.</span>"
#~ msgstr "<span %s>Soubor bitové kopie je o %lld sektorů delší než očekáváno.</span>"
#~ msgid "Failed reading ecc header at %lld: %s\n"
#~ msgstr "Nepodařilo se načíst ecc hlavičku na %lld: %s\n"
#~ msgid "<span %s>%lld ok, %lld CRC errors, %lld missing</span>"
#~ msgstr "<span %s>%lld v pořádku, %lld chyb CRC, %lld chybí</span>"
#~ msgid "<span %s>%lld sectors missing; %lld CRC errors</span>"
#~ msgstr "<span %s>chybí %lld sektorů; %lld chyb CRC</span>"
#~ msgid "<span %s>%lld sectors missing</span>"
#~ msgstr "<span %s>chybí %lld sektorů</span>"
#~ msgid "* suspicious image : all sectors present, but %lld CRC errors\n"
#~ msgstr "* podezřelá bitová kopie : všechny sektory přítomny, ale %lld chyb CRC\n"
#~ msgid " ... ecc headers : %lld ok, %lld CRC errors, %lld missing\n"
#~ msgstr " ... ecc hlavičky : %lld ok, %lld chybné CRC, %lld chybí\n"
#~ msgid " ... data section : %lld sectors missing; %lld CRC errors\n"
#~ msgstr " ... datová sekce : chybí %lld sektorů; %lld chyb CRC\n"
#~ msgid " ... crc section : %lld sectors missing\n"
#~ msgstr " ... crc sekce : chybí %lld sektorů\n"
#~ msgid " ... ecc section : %lld sectors missing\n"
#~ msgstr " ... ecc sekce : chybí %lld sektorů\n"
#~ msgid "- medium sectors : %lld / %lld (good)\n"
#~ msgstr "- sektory disku : %lld / %lld (v pořádku)\n"
#~ msgid ""
#~ "Incomplete image\n"
#~ "\n"
#~ "The image contains missing sectors,\n"
#~ "e.g. sector %lld.\n"
#~ "%sError correction data works like a backup; it must\n"
#~ "be created when the image is still fully readable.\n"
#~ "Exiting and removing partial error correction data."
#~ msgstr ""
#~ "Nekompletní bitová kopie\n"
#~ "\n"
#~ "Bitová kopie obsahuje chybějící sektory,\n"
#~ "např. sektor %lld.\n"
#~ "%sData pro opravu chyb fungují jako záloha; musí\n"
#~ "být vytvořeny z kompletně čitelné bitové kopie.\n"
#~ "Operace přerušena a částečná data pro opravu chyb odstraněna."
#~ msgid "Encoding with Method RS03: %lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
#~ msgstr "Kódování metodou RS03: %lld MiB dat, %lld MiB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)."
#~ msgid ""
#~ "Not enough space on medium left for error correction data.\n"
#~ "Data portion of image: %lld sect.; maximum possible size: %lld sect.\n"
#~ "If reducing the image size or using a larger medium is not\n"
#~ "an option, please create a separate error correction file."
#~ msgstr ""
#~ "Pro data pro opravu chyb není na disku dostatek volného místa.\n"
#~ "Datová část bitové kopie: %lld sek.; maximální možná velikost: %lld sek.\n"
#~ "Pokud není možné zmenšení bitové kopie nebo použití většího disku,\n"
#~ "vytvořte samostatný soubor pro opravu chyb."
#~ msgid "Failed seeking to sector %lld in ecc file [%s]: %s"
#~ msgstr "Nezdařil se přechod na sektor %lld ecc souboru [%s]: %s"
#~ msgid ""
#~ "could not write ecc file sector %lld:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "nelze zapsat sektor ecc souboru %lld:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "<span %s>%lld good, %lld bad; %d%% tested</span>"
#~ msgstr "<span %s>%lld v pořádku, %lld poškozených; %d%% zkontrolováno</span>"
#~ msgid "* Ecc block test : %lld good, %lld bad; %d%% tested"
#~ msgstr "* kontrola ecc bloků: %lld v pořádku, %lld poškozeno; %d%% zkontrolováno"
#~ msgid "<span %s>%lld good, %lld bad; %lld bad sub blocks</span>"
#~ msgstr "<span %s>%lld v pořádku, %lld poškozených; %lld poškozených subbloků</span>"
#~ msgid "* Ecc block test : %lld good, %lld bad; %lld bad sub blocks\n"
#~ msgstr "* kontrola ecc bloků: %lld v pořádku, %lld poškozeno; %lld poškozené sub bloky\n"
#~ msgid "Ecc file is %lld sectors shorter than expected."
#~ msgstr "Soubor ecc je o %lld sektorů kratší než očekáváno."
#~ msgid "Ecc file is %lld sectors longer than expected."
#~ msgstr "Soubor ecc je o %lld sektorů delší než očekáváno."
#~ msgid "%lld in image; %lld in ecc file"
#~ msgstr "%lld v bitové kopii; %lld v ecc souboru"
#~ msgid "%lld sectors + %d bytes in image; %lld in ecc file"
#~ msgstr "%lld sektorů + %d bajtů v bitové kopii; %lld v ecc souboru"
#~ msgid "- sectors : %lld in image; "
#~ msgstr "- sektory : %lld v bitové kopii; "
#~ msgid "- sectors : %lld sectors + %d bytes in image; "
#~ msgstr "- sektory : %lld sektorů + %d bajtů v bitové kopii; "
#~ msgid "%lld in ecc file\n"
#~ msgstr "%lld v ecc souboru\n"
#~ msgid "%lld total / %lld data"
#~ msgstr "%lld celkem / %lld data"
#~ msgid "- medium sectors : %lld total / %lld data\n"
#~ msgstr "- sektory disku : %lld celkem / %lld data\n"
#~ msgid "* missing sector : %lld%s\n"
#~ msgstr "* chybějící sektor : %lld%s\n"
#~ msgid "* missing sectors : %lld - %lld%s\n"
#~ msgstr "* chybějící sektory: %lld - %lld%s\n"
#~ msgid "<span %s>%lld sectors missing; %lld signature errors</span>"
#~ msgstr "<span %s>%lld sektorů chybí; %lld chyb podpisu</span>"
#~ msgid "* BAD image/file : %lld sectors missing\n"
#~ msgstr "* POŠKOZENÁ bitová kopie/soubor: %lld chybějících sektorů\n"
#~ msgid " ... crc section : %lld sectors missing; %lld signature errors\n"
#~ msgstr " ... crc sekce : %lld sektorů chybí; %lld chyb podpisu\n"
#~ msgid "READ DVD STRUCTURE: implausible medium size, %lld-%lld=%lld sectors\n"
#~ msgstr "ČÍST STRUKTURU DVD: nepravděpodobná velikost disku, %lld-%lld=%lld sektorů\n"
#~ msgid "READ CAPACITY: implausible medium size, %lld sectors\n"
#~ msgstr "ČÍST KAPACITU: nepravděpodobná velikost disku, %lld sektorů\n"
#~ msgid ""
#~ "Different media sizes depending on query method:\n"
#~ "READ CAPACITY: %lld sectors\n"
#~ "READ DVD STRUCTURE: %lld sectors\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rozdílné velikosti disku v závislosti na typu dotazu:\n"
#~ "ČÍST KAPACITU: %lld sektorů\n"
#~ "ČÍST STRUKTURU DVD: %lld sektorů\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Sectors %lld - %lld: %s\n"
#~ msgstr "Sektory %lld - %lld: %s\n"
#~ msgid "Sector %lld, try %d: %s Sector returned: %d.\n"
#~ msgstr "Sektor %lld, pokus %d: %s Vrácený sektor: %d.\n"
#~ msgid "Sector %lld, try %d: %s\n"
#~ msgstr "Sektor %lld, pokus %d: %s\n"
#~ msgid "Sector %lld, try %d: success\n"
#~ msgstr "Sektor %lld, pokus %d: úspěch\n"
#~ msgid "Medium: %s, %lld sectors%s"
#~ msgstr "Disk: %s, %lld sektorů%s"
#~ msgid "Medium \"%s\": %s, %lld sectors%s created %s"
#~ msgstr "Disk \"%s\": %s, %lld sektorů%s vytvořeno %s"
#~ msgid ""
#~ "Documentation file\n"
#~ "%s\n"
#~ "not found.\n"
#~ "Please install the dvdisaster-doc package.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Soubor dokumentace\n"
#~ "%s\n"
#~ "nebyl nalezen.\n"
#~ "Nainstalujte prosím balíček dvdisaster-doc.\n"
#~ msgid ""
#~ "Modified version Copyright 2017 (please fill in - [directions])\n"
#~ "Copyright 2004-2017 Carsten Gnoerlich"
#~ msgstr ""
#~ "Upravená verze Copyright 2017 (doplňte - [directions])\n"
#~ "Copyright 2004-2017 Carsten Gnörlich"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This program is <b>not the original</b>. It is based on the\n"
#~ "source code of dvdisaster, but contains third-party changes.\n"
#~ "\n"
#~ "Please do not bother the original authors of dvdisaster\n"
#~ "([www.dvdisaster.org]) about issues with this version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tento program <b>není originál</b>. Je založen na zdrojovém\n"
#~ "kódu dvdisaster, ale obsahuje úpravy třetí strany.\n"
#~ "\n"
#~ "Prosím neobtěžujte originální autory dvdisaster\n"
#~ "([www.dvdisaster.org]) problémy s touto verzí.\n"
#~ msgid "This software does not support encrypted media.\n"
#~ msgstr "Tento program nepodporuje zašifrované disky.\n"
#~ msgid "Copyright 2004-2018 Carsten Gnoerlich"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright 2004-2018 Carsten Gnörlich\n"
#~ "Česká lokalizace\n"
#~ "\t\t2011 Jindřich Šesták\n"
#~ "\t\t2006 Luboš Staněk"
#~ msgid "windowtitle|Modifying dvdisaster"
#~ msgstr "Úpravy dvdisaster"
#~ msgid ""
#~ "<big>Modifying dvdisaster</big>\n"
#~ "<i>Your changes are not ours.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<big>Úpravy dvdisaster</big>\n"
#~ "<i>Vaše úpravy nejsou naše.</i>"
#~ msgid ""
#~ "Modified version Copyright 2018 (please fill in - [directions])\n"
#~ "Copyright 2004-2018 Carsten Gnoerlich"
#~ msgstr ""
#~ "Upravená verze Copyright 2018 (doplňte - [directions])\n"
#~ "Copyright 2004-2018 Carsten Gnörlich"
#~ msgid ""
#~ "* requires : dvdisaster-%d.%d (BAD)\n"
#~ "* Warning : The following output might be incorrect.\n"
#~ "* : Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* vyžaduje : dvdisaster-%d.%d (ŠPATNĚ)\n"
#~ "* Upozornění : Následující výstup nemusí být správný.\n"
#~ "* : Pro aktualizaci navštivte http://www.dvdisaster.org.\n"
#~ msgid ""
#~ "* requires : dvdisaster-%s (BAD)\n"
#~ "* Warning : The following output might be incorrect.\n"
#~ "* : Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* vyžaduje : dvdisaster-%s (ŠPATNĚ)\n"
#~ "* Upozornění : Následující výstup nemusí být správný.\n"
#~ "* : Pro aktualizaci navštivte http://www.dvdisaster.org.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This program is <b>not the original</b>. It is based on the\n"
#~ "source code of dvdisaster, but contains third-party changes.\n"
#~ "\n"
#~ "Please do not bother the original authors of dvdisaster\n"
#~ "([www.dvdisaster.org]) about issues with this version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tento program <b>není originál</b>. Je založen na zdrojovém\n"
#~ "kódu dvdisaster, ale obsahuje úpravy třetí strany.\n"
#~ "\n"
#~ "Prosím neobtěžujte originální autory dvdisaster\n"
#~ "([www.dvdisaster.org]) problémy s touto verzí.\n"
#~ msgid "created by dvdisaster-%d.%d\n"
#~ msgstr "vytvořeno pomocí dvdisaster-%d.%d\n"
#~ msgid "- created by : dvdisaster-%d.%d\n"
#~ msgstr "- vytvořeno pomocí : dvdisaster-%d.%d\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Ignore image size recorded in ISO/UDF filesystem</b>\n"
#~ "\n"
#~ "When reading or scanning optical discs, the overall size of the medium needs to be determined. dvdisaster will always use the image size recorded in the error correction data if such data is present. Otherwise, image size is queried in the following order:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Image size recorded in the ISO/UDF file system\n"
#~ "2. Image size reported by the optical drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Using this order makes sense as image sizes reported by most drives are unreliable in many cases. However in some rare cases the image size recorded in the ISO/UDF filesystem is wrong. Some Linux live CDs may have this problem. If you read back the ISO image from such CDs and its md5sum does not match the advertised one, try re-reading the image with this option turned on.\n"
#~ "Do <b>not blindly turn this option on</b> as it will most likely create sub optimal or corrupted ISO images, especially if you plan to use the image for error correction data generation."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ignorovat údaj o velikosti bitové kopie v systému souborů ISO/UDF</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Při čtení nebo kontrole optických disků musí být zjištěna celková velikost disku. Pokud jsou k dispozici, dvdisaster vždy použije velikost uloženou v datech pro opravu chyb. V ostatních případech je velikost zjišťována v tomto pořadí:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Velikost bitové kopie uložená v systému souborů ISO/UDF\n"
#~ "2. Velikost bitové kopie poskytnutá mechanikou.\n"
#~ "\n"
#~ "Toto pořadí dává největší smysl, protože velikosti hlášené mechanikami nemusí být správné. Ve vzácných případech může být ale chybný údaj zaznamenaný v systému souborů ISO/UDF. Tento problém může nastat například u Linuxových live CD. Pokud vytváříte bitovou kopii ISO z takovýchto CD a kontrolní součet md5 se neshoduje s uvedeným, zkuste bitovou kopii vytvořit znovu po zapnutí této volby.\n"
#~ "<b>Nezapínejte tuto volbu bezdůvodně</b>, zvláště pokud chcete vytvořenou bitovou kopii použít k vytvoření dat pro opravu chyb, při použití s běžnými disky může vést k vytvoření neoptimálních nebo poškozených bitových kopií."
#~ msgid ""
#~ "NOTE: This is the Windows console version of dvdisaster.\n"
#~ "The version providing a graphical user interface is called\n"
#~ "dvdisaster-win.exe (also contained in this installation).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "POZNÁMKA: Toto je verze dvdisaster pro příkazový řádek Windows.\n"
#~ "Verze s grafickým uživatelským rozhraním je nazvaná\n"
#~ "dvdisaster-win.exe (také součást této instalace).\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Number of roots must be 8..100;\n"
#~ "the number of erasures must be > 0 and less than the number of roots.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Počet bází musí být v rozsahu 8..100;\n"
#~ "počet výmazů musí být > 0 a menší než počet bází.\n"
#~ msgid " --random-errors r,e seed image with (correctable) random errors\n"
#~ msgstr " --random-errors r,e - přidá do bitové kopie (opravitelné) náhodné chyby\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Generating random correctable erasures (for %d roots, max erasures = %d).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Generují se náhodné opravitelné výmazy (pro %d bází, max. výmazů = %d).\n"
#~ msgid "<span %s>%lld (%lld expected)</span>"
#~ msgstr "<span %s>%lld (%lld očekáváno)</span>"
#~ msgid "<span %s>%lld sectors but %d bytes too short</span>"
#~ msgstr "<span %s>%lld sektorů ale %d bajtů chybí</span>"
#~ msgid "<span %s>%lld sectors but %d bytes too long</span>"
#~ msgstr "<span %s>%lld sektorů ale %d bajtů přebývá</span>"
#~ msgid "* sectors : %lld (%lld expected)\n"
#~ msgstr "* sektory : %lld (očekáváno %lld)\n"
#~ msgid "* medium sectors : %lld (%lld expected)\n"
#~ msgstr "* sektorů média : %lld (očekáváno %lld)\n"
#~ msgid "* sectors : %lld sectors + %d of %d bytes in image; %lld sectors in ecc file\n"
#~ msgstr "* sektory : %lld sektorů + %d z %d bajtů v bitové kopii; %lld sektorů v ecc souboru\n"
#~ msgid "Use new style missing sector tags (Warning: compatibility issues!)"
#~ msgstr "Použít nové značky pro chybějící sektory (Pozor: problémy s kompatibilitou!)"
#~ msgid ""
#~ "<b>Missing sector tagging</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Missing sectors are tagged with a special code sequence in the image. If this value is activated, an improved code is used which can detect some wilfully damaged content. This includes media which have been created from partially recovered images, and images containing files from such partial media.\n"
#~ "However only dvdisaster 0.72 and up will recognize the new tags. You must NOT process the resulting images with older dvdisaster versions as they would not see any missing sectors in the resulting images.\n"
#~ "N.b.: dvdisaster >= 0.72 will automatically recognize both tag formats when reading images; setting this value only affects the creation of new images."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Označení chybějících sektorů</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Chybějící sektory jsou v bitové kopii označeny speciální sekvencí znaků. Pokud je aktivována tato volba, je použit vylepšený kód, který je schopen odhalit úmyslně poškozený obsah. To zahrnuje disky vytvořené z částečně opravených bitových kopií, a bitové kopie obsahující soubory z takto poškozených disků.\n"
#~ "Tyto značky budou ale rozpoznány jen v dvdisaster 0.72 a novějších verzích. Vytvořené bitové kopie NESMÍ být zpracovány staršími verzemi dvdisaster, protože by nebyly schopné chybějící sektory rozpoznat.\n"
#~ "dvdisaster >= 0.72 při čtení bitové kopie automaticky rozpozná oba formáty značek. Povolení této volby ovlivní pouze vytváření nových bitových kopií."
#~ msgid "All sectors successfully read, but wrong image checksum."
#~ msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny, ale nesouhlasí kontrolní součet bitové kopie."
#~ msgid "All sectors successfully read, %s!"
#~ msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny, %s!"
#~ msgid "premature end in ecc file (only %d bytes): %s\n"
#~ msgstr "předčasný konec ecc souboru (pouze %d bajtů): %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Unrecoverable sector found!\n"
#~ "\n"
#~ "Sector %lld is marked unreadable and annotated to be\n"
#~ "in a different location (%lld).\n"
#~ "\n"
#~ "The image was probably mastered from defective content.\n"
#~ "For example it might contain one or more files which came\n"
#~ "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n"
#~ "This means that some files may have been silently corrupted.%sSince the image was already created defective it can not be\n"
#~ "repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n"
#~ "error correction data for it. Sorry for the bad news.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nalezen neopravitelný sektor!\n"
#~ "\n"
#~ "Sektor %lld je označený jako nečitelný s poznámkou o\n"
#~ "umístění na jiném místě (%lld).\n"
#~ "\n"
#~ "Bitová kopie byla pravděpodobně vytvořena z poškozeného obsahu.\n"
#~ "Může například obsahovat jeden nebo více souborů pocházejících\n"
#~ "z poškozeného disku, který nebyl zcela opraven.\n"
#~ "To znamená, že některé soubory mohly být neodhalitelně poškozeny.%sProtože bitová kopie již byla vytvořena poškozená, nemůže\n"
#~ "být pomocí dvdisaster opravena. Také nebude možné pro ní vytvořit\n"
#~ "data pro opravu chyb. Omlouváme se za tyto špatné správy.\n"
#~ msgid ""
#~ "Unrecoverable sector found!\n"
#~ "\n"
#~ "Sector %lld is marked unreadable and seems to come\n"
#~ "from a different medium.\n"
#~ "\n"
#~ "The image was probably mastered from defective content.\n"
#~ "For example it might contain one or more files which came\n"
#~ "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n"
#~ "This means that some files may have been silently corrupted.%sSince the image was already created defective it can not be\n"
#~ "repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n"
#~ "error correction data for it. Sorry for the bad news.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nalezen neopravitelný sektor!\n"
#~ "\n"
#~ "Sektor %lld je označený jako nečitelný a vypadá to,\n"
#~ "že pochází z jiného disku.\n"
#~ "\n"
#~ "Bitová kopie byla pravděpodobně vytvořena z poškozeného obsahu.\n"
#~ "Může například obsahovat jeden nebo více souborů pocházejících\n"
#~ "z poškozeného disku, který nebyl zcela opraven.\n"
#~ "To znamená, že některé soubory mohly být neodhalitelně poškozeny.%sProtože bitová kopie již byla vytvořena poškozená, nemůže\n"
#~ "být pomocí dvdisaster opravena. Také nebude možné pro ní vytvořit\n"
#~ "data pro opravu chyb. Omlouváme se za tyto špatné správy.\n"
#~ msgid ""
#~ "This .ecc file requires dvdisaster V%d.%d.%d or higher.\n"
#~ "Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Tento ECC soubor vyžaduje dvdisaster V%d.%d.%d nebo novější.\n"
#~ "Pro aktualizaci navštivte http://www.dvdisaster.org."
#~ msgid ": not present.\n"
#~ msgstr ": nepřítomno.\n"
#~ msgid ""
#~ "could not read image sector %lld (only %d bytes):\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "nepodařilo se přečíst sektor %lld bitové kopie (pouze %d bajtů):\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Displays the user manual (external HTML browser required)."
#~ msgstr "Zobrazí uživatelskou příručku (vyžaduje externí prohlížeč HTML)."
#~ msgid ""
#~ "Please see the manual for [typical uses] of dvdisaster.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Příklady [typického použití] dvdisaster naleznete v manuálu.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Failed seeking to sector %lld in ecc file: %s"
#~ msgstr "Nezdařil se přechod na sektor %lld ecc souboru: %s"
#~ msgid "All sectors successfully read, but wrong data md5sum."
#~ msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny, ale nesouhlasí md5 kontrolní součet dat."
#~ msgid "All sectors successfully read, but wrong crc md5sum."
#~ msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny, ale nesouhlasí md5 kontrolní součet crc."
#~ msgid "Reading CRC information from ecc file"
#~ msgstr "Probíhá načtení CRC informací z ecc souboru"
#~ msgid "Single threaded RS codec (RSS3)"
#~ msgstr "Jednovláknový RS kodek (RSS3)"
#~ msgid "Single threaded Reed-Solomon codec for error correction files and augmented images"
#~ msgstr "Jednovláknový Reed-Solomon kodek pro soubory pro opravu chyb a rozšířené bitové kopie"
#~ msgid ""
#~ "Augmenting image with Method RS03s:\n"
#~ "%lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
#~ msgstr ""
#~ "Rozšíření bitové kopie metodou RS03:\n"
#~ " %lld MiB dat, %lld MiB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)"
#~ msgid ""
#~ "Creating the error correction file with Method RS03s:\n"
#~ "%lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
#~ msgstr ""
#~ "Vytvoření souboru pro opravu chyb metodou RS03:\n"
#~ "%lld MiB dat, %lld MiB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)."
#~ msgid "<b>Warning</b>: This codec is experimental and for evaluation only. It is not yet fully implemented and does contain bugs. Future dvdisaster versions may not be compatible with it. <i>Do not yet use this codec for any archival purposes.</i>"
#~ msgstr "<b>Upozornění</b>: Tento kodek je experimentální a pouze pro účely testování. Není ještě kompletní a obsahuje chyby. Novější verze dvdisaster s ním nemusejí být kompatibilní. <i>Nepoužívejte tento kodek pro účely zálohování.</i>"
#~ msgid ""
#~ "No CD/DVD drives found in /dev.\n"
#~ "No drives will be pre-selected.\n"
#~ msgstr ""
#~ "V /dev nebyly nalezeny žádné CD/DVD mechaniky.\n"
#~ "Nebudou předvybrány žádné mechaniky.\n"
#~ msgid ""
#~ "No CD/DVD drives found.\n"
#~ "No drives will be pre-selected.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nebyly nalezeny žádné CD/DVD mechaniky.\n"
#~ "Nebudou předvybrány žádné mechaniky.\n"
#~ msgid ""
#~ "- Development frameworks for Windows and OS X updated.\n"
#~ "- Experimental multithreaded codec (RS03).\n"
#~ "\n"
#~ "<span %s><b>Warning:</b>\n"
#~ "This version is experimental and for testing only.\n"
#~ "It may contain bugs even in functions which worked\n"
#~ "in previous versions.\n"
#~ "\n"
#~ "RS03 has not reached full recovery capacity yet and\n"
#~ "is not recognized by linear and adaptive reading.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "- aktualizována vývojová rozhraní pro Windows a OS X.\n"
#~ "- experimentální vícevláknový kodek (RS03).\n"
#~ "\n"
#~ "<span %s><b>Upozornění:</b>\n"
#~ "Tato verze je experimentální a pouze pro testovací účely.\n"
#~ "Může obsahovat chyby i ve funkcích, které v předchozích\n"
#~ "verzích fungovali bezchybně.\n"
#~ "\n"
#~ "RS03 ještě nedosahuje svých maximálních možných schopností\n"
#~ "opravy a není rozpoznáno při lineárním a adaptivním čtení.</span>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "dvdisaster creates error correction data to protect\n"
#~ "CD and DVD media against data loss.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "dvdisaster vytváří data pro opravu chyb pro ochranu\n"
#~ "CD a DVD disků před ztrátou dat.\n"
#~ msgid ""
#~ "Augmenting image with Method RS03 [%d threads]:\n"
#~ "%lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
#~ msgstr ""
#~ "Rozšíření bitové kopie metodou RS03 [%d vláken]:\n"
#~ "%lld MiB dat, %lld MiB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)."
#~ msgid ""
#~ "Creating the error correction file with Method RS03 [%d threads]:\n"
#~ "%lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
#~ msgstr ""
#~ "Vytvoření souboru pro opravu chyb metodou RS03 [%d vláken]:\n"
#~ "%lld MiB dat, %lld MiB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)."
#~ msgid ""
#~ "<b>Sector preloading</b>\n"
#~ "\n"
#~ "dvdisaster optimizes access to the image and error correction data by preloading and caching parts of them.\n"
#~ "\n"
#~ "The optimal preload value depends on the storage system used for the image and error correction files.\n"
#~ "Use small preload values for systems with low latency and seek time, e.g. SSDs. For magnetic hard disks performace may be better using larger preload values.\n"
#~ "\n"
#~ "A preload value of n will used approx. n MiB of RAM."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Přednačítání sektorů</b>\n"
#~ "\n"
#~ "dvdisaster optimalizuje přístup k bitové kopii a datům pro opravu chyb jejich přednačítáním a uložením do vyrovnávací paměti.\n"
#~ "\n"
#~ "Optimální nastavení přednačítání závisí na typu úložiště na kterém jsou bitová kopie a data pro opravu chyb uloženy.\n"
#~ "Používejte malé hodnoty pro úložiště s malou latencí a dobou vyhledávání, např. SSDs. Výkon s běžnými pevnými disky bude lepší při využití vyšších hodnot.\n"
#~ "\n"
#~ "Hodnota přednačítání n bude používat přibližně n MiB RAM."
#~ msgid "%d threads with 128bit intrinsics"
#~ msgstr "%d vláken se 128bit vnitřními typy"
#~ msgid "Sector prefetch"
#~ msgstr "Přednačítání sektorů"
#~ msgid "Sector prefetching"
#~ msgstr "Přednačítání sektorů"
#~ msgid "Prefetch"
#~ msgstr "Přednačíst"
#~ msgid ""
#~ "dvdisaster is not properly installed.\n"
#~ "Please execute the installer program (%s) again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "dvdisaster není správně nainstalován.\n"
#~ "Spusťte znovu instalační program (%s).\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>dvdisaster is not properly installed</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Please execute the installer program (%s) again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>dvdisaster není správně nainstalován</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Spusťte znovu instalační program (%s).\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Could not open device %s."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nepodařilo se otevřít mechaniku %s."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Darwin port (Mac OS X): Julian Einwag &lt;julian@einwag.de&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Port pro Darwin (Mac OS X): Julian Einwag &lt;julian@einwag.de&gt;"
#~ msgid "No CD/DVD drives found."
#~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné CD/DVD mechaniky."
#~ msgid "dvdisaster-%s log\n"
#~ msgstr "záznam programu dvdisaster-%s\n"
#~ msgid "dvdisaster-%s%sCopyright 2004-2012 Carsten Gnoerlich.\n"
#~ msgstr "dvdisaster-%s%sCopyright 2004-2012 Carsten Gnörlich.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "dvdisaster version %s build %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "dvdisaster verze %s sestavení %s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "--prefetch-sectors must be in range 32...8096"
#~ msgstr "--prefetch-sectors musí být v rozsahu 32...8096"
#~ msgid "--cache-size maximum is 8192MiB."
#~ msgstr "--cache-size maximum je 8192MiB."