Files
dvdisaster/locale/cs.po
2017-02-02 22:24:37 +09:00

6491 lines
210 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the dvdisaster package.
#
# original translator: Luboš Staněk <lubek@users.sourceforge.net>, 2006.
# taken over by: khagaroth <khagaroth@users.sourceforge.net>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dvdisaster 0.79\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-15 16:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-24 21:12+0100\n"
"Last-Translator: Jindřich Šesták <khagaroth@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: none (individual translator)\n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_utf\n"
"X-Poedit-Basepath: d:\\Preklady\\dvdisaster\\cvs\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: dvdisaster\n"
#: closure.c:334
#, c-format
msgid ""
"# dvdisaster-%s configuration file\n"
"# This is an automatically generated file\n"
"# which will be overwritten each time dvdisaster is run.\n"
"\n"
msgstr ""
"# Konfigurační soubor programu dvdisaster-%s\n"
"# Soubor je nově vygenerována a přepsán při\n"
"# každém spuštění programu.\n"
"\n"
#: closure.c:533
msgid "medium.iso"
msgstr "disc.iso"
#: closure.c:534
msgid "medium.ecc"
msgstr "disc.ecc"
#: closure.c:535
msgid "sector-"
msgstr "sektor-"
#: debug.c:56 debug.c:155 debug.c:293
#, c-format
msgid "Number of erasures must be > 0 and <= %d\n"
msgstr "Počet výmazů musí být > 0 a <= %d\n"
#: debug.c:70 debug.c:160
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Generating random correctable erasures (%s; for %d roots, max erasures = %d).\n"
msgstr ""
#: debug.c:103 debug.c:191 debug.c:239 debug.c:363 debug.c:707 debug.c:807
#: debug.c:850 debug.c:1181 debug.c:1189 debug.c:1266 rs01-common.c:166
#: rs02-common.c:235 rs02-create.c:344 rs02-create.c:990 rs02-fix.c:380
#: rs02-verify.c:395 rs03-common.c:328 rs03-create.c:696 rs03-create.c:721
#: rs03-recognize.c:548
#, c-format
msgid "Failed seeking to sector %lld in image: %s"
msgstr "Nezdařil se přechod na sektor %lld bitové kopie: %s"
#: debug.c:111 debug.c:196 debug.c:243 debug.c:368 debug.c:545 debug.c:662
#: debug.c:713 debug.c:1193 debug.c:1270 debug.c:1310 rs02-create.c:367
#: rs02-create.c:393 rs02-create.c:993 rs03-create.c:701 rs03-create.c:725
#: udf.c:827 udf.c:885 udf.c:942 udf.c:955 udf.c:960 udf.c:963 udf.c:966
#: udf.c:969 udf.c:972 udf.c:975
#, c-format
msgid "Failed writing to sector %lld in image: %s"
msgstr "Nezdařil se zápis sektoru %lld bitové kopie: %s"
#: debug.c:119 debug.c:249 debug.c:374 debug.c:666 debug.c:720 debug.c:1284
#, c-format
msgid "Progress: %3d%%"
msgstr "Průběh: %3d%%"
#: debug.c:124 debug.c:254 debug.c:379
#, c-format
msgid ""
"Progress: 100%%\n"
"Recover the image using the --fix option before doing another --random-errors run.\n"
"Otherwise you'll accumulate >= %d erasures/ECC block and the image will be lost.\n"
msgstr ""
"Průběh: 100%%\n"
"Před spuštěním dalšího --random-errors opravte bitovou kopii pomocí volby --fix,\n"
"jinak nahromadíte >= %d výmazů/ECC blok a bitová kopie bude ztracena.\n"
#: debug.c:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RS03 error correction file with %d roots.\n"
msgstr ""
"\n"
"RS03 soubor pro opravu chyb s %d bázemi.\n"
#: debug.c:300
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RS03 augmented image with %d roots.\n"
msgstr ""
"\n"
"RS03 rozšířená bitová kopie s %d bázemi.\n"
#: debug.c:301
#, c-format
msgid "Generating at most %d random correctable erasures.\n"
msgstr "Vygeneruje až %d nahodilých opravitelných výmazů.\n"
#: debug.c:443 debug.c:501 debug.c:565 debug.c:606 debug.c:689 debug.c:795
#: debug.c:836 debug.c:882 debug.c:936 debug.c:1161 debug.c:1169 debug.c:1225
#: debug.c:1230 raw-editor.c:363 read-adaptive.c:73 read-adaptive.c:93
#: read-adaptive.c:1440 read-adaptive.c:1472 read-linear.c:275
#: read-linear.c:277 read-linear.c:309 read-linear.c:311 rs01-create.c:278
#: rs03-create.c:1265
#, c-format
msgid ""
"Can't open %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodařilo se otevřít %s:\n"
"%s"
#: debug.c:448 debug.c:1140 debug.c:1216
msgid "2nd argument is missing"
msgstr "chybí druhý argument"
#: debug.c:455 debug.c:1146
msgid "3rd argument is missing"
msgstr "chybí třetí argument"
#: debug.c:462 debug.c:802 debug.c:843 debug.c:891 debug.c:954
#, c-format
msgid "Sector must be in range [0..%lld]\n"
msgstr "Sektor musí být v rozsahu [0..%lld]\n"
#: debug.c:465
msgid "Byte position must be in range [0..2047]"
msgstr "Pozice bajtu musí výt v rozsahu [0..2047]"
#: debug.c:468
msgid "Byte value must be in range [0..255]"
msgstr "Hodnota bajtu musí být v rozsahu [0..255]"
#: debug.c:470
#, c-format
msgid "Setting byte %d in sector %lld to value %d.\n"
msgstr "Nastavení bajtu %d sektoru %lld na hodnotu %d.\n"
#: debug.c:477 debug.c:531 debug.c:694 rs02-create.c:190 rs02-verify.c:693
#: rs03-verify.c:1005
#, c-format
msgid "Failed seeking to start of image: %s\n"
msgstr "Nezdařil se přechod na začátek bitové kopie: %s\n"
#: debug.c:481
msgid "Could not write the new byte value"
msgstr "Nepodařilo se zapsat novou hodnotu bajtu"
#: debug.c:524 read-adaptive.c:779
#, c-format
msgid "Sectors must be in range [0..%lld].\n"
msgstr "Sektory musí být v rozsahu [0..%lld].\n"
#: debug.c:526
#, c-format
msgid "Erasing sectors [%lld,%lld]\n"
msgstr "Probíhá mazání sektorů [%lld,%lld]\n"
#: debug.c:572
#, c-format
msgid "New length must be in range [0..%lld].\n"
msgstr "Nová délka musí být v rozsahu [0..%lld].\n"
#: debug.c:574
#, c-format
msgid "Truncating image to %lld sectors.\n"
msgstr "Probíhá zkrácení bitové kopie na %lld sektorů.\n"
#: debug.c:579 read-linear.c:1406 rs01-fix.c:212 rs01-fix.c:234 rs01-fix.c:250
#: rs01-fix.c:284 rs02-create.c:105 rs02-create.c:151 rs02-fix.c:242
#: rs02-fix.c:261 rs02-fix.c:274 rs03-create.c:237 rs03-create.c:316
#: rs03-fix.c:266 rs03-fix.c:301 rs03-fix.c:322 rs03-fix.c:337
#, c-format
msgid "Could not truncate %s: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se zkrátit %s: %s\n"
#: debug.c:610
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Creating random image with %lld sectors.\n"
"\n"
"There is no need for permanently storing this image;\n"
"you can always reproduce it by calling\n"
"dvdisaster --debug %s %lld --random-seed %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Probíhá vytvoření náhodné bitové kopie s %lld sektory.\n"
"\n"
"Tuto bitovou kopii není nutné trvale uložit, lze ji\n"
"kdykoliv znovu vytvořit pomocí příkazu\n"
"dvdisaster --debug %s %lld --random-seed %d\n"
"\n"
#: debug.c:674 read-adaptive.c:380 read-linear.c:123 read-linear.c:126
#, c-format
msgid ""
"Error closing image file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Při uzavírání souboru bitové kopie došlo k chybě:\n"
"%s"
#: debug.c:690
msgid "Replacing the \"unreadable sector\" markers with zeros.\n"
msgstr "Probíhá nahrazení indikátorů \"nečitelných sektorů\" nulami.\n"
#: debug.c:700
#, c-format
msgid ""
"Could not read image sector %lld:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nepodařilo se přečíst sektor %lld bitové kopie:\n"
"%s\n"
#: debug.c:725
#, c-format
msgid "%lld \"unreadable sector\" markers replaced.\n"
msgstr "Nahrazeno %lld indikátorů \"nečitelných sektorů\".\n"
#: debug.c:811 debug.c:854 debug.c:1185 debug.c:1252 debug.c:1256 debug.c:1306
#: rs01-common.c:182 rs02-common.c:240 rs02-create.c:207 rs02-fix.c:383
#: rs03-common.c:333 rs03-recognize.c:553
#, c-format
msgid "Failed reading sector %lld in image: %s"
msgstr "Čtení sektoru %lld bitové kopie %s se nezdařilo"
#: debug.c:845 debug.c:894 debug.c:957
#, c-format
msgid ""
"Contents of sector %lld:\n"
"\n"
msgstr ""
"Obsah sektoru %lld:\n"
"\n"
#: debug.c:905
#, c-format
msgid "Failed reading sector %lld: %s"
msgstr "Čtení sektoru %lld se nezdařilo: %s"
#: debug.c:944
msgid "Raw reading only possible on CD media\n"
msgstr "Přímé čtení je dostupné pouze pro CD disky\n"
#: debug.c:1152
msgid "4th argument is missing"
msgstr "chybí čtvrtý argument"
#: debug.c:1165
#, c-format
msgid "Source sector must be in range [0..%lld]\n"
msgstr "Zdrojový sektor musí být v rozsahu [0..%lld]\n"
#: debug.c:1173
#, c-format
msgid "Destination sector must be in range [0..%lld]\n"
msgstr "Cílový sektor musí být v rozsahu [0..%lld]\n"
#: debug.c:1177
#, c-format
msgid "Copying sector %lld from %s to sector %lld in %s.\n"
msgstr "Probíhá kopírování sektoru %lld z %s do sektoru %lld na %s.\n"
#: ds-marker.c:266
msgid "Stop reporting these errors"
msgstr "Neupozorňovat na tyto chyby"
#: ds-marker.c:267
msgid "Continue reporting"
msgstr "Nadále upozorňovat"
#: ds-marker.c:293
msgid ""
"* ... more unrecoverable sectors found ...\n"
"* further messages are suppressed unless the -v option is given.\n"
msgstr ""
#: ds-marker.c:307
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The label of the original (defective) medium was:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Název původního (poškozeného) disku byl:\n"
"%s\n"
"\n"
#: ds-marker.c:308
#, c-format
msgid ""
"\n"
"* \n"
"* The label of the original (defective) medium was:\n"
"* \n"
"* %s\n"
"* "
msgstr ""
#: ds-marker.c:318
#, c-format
msgid ""
"Unrecoverable sector found!\n"
"\n"
"Sector %lld is marked unreadable and annotated to be\n"
"in a different location (%lld).\n"
"\n"
"The image was probably mastered from defective content.\n"
"For example it might contain one or more files which came\n"
"from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n"
"This means that some files may have been silently corrupted.%s\n"
"Since the image was already created defective it can not be\n"
"repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n"
"error correction data for it. Sorry for the bad news.\n"
msgstr ""
#: ds-marker.c:341
#, c-format
msgid ""
"Unrecoverable sector found!\n"
"\n"
"Sector %lld is marked unreadable and seems to come\n"
"from a different medium.\n"
"\n"
"The image was probably mastered from defective content.\n"
"For example it might contain one or more files which came\n"
"from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n"
"This means that some files may have been silently corrupted.%s\n"
"Since the image was already created defective it can not be\n"
"repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n"
"error correction data for it. Sorry for the bad news.\n"
msgstr ""
#: ds-marker.c:367
#, c-format
msgid ""
"Unrecoverable sector found!\n"
"\n"
"Sector %lld is marked unreadable on the medium.\n"
"\n"
"The medium was probably mastered from defective content.\n"
"For example it might contain one or more files which came\n"
"from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n"
"This means that some files may have been silently corrupted.\n"
"Since the medium was already created defective it can not be\n"
"repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n"
"error correction data for it. Sorry for the bad news.\n"
msgstr ""
"Nalezen neopravitelný sektor!\n"
"\n"
"Sektor %lld je na disku označen jako nečitelný.\n"
"\n"
"Bitová kopie byla pravděpodobně vytvořena z poškozeného obsahu.\n"
"Může například obsahovat jeden nebo více souborů pocházejících\n"
"z poškozeného média, které nebylo zcela opraveno.\n"
"To znamená, že některé soubory mohly být neodhalitelně poškozeny.\n"
"Protože bitová kopie již byla vytvořena poškozená, nemůže\n"
"být pomocí dvdisaster opravena. Také nebude možné pro ní vytvořit\n"
"data pro opravu chyb. Omlouváme se za tyto špatné správy.\n"
#: ds-marker.c:390
#, c-format
msgid ""
"Unrecoverable sector found!\n"
"\n"
"Sector %lld is marked unreadable in the ecc file.\n"
"\n"
"The ecc file was probably taken from a medium which\n"
"was NOT fully recovered. That means that some sectors\n"
"in the ecc file are missing and its error correction\n"
"capacity will be reduced.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS:
#. This is a dummy entry which is supposed to translate into "ok".
#. Please do not return anything else here.
#: dvdisaster.c:143 dvdisaster.c:155
msgid "test phrase for verifying the locale installation"
msgstr "ok"
#: dvdisaster.c:332
msgid "-o/--ecc-target expects 'file' or 'image'"
msgstr "-o/--ecc-target očekává 'file' nebo 'image'"
#: dvdisaster.c:358
#, c-format
msgid "--threads must be 1..%d\n"
msgstr "--threads musí být 1..%d\n"
#: dvdisaster.c:372
msgid "--cache-size must at least be 8MiB; 16MiB or higher is recommended."
msgstr "--cache-size musí být minimálně 8MiB; doporučeno je 16MiB nebo více."
#: dvdisaster.c:374
#, c-format
msgid "--cache-size maximum is %dMiB."
msgstr ""
#: dvdisaster.c:397
msgid "--encoding-algorithm: SSE2 not supported on this processor!"
msgstr ""
#: dvdisaster.c:401
msgid "--encoding-algorithm: valid types are 32bit, 64bit, SSE2"
msgstr ""
#: dvdisaster.c:408
msgid "--encoding-algorithm: AltiVec not supported on this processor!"
msgstr ""
#: dvdisaster.c:412
msgid "--encoding-algorithm: valid types are 32bit, 64bit, AltiVec"
msgstr ""
#: dvdisaster.c:415
msgid "--encoding-algorithm: valid types are 32bit, 64bit"
msgstr ""
#: dvdisaster.c:424
msgid "--encoding-io-strategy: mmap not supported on this OS"
msgstr ""
#: dvdisaster.c:428
msgid "--encoding-io-strategy: valid types are readwrite and mmap"
msgstr ""
#: dvdisaster.c:438
msgid "Valid args for --driver: sg,cdrom"
msgstr "Platné parametry pro --driver: sg,cdrom"
#: dvdisaster.c:440
msgid "--driver is only supported on GNU/Linux"
msgstr "--driver je podporován pouze v GNU/Linux"
#: dvdisaster.c:448
msgid "--fixed-speed-values is only allowed in debug mode"
msgstr ""
#: dvdisaster.c:489
#, c-format
msgid "--prefetch-sectors must be in range 32...%s"
msgstr ""
#: dvdisaster.c:540
msgid "--set-version is only allowed in debug mode"
msgstr ""
#: dvdisaster.c:647
#, c-format
msgid "?? illegal getopt return value %d\n"
msgstr "?? neplatná návratová hodnota getopt %d\n"
#: dvdisaster.c:738 main-window.c:154
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Method %s not available.\n"
"Use -m without parameters for a method list.\n"
msgstr ""
"\n"
"Metoda %s není k dispozici.\n"
"Pro zobrazení seznamu metod použijte -m bez parametrů.\n"
#: dvdisaster.c:749 rs01-create.c:260 rs02-create.c:1031 rs03-create.c:1233
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Opening %s"
msgstr ""
"\n"
"Otevírání %s"
#: dvdisaster.c:756 rs01-create.c:269 rs02-create.c:155 rs02-create.c:1041
#: rs03-create.c:320 rs03-create.c:1248
#, c-format
msgid ": %lld medium sectors.\n"
msgstr ": %lld sektorů disku.\n"
#: dvdisaster.c:757 rs01-create.c:270 rs02-create.c:156 rs02-create.c:1042
#: rs03-create.c:321 rs03-create.c:1249
#, c-format
msgid ": %lld medium sectors and %d bytes.\n"
msgstr ": %lld sektorů disku a %d bajtů.\n"
#: dvdisaster.c:784 main-window.c:215
msgid "RS01 method not available for comparing files."
msgstr "Metoda RS01 není pro porovnání souborů dostupná."
#. TRANSLATORS: Program options like -r and --read are not to be translated
#. to avoid confusion when discussing the program in international forums.
#: dvdisaster.c:874
msgid ""
"\n"
"Common usage examples:\n"
" dvdisaster -r,--read # Read the medium image to hard disk.\n"
" # Use -rn-m to read a certain sector range, e.g. -r100-200\n"
" dvdisaster -c,--create # Create .ecc information for the medium image.\n"
" dvdisaster -f,--fix # Try to fix medium image using .ecc information.\n"
" dvdisaster -s,--scan # Scan the medium for read errors.\n"
" dvdisaster -t,--test # Test integrity of the .iso and .ecc files.\n"
" dvdisaster -u,--unlink # Delete .iso files (when other actions complete)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Příklady běžného použití:\n"
" dvdisaster -r,--read # Uloží bitovou kopii disku na pevný disk.\n"
" # Pro uložení určitého rozsahu sektorů použijte -rn-m, např. -r100-200\n"
" dvdisaster -c,--create # Vytvoří pro bitovou kopii disku ecc informace.\n"
" dvdisaster -f,--fix # Pokusí se opravit bitovou kopii disku za pomoci ecc informací.\n"
" dvdisaster -s,--scan # Zkontroluje disk na chyby čtení.\n"
" dvdisaster -t,--test # Otestuje integritu souborů ISO a ECC.\n"
" dvdisaster -u,--unlink # Po dokončení ostatních akcí smaže soubory ISO\n"
"\n"
#: dvdisaster.c:883
#, c-format
msgid ""
"Drive and file specification:\n"
" -d,--device device - read from given device (default: %s)\n"
" -p,--prefix prefix - prefix of .iso/.ecc file (default: medium.* )\n"
" -i,--image imagefile - name of image file (default: medium.iso)\n"
" -e,--ecc eccfile - name of parity file (default: medium.ecc)\n"
" -o,--ecc-target [file image] - where to put ecc data in RS03\n"
msgstr ""
"Specifikace mechaniky a souboru:\n"
" -d,--device mechanika - čte ze zadané mechaniky (výchozí: %s)\n"
" -p,--prefix prefix - prefix souborů ISO/ECC (výchozí: disk.* )\n"
" -i,--image bit-kopie - název souboru bitové kopie (výchozí: disk.iso)\n"
" -e,--ecc eccsoubor - název souboru ECC (výchozí: disk.ecc)\n"
" -o,--ecc-target [file|image] - kam uložit ecc data pro RS03\n"
#: dvdisaster.c:893
msgid "Tweaking options (see manual before using!)\n"
msgstr "Možnosti optimalizace (před použitím si přečtěte návod!)\n"
#: dvdisaster.c:894
msgid " -a,--assume x,y,... - assume image is augmented with codec(s) x,y,...\n"
msgstr " -a,--assume x,y,... - předpokl. bitovou kopii rozšířenou kodeky x,y,...\n"
#: dvdisaster.c:895
msgid " -j,--jump n - jump n sectors forward after a read error (default: 16)\n"
msgstr " -j,--jump n - po chybě čtení přeskočit n sektorů (výchozí: 16)\n"
#: dvdisaster.c:896
msgid " -m n - list/select error correction methods (default: RS01)\n"
msgstr " -m n - vypsat/vybrat metody opravy chyb (výchozí: RS01)\n"
#: dvdisaster.c:897
#, c-format
msgid ""
" -n,--redundancy n%% - error correction data redundancy\n"
" allowed values depend on codec (see manual)\n"
msgstr ""
" -n,--redundancy n%% - redundance souboru pro opravu chyb\n"
" povolené hodnoty závisí na kodeku (viz návod)\n"
#: dvdisaster.c:899
msgid " -v,--verbose - more diagnostic messages\n"
msgstr " -v,--verbose - podrobnější diagnostický výpis\n"
#: dvdisaster.c:900
msgid " -x,--threads n - use n threads for en-/decoding (if supported by codec)\n"
msgstr " -x,--threads n - pro kódování/dekódování použít n vláken (pokud to kodek podporuje)\n"
#: dvdisaster.c:901
msgid " --adaptive-read - use optimized strategy for reading damaged media\n"
msgstr " --adaptive-read - použít optimalizovanou strategii čtení poškozených disků\n"
#: dvdisaster.c:902
msgid " --auto-suffix - automatically add .iso and .ecc file suffixes\n"
msgstr " --auto-suffix - automaticky přidá k souborům přípony ISO a ECC\n"
#: dvdisaster.c:903
msgid " --cache-size n - image cache size in MiB during -c mode (default: 32MiB)\n"
msgstr " --cache-size n - velikost mezipaměti v -c režimu (v MiB, výchozí: 32MiB)\n"
#: dvdisaster.c:904
msgid " --dao - assume DAO disc; do not trim image end\n"
msgstr " --dao - předpokl. DAO disk; nezkracovat konec bitové kopie\n"
#: dvdisaster.c:905
msgid " --defective-dump d - directory for saving incomplete raw sectors\n"
msgstr " --defective-dump d - adresář pro ukládání nezpracovaných sektorů\n"
#: dvdisaster.c:907
msgid " --driver=sg/cdrom - use sg(default) or alternative cdrom driver (see man page!)\n"
msgstr " --driver=sg/cdrom - použít (výchozí) sg nebo alternativní cdrom ovladač (viz návod!)\n"
#: dvdisaster.c:909
msgid " --eject - eject medium after successful read\n"
msgstr " --eject - po úspěšném načtení vysune disk\n"
#: dvdisaster.c:910
msgid " --encoding-algorithm n - possible values: 32bit,64bit,SSE2,AltiVec\n"
msgstr ""
#: dvdisaster.c:911
msgid " --encoding-io-strategy n - possible values: readwrite, mmap\n"
msgstr ""
#: dvdisaster.c:912
msgid " --fill-unreadable n - fill unreadable sectors with byte n\n"
msgstr " --fill-unreadable n - vyplní nečitelné sektory bajtem n\n"
#: dvdisaster.c:913
msgid " --ignore-fatal-sense - continue reading after potentially fatal error conditon\n"
msgstr " --ignore-fatal-sense - pokračovat ve čtení i po potenciálně neopravitelné chybě\n"
#: dvdisaster.c:914
msgid " --ignore-iso-size - ignore image size from ISO/UDF data (dangerous - see man page!)\n"
msgstr " --ignore-iso-size - ignoruje údaj o velikosti bitové kopie z ISO/UDF (nebezpečné - čtěte manuál!)\n"
#: dvdisaster.c:915
msgid " --internal-rereads n - drive may attempt n rereads before reporting an error\n"
msgstr " --internal-rereads n - mechanika může před nahlášením chyby zkusit n opakovaných čtení\n"
#: dvdisaster.c:916
msgid " --medium-info - print info about medium in drive\n"
msgstr ""
#: dvdisaster.c:917
msgid " --old-ds-marker - mark missing sectors compatible with dvdisaster <= 0.70\n"
msgstr " --old-ds-marker - použít označení chybějících sektorů kompatibilní s dvdisaster <= 0.70\n"
#: dvdisaster.c:918
msgid " --prefetch-sectors n - prefetch n sectors for RS03 encoding (uses ~nMiB)\n"
msgstr " --prefetch-sectors n - pro RS03 kódování přednačíst n sektorů (používá ~nMiB)\n"
#: dvdisaster.c:919
msgid " --raw-mode n - mode for raw reading CD media (20 or 21)\n"
msgstr " --raw-mode n - režim přímého čtení pro CD disky (20 nebo 21)\n"
#: dvdisaster.c:920
msgid " --read-attempts n-m - attempts n upto m reads of a defective sector\n"
msgstr " --read-attempts n-m - zkusit n až m opakovaných čtení poškozeného sektoru\n"
#: dvdisaster.c:921
msgid " --read-medium n - read the whole medium up to n times\n"
msgstr " --read-medium n - celý disk zkusit číst až n krát\n"
#: dvdisaster.c:922
msgid " --read-raw - performs read in raw mode if possible\n"
msgstr " --read-raw - pokud je to možné, provede čtení v přímém režimu\n"
#: dvdisaster.c:923
msgid " --resource-file p - get resource file from given path\n"
msgstr ""
#: dvdisaster.c:924
msgid " --speed-warning n - print warning if speed changes by more than n percent\n"
msgstr " --speed-warning n - vypíše upozornění pokud se rychlost změní o více než n procent\n"
#: dvdisaster.c:925
msgid " --spinup-delay n - wait n seconds for drive to spin up\n"
msgstr " --spinup-delay n - počká n sekund na roztočení mechaniky\n"
#: dvdisaster.c:929
msgid "Debugging options (purposefully undocumented and possibly harmful)\n"
msgstr "Možnosti ladění (záměrně nezdokumentované a eventuálně škodlivé)\n"
#: dvdisaster.c:930
msgid " --debug - enables the following options\n"
msgstr " --debug - povolí použití následujících možností\n"
#: dvdisaster.c:931
msgid " --byteset s,i,b - set byte i in sector s to b\n"
msgstr " --byteset s,i,b - nastaví bajt i sektoru s na b\n"
#: dvdisaster.c:932
msgid " --cdump - creates C #include file dumps instead of hexdumps\n"
msgstr " --cdump - vytvoří výpis ve formátu C #include místo hexadecimálního\n"
#: dvdisaster.c:933
msgid " --compare-images a,b - compare sectors in images a and b\n"
msgstr " --compare-images a,b - porovná sektory bitových kopií a a b\n"
#: dvdisaster.c:934
msgid " --copy-sector a,n,b,m - copy sector n from image a to sector m in image b\n"
msgstr " --copy-sector a,n,b,m - zkopíruje sektor n bitové kopie a do sektoru m bitové kopie b\n"
#: dvdisaster.c:935
msgid " --erase sector - erase the given sector\n"
msgstr " --erase sector - smaže daný sektor\n"
#: dvdisaster.c:936
msgid " --erase n-m - erase sectors n - m, inclusively\n"
msgstr " --erase n-m - smaže sektory n - m, včetně\n"
#: dvdisaster.c:937
msgid " --fixed-speed-values - output fixed speed values for better output diffing\n"
msgstr ""
#: dvdisaster.c:938
msgid " --marked-image n - create image with n marked random sectors\n"
msgstr " --marked-image n - vytvoří bitovou kopii s n označenými náhodnými sektory\n"
#: dvdisaster.c:939
msgid " --merge-images a,b merge image a with b (a receives sectors from b)\n"
msgstr " --merge-images a,b - sloučí bitové kopie a a b (a obdrží sektory z b)\n"
#: dvdisaster.c:940
msgid " --random-errors e - seed image with (correctable) random errors\n"
msgstr ""
#: dvdisaster.c:941
msgid " --random-image n - create image with n sectors of random numbers\n"
msgstr " --random-image n - vytvoří bitovou kopii s n sektory náhodných čísel\n"
#: dvdisaster.c:942
msgid " --random-seed n - random seed for built-in random number generator\n"
msgstr " --random-seed n - základ pro zabudovaný generátor náhodných čísel\n"
#: dvdisaster.c:943
msgid " --raw-sector n - shows hexdump of the given raw sector from medium in drive\n"
msgstr " --raw-sector n - zobrazí hexadecimální výpis daného nezpracovaného sektoru\n"
#: dvdisaster.c:944
msgid " --read-sector n - shows hexdump of the given sector from medium in drive\n"
msgstr " --read-sector n - zobrazí hexadecimální výpis daného sektoru\n"
#: dvdisaster.c:945
msgid " --screen-shot - useful for generating screen shots\n"
msgstr " --screen-shot - užitečné pro vytváření snímků obrazovky\n"
#: dvdisaster.c:946
msgid " --send-cdb arg - executes given cdb at drive; kills system if used wrong\n"
msgstr " --send-cdb arg - vykoná na mechanice dané cdb; při špatném použití může zabít systém\n"
#: dvdisaster.c:947
msgid " --set-version - set program version for debugging purposes (dangerous!)\n"
msgstr ""
#: dvdisaster.c:948
msgid " --show-header n - assumes given sector is a ecc header and prints it\n"
msgstr ""
#: dvdisaster.c:949
msgid " --show-sector n - shows hexdump of the given sector in an image file\n"
msgstr " --show-sector n - zobrazí hexadecimální výpis daného sektoru bitové kopie\n"
#: dvdisaster.c:950
msgid " --sim-cd image - simulate a SCSI-Level CD with contents supplied by the ISO image\n"
msgstr ""
#: dvdisaster.c:951
#, c-format
msgid " --sim-defects n - simulate n%% defective sectors on medium\n"
msgstr " --sim-defects n - nasimuluje na disku n%% poškozených sektorů\n"
#: dvdisaster.c:952
msgid " --truncate n - truncates image to n sectors\n"
msgstr " --truncate n - zkrátí bitovou kopii na n sektorů\n"
#: dvdisaster.c:953
msgid ""
" --zero-unreadable - replace the \"unreadable sector\" markers with zeros\n"
"\n"
msgstr ""
" --zero-unreadable - nahradit značky pro \"nečitelné sektory\" nulami\n"
"\n"
#: dvdisaster.c:982
msgid "Optical drive 52X FW 1.02"
msgstr "Optická mechanika 52X FW 1.02"
#: ecc-rs01.c:41
msgid "Error correction file (RS01)"
msgstr "Soubor pro opravu chyb (RS01)"
#: ecc-rs01.c:42
msgid "Classic Reed-Solomon method based on polynomial arithmetic"
msgstr "Klasická metoda Reed-Solomon založená na polynomiální aritmetice"
#: ecc-rs02.c:42
msgid "Augmented image (RS02)"
msgstr "Rozšířená bitová kopie (RS02)"
#: ecc-rs02.c:43
msgid "Reed-Solomon method with improved tolerance for defective ecc data"
msgstr "Metoda Reed-Solomon s vylepšenou odolností pro poškozená ecc data"
#: ecc-rs03.c:42
msgid "Multithreaded RS codec (RS03)"
msgstr "Vícevláknový RS kodek (RS03)"
#: ecc-rs03.c:43
msgid "Multithreaded Reed-Solomon codec for error correction files and augmented images"
msgstr "Vícevláknový Reed-Solomon kodek pro soubory pro opravu chyb a rozšířené bitové kopie"
#: endian.c:76
msgid ""
"\n"
"Contents of Ecc Header:\n"
"\n"
msgstr ""
#: help-dialogs.c:386
msgid "windowtitle|Log data"
msgstr "Data záznamu"
#: help-dialogs.c:387
msgid ""
"<big>Log data</big>\n"
"<i>Protocol of the current or previous action</i>"
msgstr ""
"<big>Data záznamu</big>\n"
"<i> Záznam výstupu aktuální nebo předchozí akce</i>"
#: help-dialogs.c:403
msgid "windowtitle|GNU General Public License"
msgstr "GNU General Public License"
#: help-dialogs.c:404
msgid ""
"<big>GNU General Public License</big>\n"
"<i>The license terms of dvdisaster.</i>"
msgstr ""
"<big>GNU General Public License</big>\n"
"<i>Licenční podmínky aplikace dvdisaster.</i>"
#: help-dialogs.c:476
#, c-format
msgid ""
"File\n"
"%s\n"
"not present"
msgstr ""
"Soubor\n"
"%s\n"
"neexistuje"
#: help-dialogs.c:486
#, c-format
msgid ""
"File\n"
"%s\n"
"not accessible"
msgstr ""
"Soubor\n"
"%s\n"
"není dostupný"
#: help-dialogs.c:498
msgid ""
"\n"
"<- Error: Text file truncated here"
msgstr ""
"\n"
"<- Chyba: Textový soubor byl zkrácen"
#: help-dialogs.c:567
msgid "windowtitle|Modifying dvdisaster"
msgstr "Úpravy dvdisaster"
#: help-dialogs.c:568
msgid ""
"<big>Modifying dvdisaster</big>\n"
"<i>Your changes are not ours.</i>"
msgstr ""
"<big>Úpravy dvdisaster</big>\n"
"<i>Vaše úpravy nejsou naše.</i>"
#: help-dialogs.c:707
msgid "windowtitle|About dvdisaster"
msgstr "O aplikaci dvdisaster"
#: help-dialogs.c:727
msgid ""
"Modified version Copyright 2015 (please fill in - [directions])\n"
"Copyright 2004-2015 Carsten Gnoerlich"
msgstr ""
"Upravená verze Copyright 2015 (doplňte - [directions])\n"
"Copyright 2004-2015 Carsten Gnörlich"
#: help-dialogs.c:731 misc.c:205
msgid "Copyright 2004-2015 Carsten Gnoerlich"
msgstr ""
"Copyright 2004-2015 Carsten Gnörlich\n"
"Česká lokalizace\n"
"\t\t2011 Jindřich Šesták\n"
"\t\t2006 Luboš Staněk"
#: help-dialogs.c:738
msgid ""
"dvdisaster provides a margin of safety against data loss\n"
"on optical media caused by aging or scratches.\n"
"It creates error correction data which is used to recover\n"
"unreadable sectors if the disc becomes damaged later on.\n"
msgstr ""
"dvdisaster poskytuje dodatečnou ochranu proti ztrátě dat\n"
"způsobené stárnutím nebo poškrábáním CD/DVD disků.\n"
"Vytvoří data pro opravu chyb, která je možné použít k obnovení\n"
"nečitelných sektorů, pokud později dojde k poškození disku.\n"
#: help-dialogs.c:743
msgid ""
"This software comes with <b>absolutely no warranty</b>.\n"
"This is free software and you are welcome to redistribute it\n"
"under the conditions of the [GNU General Public License].\n"
msgstr ""
"Tento program je poskytován <b>bez jakékoli záruky</b>.\n"
"Jde o svobodný software a můžete jej šířit za dodržení\n"
"podmínek [GNU General Public License].\n"
#: help-dialogs.c:749
msgid ""
"\n"
"This program is <b>not the original</b>. It is based on the\n"
"source code of dvdisaster, but contains third-party changes.\n"
"\n"
"Please do not bother the original authors of dvdisaster\n"
"([www.dvdisaster.org]) about issues with this version.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tento program <b>není originál</b>. Je založen na zdrojovém\n"
"kódu dvdisaster, ale obsahuje úpravy třetí strany.\n"
"\n"
"Prosím neobtěžujte originální autory dvdisaster\n"
"([www.dvdisaster.org]) problémy s touto verzí.\n"
#: help-dialogs.c:764
msgid ""
"\n"
"e-mail: carsten@dvdisaster.org -or- cgnoerlich@fsfe.org"
msgstr ""
"\n"
"e-mail: carsten@dvdisaster.org -nebo- cgnoerlich@fsfe.org"
#: help-dialogs.c:766
msgid ""
"\n"
"NetBSD port: Sergey Svishchev &lt;svs@ropnet.ru&gt;"
msgstr ""
"\n"
"Port pro NetBSD: Sergey Svishchev &lt;svs@ropnet.ru&gt;"
#: image.c:150 image.c:154
#, c-format
msgid "Image file %s not present or permission denied.\n"
msgstr "Bitová kopie %s neexistuje nebo byl zamítnut přístup.\n"
#: image.c:163 image.c:167
msgid ""
"\n"
"Error correction file type unknown.\n"
msgstr ""
"\n"
"Neznámý typ opravného souboru.\n"
#: image.c:176 image.c:181
msgid ""
"\n"
"No error correction file present.\n"
"No error correction data recognized in image.\n"
msgstr ""
"\n"
"Není k dispozici soubor pro opravu chyb.\n"
"V bitové kopii nebyla rozpoznána žádná data pro opravu chyb.\n"
#: large-io.c:223
#, c-format
msgid ""
"Error while writing the file:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You can redo this operation after freeing some space."
msgstr ""
"Při zápisu do souboru došlo k chybě:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Poté co uvolníte nějaké místo, můžete operaci zopakovat."
#: main-window.c:67
#, c-format
msgid "log: %s\n"
msgstr ""
#: main-window.c:97
msgid ""
"The .iso image and error correction file\n"
"must not be the same file!\n"
"\n"
"If you intended to create or use an .iso image\n"
"which is augmented with error correction data,\n"
"please leave the error correction file name blank."
msgstr ""
"Bitová kopie ISO a soubor pro opravu chyb nemohou být\n"
"totožné!\n"
"\n"
"Pokud chcete vytvořit bitovou kopii ISO rozšířenou o data\n"
"pro opravu chyb, ponechejte název souboru pro\n"
"opravu chyb prázdný."
#: main-window.c:107
msgid ""
"The error correction file type must not be \".iso\".\n"
"\n"
"If you intended to create or use an .iso image\n"
"which is augmented with error correction data,\n"
"please leave the error correction file name blank."
msgstr ""
"Soubor pro opravu chyb nemůže být \"ISO\".\n"
"\n"
"Pokud chcete vytvořit nebo použít bitovou kopii\n"
"ISO rozšířenou o data pro opravu chyb, ponechejte\n"
"název souboru pro opravu chyb prázdný."
#: main-window.c:180
msgid "Internal error: No suitable method for repairing image."
msgstr ""
#: main-window.c:283
msgid "button|Read"
msgstr "Načíst"
#: main-window.c:286
msgid "tooltip|Read Image"
msgstr "Vytvořit bitovou kopii"
#: main-window.c:286
msgid "Reads an optical disc image into a file (or tries to complete an existing image file)."
msgstr "Vytvoří soubor bitové kopie CD/DVD (nebo se pokusí doplnit soubor existující bitové kopie)."
#: main-window.c:300
msgid "button|Create"
msgstr "Vytvořit"
#: main-window.c:303
msgid "tooltip|Create error correction data"
msgstr "Vytvořit data pro opravu"
#: main-window.c:303
msgid "Creates error correction data. Requires an image file."
msgstr "Vytvoří data pro opravu chyb. Vyžaduje soubor bitové kopie."
#: main-window.c:307
msgid "button|Scan"
msgstr "Zkontrolovat"
#: main-window.c:310
msgid "tooltip|Scan medium"
msgstr "Zkontrolovat disk"
#: main-window.c:310
msgid "Scans medium for unreadable sectors."
msgstr "Zkontroluje čitelnost disku."
#: main-window.c:314
msgid "button|Fix"
msgstr "Opravit"
#: main-window.c:317
msgid "tooltip|Repair image"
msgstr "Opravit bitovou kopii"
#: main-window.c:317
msgid "Repairs an image. Requires an image file and error correction data."
msgstr "Opraví bitovou kopii. Vyžaduje soubor bitové kopie a data pro opravu chyb."
#: main-window.c:321
msgid "button|Verify"
msgstr "Ověřit"
#: main-window.c:324
msgid "tooltip|Consistency check"
msgstr "Ověřit konzistenci"
#: main-window.c:324
msgid "Tests consistency of error correction data and image file."
msgstr "Otestuje konzistenci dat pro opravu chyb a souboru bitové kopie."
#: main-window.c:328
msgid "button|Stop"
msgstr "Zastavit"
#: main-window.c:331
msgid "tooltip|Abort action"
msgstr "Přerušit akci"
#: main-window.c:331
msgid "Aborts an ongoing action."
msgstr "Přeruší probíhající akci."
#: main-window.c:488
msgid "tooltip|Protocol for current action"
msgstr "Záznam výpisu probíhající akce"
#: main-window.c:489
msgid "Displays additional information created during the current or last action."
msgstr "Zobrazí další informace vypsané v průběhu probíhající nebo předchozích akcí."
#: main-window.c:498
msgid "View log"
msgstr "Zobrazit záznam"
#: medium-info.c:54
msgid "Medium not present"
msgstr "Není vložen žádný disk"
#: medium-info.c:105 medium-info.c:358
msgid "Physical medium info"
msgstr "Fyzické informace o disku"
#: medium-info.c:127 medium-info.c:133
msgid "empty"
msgstr "prázdný"
#: medium-info.c:128
msgid "appendable"
msgstr "doplnitelný"
#: medium-info.c:129
msgid "finalized"
msgstr "uzavřený"
#: medium-info.c:130 scsi-layer.c:98
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: medium-info.c:134
msgid "incomplete"
msgstr "neúplný"
#: medium-info.c:135
msgid "damaged"
msgstr "poškozený"
#: medium-info.c:136 rs02-verify.c:670 rs02-verify.c:877 rs02-verify.c:878
#: rs02-verify.c:879 rs03-verify.c:1260 rs03-verify.c:1262 rs03-verify.c:1263
msgid "complete"
msgstr "kompletní"
#: medium-info.c:141
#, c-format
msgid "%s (%d sessions; last session %s)\n"
msgstr "%s (%d session; poslední session %s)\n"
#: medium-info.c:147
#, c-format
msgid "%lld sectors (%lld MiB), from READ CAPACITY\n"
msgstr "%lld sektorů (%lld MiB), z READ CAPACITY\n"
#: medium-info.c:150
#, c-format
msgid "%lld sectors (%lld MiB), from DVD structure\n"
msgstr "%lld sektorů (%lld MiB), ze struktury DVD\n"
#: medium-info.c:154 medium-info.c:204
#, c-format
msgid "%lld sectors (%lld MiB)\n"
msgstr "%lld sektorů (%lld MiB)\n"
#: medium-info.c:166 medium-info.c:431
msgid "Filesystem info"
msgstr "Informace o systému souborů"
#: medium-info.c:172
#, c-format
msgid "%d sectors (%lld MiB)\n"
msgstr "%d sektorů (%lld MiB)\n"
#: medium-info.c:194 medium-info.c:464
msgid "Augmented image info"
msgstr "Informace o rozšíření bitové kopie"
#: medium-info.c:200
#, c-format
msgid "%s, %d roots, %4.1f%% redundancy.\n"
msgstr "%s, %d bází, %4.1f%% redundance.\n"
#: medium-info.c:289
msgid "windowtitle|Medium info"
msgstr "Informace o disku"
#: medium-info.c:304
msgid ""
"<big>Medium info</big>\n"
"<i>Properties of the currently inserted medium</i>"
msgstr ""
"<big>Informace o disku</big>\n"
"<i>Vlastnosti vloženého disku</i>"
#: medium-info.c:316
msgid "Drive selection"
msgstr "Výběr mechaniky"
#: medium-info.c:323
msgid "Drive:"
msgstr "Mechanika:"
#: medium-info.c:344 menubar.c:488
msgid "No drives found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné mechaniky"
#: medium-info.c:349
msgid " "
msgstr " "
#: medium-info.c:352
msgid "Update medium info"
msgstr "Aktualizovat informace o disku"
#: medium-info.c:365
msgid "Medium type:"
msgstr "Typ disku:"
#: medium-info.c:373
msgid "Book type:"
msgstr "Book type:"
#: medium-info.c:381 scsi-layer.c:2698
msgid "Manuf.-ID:"
msgstr "ID výrobce:"
#: medium-info.c:389
msgid "Drive profile:"
msgstr "Profil mechaniky:"
#: medium-info.c:397
msgid "Disc status:"
msgstr "Stav disku:"
#: medium-info.c:405
msgid "Used sectors:"
msgstr "Využité sektory:"
#: medium-info.c:421
msgid "Blank capacity:"
msgstr "Prázdná kapacita:"
#: medium-info.c:438
msgid "Medium label:"
msgstr "Název disku:"
#: medium-info.c:446
msgid "File system size:"
msgstr "Velikost systému souborů:"
#: medium-info.c:454
msgid "Creation time:"
msgstr "Čas vytvoření:"
#: medium-info.c:471
msgid "Error correction data:"
msgstr "Data pro opravu chyb:"
#: medium-info.c:479
msgid "Augmented image size:"
msgstr "Velikost rozšířené bitové kopie:"
#: medium-info.c:487
msgid "dvdisaster version:"
msgstr "Verze dvdisaster:"
#: menubar.c:126
msgid "windowtitle|Change log"
msgstr "Seznam změn"
#: menubar.c:127
msgid ""
"<big>Change log</big>\n"
"<i>Major differences from earlier program versions.</i>"
msgstr ""
"<big>Seznam změn</big>\n"
"<i>Seznam změn pro jednotlivé verze programu.</i>"
#: menubar.c:133
msgid "windowtitle|Credits"
msgstr "Poděkování"
#: menubar.c:134
msgid ""
"<big>Credits</big>\n"
"<i>Thanks go out to...</i>"
msgstr ""
"<big>Poděkování</big>\n"
"<i>Poděkování náleží...</i>"
#: menubar.c:140
msgid "windowtitle|To do list"
msgstr "Seznam úkolů"
#: menubar.c:141
msgid ""
"<big>To do list</big>\n"
"<i>A sneak preview of coming features ... perhaps ;-)</i>"
msgstr ""
"<big>Seznam úkolů</big>\n"
"<i>Letmý přehled nadcházejících vlastností ... možná ;-)</i>"
#: menubar.c:208
msgid "menu|Select Image"
msgstr "Vybrat bitovou kopii"
#: menubar.c:209
msgid "menu|Select Parity File"
msgstr "Vybrat soubor pro opravu chyb"
#: menubar.c:210
msgid "menu|Quit"
msgstr "Konec"
#: menubar.c:212
msgid "menu|File"
msgstr "Soubor"
#: menubar.c:219
msgid "menu|Medium info"
msgstr "Informace o disku"
#: menubar.c:224
msgid "menu|Raw sector editor"
msgstr "Editor sektorů"
#: menubar.c:226
msgid "menu|Tools"
msgstr "Nástroje"
#: menubar.c:234
msgid "menu|About"
msgstr "O programu"
#: menubar.c:235
msgid "menu|User manual"
msgstr "Uživatelská příručka"
#: menubar.c:239
msgid "menu|Credits"
msgstr "Poděkování"
#: menubar.c:240
msgid "menu|Licence (GPL)"
msgstr "Licence (GPL)"
#: menubar.c:244
msgid "menu|Change log"
msgstr "Seznam změn"
#: menubar.c:245
msgid "menu|To do list"
msgstr "Seznam úkolů"
#: menubar.c:247
msgid "menu|Help"
msgstr "Nápověda"
#: menubar.c:331
msgid "windowtitle|Image file selection"
msgstr "Výběr souboru bitové kopie"
#: menubar.c:368
msgid "windowtitle|Error correction file selection"
msgstr "Výběr souboru pro opravu chyb"
#: menubar.c:470 menubar.c:494
msgid "tooltip|Drive selection"
msgstr "Výběr mechaniky"
#: menubar.c:470
msgid "Use the nearby drop-down list to select the input drive."
msgstr "K výběru vstupní mechaniky použijte rozbalovací seznam."
#: menubar.c:494
msgid "Selects the input drive for reading images."
msgstr "Vyberte vstupní mechaniku pro načtení bitových kopií."
#: menubar.c:524
msgid "tooltip|Image file selection"
msgstr "Výběr souboru bitové kopie"
#: menubar.c:524
msgid "Selects a new image file."
msgstr "Vybere nový soubor bitové kopie."
#: menubar.c:525
msgid "tooltip|Current image file"
msgstr "Aktuální soubor bitové kopie"
#: menubar.c:525
msgid "Shows the name of the current image file."
msgstr "Zobrazuje název aktuálního souboru bitové kopie."
#: menubar.c:549
msgid "tooltip|Error correction file selection"
msgstr "Výběr souboru pro opravu chyb"
#: menubar.c:549
msgid "Selects a new error correction file."
msgstr "Vybere nový soubor pro opravu chyb."
#: menubar.c:550
msgid "tooltip|Current error correction file"
msgstr "Aktuální soubor pro opravu chyb"
#: menubar.c:550
msgid "Shows the name of the current error correction file."
msgstr "Zobrazuje název aktuálního souboru pro opravu chyb."
#: menubar.c:561
msgid "tooltip|Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: menubar.c:561
msgid "Customize settings for creating images, error correction files and other stuff."
msgstr "Přizpůsobení možností vytváření bitových kopií, souborů pro opravu chyb atd..."
#: menubar.c:571
msgid "tooltip|User manual"
msgstr "Uživatelská příručka"
#: menubar.c:571
msgid "Displays the user manual (external PDF viewer required)."
msgstr ""
#: menubar.c:581
msgid "tooltip|Quit"
msgstr "Konec"
#: menubar.c:581
msgid "Quit dvdisaster"
msgstr "Ukončí dvdisaster"
#: method.c:55
msgid ""
"\n"
"List of available methods:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Seznam dostupných metod:\n"
"\n"
#: misc.c:211
msgid ""
"This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This\n"
"is free software and you are welcome to redistribute it\n"
"under the conditions of the GNU GENERAL PUBLIC LICENSE.\n"
"See the file \"COPYING\" for further information.\n"
msgstr ""
"Tento program neposkytuje ABSOLUTNĚ ŽÁDNOU ZÁRUKU.\n"
"Jedná se o svobodný software a můžete jej šířit\n"
"podle podmínek GNU GENERAL PUBLIC LICENSE. Více\n"
"informací naleznete v souboru \"COPYING\".\n"
#: misc.c:513
msgid "Warning"
msgstr "Upozornění"
#: misc.c:588 misc.c:596
msgid ""
"\n"
"*\n"
"* dvdisaster - can not continue:\n"
"*\n"
msgstr ""
"\n"
"*\n"
"* dvdisaster - nelze pokračovat:\n"
"*\n"
#: misc.c:1248
msgid "Do not ask again"
msgstr "Příště se již neptat"
#: misc.c:1269
#, c-format
msgid ""
"Image file already exists and does not match the medium:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The existing image file will be deleted."
msgstr ""
"Soubor bitové kopie již existuje a nesouhlasí s diskem.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Existující soubor bitové kopie bude smazán."
#: misc.c:1288
#, c-format
msgid ""
"The error correction file is already present:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Soubor pro opravu chyb již existuje:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Chcete ho přepsat?"
#: preferences.c:451
msgid "Switched to the linear reading strategy."
msgstr "Přepnuto na lineární strategii čtení."
#: preferences.c:837
msgid "Color selection"
msgstr "Výběr barvy"
#: preferences.c:1056
msgid "Disabled automatic error correction file generation."
msgstr "Zakázána automatická tvorba souboru pro opravu chyb."
#: preferences.c:1219 preferences.c:2344 preferences.c:2353
msgid "Raw sector caching"
msgstr "Ukládání nezpracovaných sektorů"
#: preferences.c:1291
msgid "Log file"
msgstr "Soubor záznamu"
#: preferences.c:1313
msgid "Delete the log file?"
msgstr "Smazat soubor záznamu?"
#: preferences.c:1407
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: preferences.c:1437 rs03-preferences.c:512
msgid "Image"
msgstr "Bitová kopie "
#: preferences.c:1441
msgid "Image creation"
msgstr "Vytvoření bitové kopie"
#: preferences.c:1450
msgid "Reading strategy"
msgstr "Strategie čtení"
#: preferences.c:1450
msgid "Reading strategy: "
msgstr "Strategie čtení: "
#: preferences.c:1464
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: preferences.c:1472
msgid "Adaptive (for defective media)"
msgstr "Adaptivní (pro poškozené disky)"
#: preferences.c:1484
msgid ""
"<b>Reading strategy</b>\n"
"\n"
"Use the <b>linear strategy</b> for:\n"
"- processing undamaged media, or\n"
"- reading defective media when no error correction data is available.\n"
"\n"
"The <b>adaptive strategy</b> is optimized for\n"
"- reading defective media\n"
"- if (and only if) error correction data is available.\n"
"\n"
"Using the adaptive strategy without error correction data is possible but it is recommended to use linear reading in that case."
msgstr ""
"<b>Strategie čtení</b>\n"
"\n"
"<b>Lineární strategii</b> použijte pro:\n"
"- čtení nepoškozených disků, nebo\n"
"- čtení poškozených disků bez dat pro opravu chyb.\n"
"\n"
"<b>Adaptivní strategie</b> je optimalizována pro:\n"
"- čtení poškozených médií, pokud jsou k dispozici data pro opravu chyb\n"
"\n"
"Je možné použít adaptivní strategii i bez dat pro opravu chyb, ale je doporučeno v tomto případě použít lineární strategii."
#: preferences.c:1496
msgid "Reading range"
msgstr "Rozsah čtení"
#: preferences.c:1496
msgid "Read/Scan from sector"
msgstr "Číst/Kontrolovat od sektoru"
#: preferences.c:1521
msgid "to sector"
msgstr "po sektor"
#: preferences.c:1539
msgid ""
"<b>Reading range</b>\n"
"\n"
"Reading can be limited to a part of the medium (in sectors holding 2KB each). The values include the borders: 0-100 will read 101 sectors.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> Limiting the reading range is not recommended for <i>adaptive reading</i> since it might prevent sectors from being read which are required for a successful error correction.\n"
"\n"
"These settings are only effective for the current session and will not be saved."
msgstr ""
"<b>Rozsah čtení</b>\n"
"\n"
"Čtení může být omezeno na určitou část média (v sektorech o velikosti 2KB). Jsou zahrnuty i hraniční hodnoty: 0-100 přečte 101 sektorů.\n"
"\n"
"<b>Poznámka:</b> Omezení rozsahu čtení není doporučeno pro <i>adaptivní čtení</i>, protože by mohlo zabránit přečtení sektorů, které jsou potřeba pro úspěšnou opravu chyb.\n"
"\n"
"Tato volba platí pouze pro aktuální relaci a nebude uložena."
#: preferences.c:1549
msgid "Error correction data recognization"
msgstr "Rozpoznávání dat pro opravu chyb"
#: preferences.c:1558
msgid "Exhaustive RS02 header search"
msgstr "Důkladné hledání RS02 hlavičky"
#: preferences.c:1558
msgid "Perform exhaustive search for RS02 headers"
msgstr "Provést důkladné hledání RS02 hlaviček"
#: preferences.c:1578
msgid ""
"<b>Exhaustive RS02 header search</b>\n"
"\n"
"When this setting is off only a quick check for RS02 data is performed. If the medium or image is damaged, the quick test may not suffice to identify the image as being augmented with RS02.\n"
"\n"
"Therefore you should turn this option <b>on</b> if a medium/image contains RS02 data, but is not being recognized as such. Searching for the RS02 information may cause a significant delay at the start of reading and scanning processes.\n"
"\n"
"Leave this option <b>off</b> when you are processing media or images which are not augmented with RS02 data. Otherwise you will waste a lot of time searching for the RS02 signatures and increase wear on the drive."
msgstr ""
"<b>Důkladné hledání RS02 hlavičky</b>\n"
"\n"
"Pokud tato volba není aktivní, provede se jen rychlá kontrola přítomnosti RS02 dat. Pokud je disk nebo bitová kopie poškozena, nemusí rychlá kontrola bitovou kopii nebo disk identifikovat jako rozšířené pomocí RS02.\n"
"\n"
"Pokud tedy disk/bitová kopie obsahuje RS02 data, ale není jako takový rozpoznána, měli byste tuto volbu <b>aktivovat</b>. Hledání RS02 informací může způsobit velké prodlevy na začátku čtení a kontroly.\n"
"\n"
"Tuto volbu ponechte <b>vypnutou</b> pokud pracujete s disky nebo datovými kopiemi, které nejsou rozšířeny o RS02 data. Ztratíte jinak spoustu času hledáním RS02 značek a zbytečně budete zatěžovat mechaniku."
#: preferences.c:1597
msgid "Recover RS03 signatures"
msgstr "Oprava RS03 podpisů"
#: preferences.c:1597
msgid "Find and recover RS03 signatures"
msgstr "Vyhledat a obnovit RS03 značky"
#: preferences.c:1617
msgid ""
"<b>Exhaustive RS03 header search</b>\n"
"\n"
"When this setting is off only a quick check for RS03 data is performed. If the medium or image is damaged, the quick test may not suffice to identify the image as being augmented with RS03.\n"
"\n"
"Therefore you should turn this option <b>on</b> if a medium/image contains RS03 data, but is not being recognized as such. Searching for the RS03 information may cause a significant delay at the start of reading and scanning processes.\n"
"\n"
"Leave this option <b>off</b> when you are processing media or images which are not augmented with RS03 data. Otherwise you will waste a lot of time searching for the RS03 signatures and increase wear on the drive."
msgstr ""
"<b>Důkladné hledání RS03 hlavičky</b>\n"
"\n"
"Pokud tato volba není aktivní, provede se jen rychlá kontrola přítomnosti RS03 dat. Pokud je disk nebo bitová kopie poškozena, nemusí rychlá kontrola bitovou kopii nebo disk identifikovat jako rozšířené pomocí RS03.\n"
"\n"
"Pokud tedy disk/bitová kopie obsahuje RS03 data, ale není jako takový rozpoznána, měli byste tuto volbu <b>aktivovat</b>. Hledání RS03 informací může způsobit velké prodlevy na začátku čtení a kontroly.\n"
"\n"
"Tuto volbu ponechte <b>vypnutou</b> pokud pracujete s disky nebo bitovými kopiemi, které nejsou rozšířeny o RS03 data. Ztratíte jinak spoustu času hledáním RS03 značek a zbytečně budete zatěžovat mechaniku."
#: preferences.c:1636
msgid "Image properties"
msgstr "Vlastnosti bitové kopie"
#: preferences.c:1645
msgid "Ignore ISO/UDF meta data"
msgstr "Ignorovat ISO/UDF meta data"
#: preferences.c:1645
msgid "Ignore image size recorded in ISO/UDF file system"
msgstr "Ignorovat údaj o velikosti bitové kopie v systému souborů ISO/UDF"
#: preferences.c:1665
msgid ""
"<b>Ignore image size recorded in ISO/UDF filesystem</b>\n"
"\n"
"When reading or scanning optical discs, the overall size of the medium needs to be determined. dvdisaster will always use the image size recorded in the error correction data if such data is present. Otherwise, image size is queried in the following order:\n"
"\n"
"1. Image size recorded in the ISO/UDF file system\n"
"2. Image size reported by the optical drive.\n"
"\n"
"Using this order makes sense as image sizes reported by most drives are unreliable in many cases. However in some rare cases the image size recorded in the ISO/UDF filesystem is wrong. Some GNU/Linux live CDs may have this problem. If you read back the ISO image from such CDs and its md5sum does not match the advertised one, try re-reading the image with this option turned on.\n"
"Do <b>not blindly turn this option on</b> as it will most likely create sub optimal or corrupted ISO images, especially if you plan to use the image for error correction data generation."
msgstr ""
#: preferences.c:1684
msgid "DAO mode"
msgstr "Režim DAO"
#: preferences.c:1684
msgid "Assume image to be written in DAO mode (don't truncate)"
msgstr "Předpokládat, že bitová kopie má být zapsána v režimu DAO (nezkracovat)"
#: preferences.c:1704
msgid ""
"<b>Assume DAO mode</b>\n"
"\n"
"Media written in \"TAO\" (\"track at once\") mode may contain two sectors with pseudo read errors at the end. By default these two sectors are ignored.\n"
"\n"
"If you are extremely unlucky to have a \"DAO\" (\"disc at once\") medium with exactly one or two real read errors at the end, dvdisaster may treat this as a \"TAO\" disc and truncate the image by two sectors. In that case activate this option to have the last two read errors handled correctly.\n"
"\n"
"<b>Tip:</b> To avoid these problems, consider using the \"DAO / Disc at once\" (sometimes also called \"SAO / Session at once\") mode for writing single session media."
msgstr ""
"<b>Předpokládat DAO</b>\n"
"\n"
"Disky zapsané pomocí režimu \"TAO\" (\"track at once\") mohou na konci obsahovat dva sektory, které se tváří jako poškozené. Ve výchozím nastavení jsou tyto dva sektory ignorovány.\n"
"\n"
"Pokud máte tu smůlu, že máte \"DAO\" (\"disc at once\") disk s přesně dvěma skutečně poškozenými sektory na konci, dvdisaster může tento disk považovat za \"TAO\" disk a bitovou kopii zkrátit o dva sektory. V tomto případě aktivujte tuto volbu, aby byly poškozené sektory náležitě zpracovány.\n"
"\n"
"<b>Tip:</b> Abyste se těmto problémům vyhli, zvažte zapisování všech disků s jednou session v režimu \"DAO / Disc at once\" (někdy také nazývaném \"SAO / Session at once\")."
#: preferences.c:1719
msgid "Image format"
msgstr "Formát bitové kopie"
#: preferences.c:1728
msgid "Missing sector tags"
msgstr "Označení chybějících sektorů"
#: preferences.c:1728
msgid "Use old style missing sector tags (not recommended)"
msgstr ""
#: preferences.c:1748
msgid ""
"<b>Missing sector tagging</b>\n"
"\n"
"Missing sectors are tagged with a special code sequence in the image. By default, an improved code is used which can detect some wilfully damaged content. This includes media which have been created from partially recovered images, and images containing files from such partial media.\n"
"However only dvdisaster 0.72 and up will recognize the improved tags. Activate this switch to force using the older format when this image will be processed with older dvdisaster versions. Otherwise the older dvdisaster versions will not see any missing sectors in the resulting images.\n"
"N.b.: dvdisaster >= 0.72 will automatically recognize both tag formats when reading images; setting this value only affects the creation of new images."
msgstr ""
#: preferences.c:1768
msgid "Filling of unreadable sectors"
msgstr "Doplnění nečitelných sektorů"
#: preferences.c:1769
msgid "Fill unreadable sectors with byte:"
msgstr "Vyplnit nečitelné sektory bajtem:"
#: preferences.c:1808
msgid ""
"<b>Filling of unreadable sectors</b>\n"
"\n"
"dvdisaster marks unreadable sectors with a special filling pattern which is very unlikely to occur in undamaged media.\n"
"In other data recovery software it is common to fill unreadable sectors with a certain byte value. To allow interoperability with such programs, you can specify the byte value they are using:\n"
msgstr ""
"<b>Doplnění nečitelných sektorů</b>\n"
"\n"
"dvdisaster označí nečitelné sektory pomocí speciální doplňovací sekvence, u které je velmi nepravděpodobné, že se objeví na nepoškozeném disku.\n"
"U ostatních programů pro obnovu dat je obvyklé vyplnění nečitelných sektorů určitou hodnotou. Pro umožnění spolupráce s těmito programy zde můžete nastavit stejnou hodnotu:\n"
#: preferences.c:1817
msgid "0xb0 (176 decimal): for compatibility with h2cdimage published by \"c't\", a German periodical.\n"
msgstr "pro kompatibilitu s h2cdimage (vydavatelem je německý magazín \"c't\") použijte hodnotu 0xb0 (decimálně 176).\n"
#: preferences.c:1821
msgid "<b>Note:</b> Using zero filling (0x00, decimal 0) is highly discouraged. Most media contain regular zero filled sectors which can not be told apart from unreadable sectors if zero filling is used."
msgstr "<b>Poznámka:</b> Nedoporučujeme vyplnění nulami (0x00, decimálně 0). Většina disků již obsahuje sektory, které obsahují pouze nuly a ty pak nemohou být rozpoznány od nečitelných sektorů."
#: preferences.c:1828
msgid "Drive"
msgstr "Mechanika "
#: preferences.c:1832 preferences.c:1835
msgid "Drive initialisation"
msgstr "Inicializace mechaniky"
#: preferences.c:1836
msgid "Wait"
msgstr "Čekat"
#: preferences.c:1839
msgid "seconds for drive to spin up"
msgstr "sekund na roztočení mechaniky"
#: preferences.c:1868
msgid ""
"<b>Drive initialisation</b>\n"
"\n"
"Waits the specified amount of seconds for letting the drive spin up. This avoids speed jumps at the beginning of the reading curve."
msgstr ""
"<b>Inicializace mechaniky</b>\n"
"\n"
"Program počká stanovený počet sekund na roztočení disku. Předejde se tak rychlostním skokům na začátku čtení."
#: preferences.c:1874
msgid "Raw reading parameters"
msgstr "Parametry přímého čtení"
#: preferences.c:1883
msgid "Raw reading mode"
msgstr "Režim přímého čtení"
#: preferences.c:1883
msgid "Raw reading mode: "
msgstr "Režim přímého čtení: "
#: preferences.c:1914
msgid "other:"
msgstr "ostatní:"
#: preferences.c:1948
msgid ""
"<b>Raw reading mode</b>\n"
"\n"
"There are several ways to put the drive into a mode which transfers partially read data from defective sectors:\n"
"\n"
"<b>0x20</b> This is the <i>recommended</i> mode. The drive tries to apply the built-in error correction to the best possible extent before transferring a defective sector.\n"
"\n"
"<b>0x21</b> In this mode the drive skips the last stage of its internal error correction and returns the uncorrected sector instead. This may result in sectors being tagged and processed as defective which would come out good in other reading modes, causing unnecessary work or even uncorrectable sectors.\n"
"However some drives appear to be unable to transfer data in mode 0x20, but can do so in mode 0x21, so this is your last resort then. Also, if sectors are not recoverable after reading and caching sectors in mode 0x20, then adding some mode 0x21 reads to the cache might deliver additional information.\n"
"\n"
"<b>0x01</b> Some drives do the right thing when given this value, although this makes no sense according to the SCSI specs. Try entering this value in the \"other\" field if the other choices do not work. See the mode page 01h documentation in chapter 6 of MMC3 or later for additional information."
msgstr ""
"<b>Režim přímého čtení</b>\n"
"\n"
"Existuje více způsobů jak mechaniku přepnout do režimu ve kterém jsou přenášena částečně přečtená data z poškozených sektorů:\n"
"\n"
"<b>0x20</b> <i>Doporučený</i> režim. Mechanika se před přenesením poškozeného sektoru pokusí v co největší míře poškození opravit zabudovanou opravou chyb.\n"
"\n"
"<b>0x21</b> V tomto režimu mechanika přeskočí poslední krok zabudované opravy chyb a odešle neopravený sektor. To může způsobit, že některé sektory, které by v jiných režimech čtení byly opraveny, budou označeny a zpracovány jako poškozené, což způsobuje nadměrnou práci nebo neopravitelné sektory.\n"
"Některé mechaniky však nejsou schopny přenášet data v režimu 0x20, ale dokážou to v režimu 0x21, takže je možné ho použít jako poslední možnost. Navíc, pokud některé sektory přečtené a uložené v režimu 0x20 nejsou obnovitelné, může dodatečné čtení v režimu 0x21 dodat dodatečné informace.\n"
"\n"
"<b>0x01</b> Některé mechaniky pracují správně po zadání této hodnoty, přestože to podle SCSI specifikace nedává smysl. Pokud předchozí volby nefungují, zkuste tuto hodnotu zadat do pole \"ostatní\". Více informací získáte v kapitole 6 dokumentace MMC3 nebo pozdější na stránce o režimu 01h."
#: preferences.c:1974
msgid "Internal read attempts"
msgstr "Interní pokusy o přečtení"
#: preferences.c:1975
msgid "Reread defective sectors"
msgstr "Čtení poškozených sektorů opakovat"
#: preferences.c:1978
msgid "times"
msgstr "krát"
#: preferences.c:2008
msgid ""
"<b>Internal read attempts</b>\n"
"\n"
"The drive firmware usually retries unreadable sectors a few times before giving up and returning a read error.\n"
"But it is usually more efficient to manage the reading attempts from the client software, e.g. through the settings in the \"Read attempts\" preferences tab.\n"
"Lowering this value to 0 or 1 can speed up processing of damaged media and reduce the drive wear; however most drives will simply ignore what you enter here.\n"
"Use the value -1 to leave the drive at its default setting."
msgstr ""
"<b>Interní pokusy o přečtení</b>\n"
"\n"
"Firmware mechaniky se obvykle před přerušením čtení a nahlášením chyby pokusí poškozený sektor přečíst několikrát po sobě.\n"
"Obyčejně je ale efektivnější řídit pokusy o přečtení softwarově, např. pomocí nastavení na záložce \"Pokusy o přečtení\".\n"
"Snížení této hodnoty na 0 nebo 1 může zrychlit čtení poškozeného disku a snížit zátěž mechaniky, většina mechanik však bohužel bude zde zadanou hodnotu ignorovat.\n"
"Pro použití výchozího nastavení mechaniky nastavte hodnotu -1."
#: preferences.c:2021 preferences.c:2024
msgid "Fatal error handling"
msgstr "Obsluha neopravitelných chyb"
#: preferences.c:2025
msgid "Ignore fatal errors"
msgstr "Ignorovat neopravitelné chyby"
#: preferences.c:2051
msgid ""
"<b>Fatal error handling</b>\n"
"\n"
"By default dvdisaster stops reading when the drive reports a fatal error. This prevents further fruitless read attempts and possible damage to the drive.\n"
"However some drives produce unfounded fatal messages. For such drives ignoring fatal errors may be needed to do uninterrupted reading of damaged media."
msgstr ""
"<b>Obsluha neopravitelných chyb</b>\n"
"\n"
"Ve výchozím nastavení dvdisaster po nahlášení neopravitelné chyby zastaví čtení. Předejde se tak zbytečným pokusům o přečtení a možnému poškození mechaniky.\n"
"Některé mechaniky však hlásí neopodstatněné neopravitelné chyby. U těchto mechanik je přečtení poškozeného disku možné jen pokud jsou tyto chyby ignorovány."
#: preferences.c:2061
msgid "Media ejection"
msgstr "Vysunutí disku"
#: preferences.c:2064 preferences.c:2065
msgid "Eject medium after sucessful read"
msgstr "Po úspěšném načtení vysunout disk"
#: preferences.c:2091
msgid ""
"<b>Medium ejection</b>\n"
"\n"
"Activate this option to have the medium ejected after a successful read or scan operation.\n"
"\n"
"Note that the desktop environment may prevent other applications from ejecting media. In that case eject the medium through the desktop user interface."
msgstr ""
"<b>Vysunutí disku</b>\n"
"\n"
"Aktivujte tuto volbu pokud chcete disk po úspěšném načtení nebo kontrole vysunout.\n"
"\n"
"Operační systém může v některých případech aplikacím ve vysunutí disku zabránit. V tomto případě vysuňte disk pomocí nástrojů vašeho operačního systému."
#: preferences.c:2101
msgid "Read attempts"
msgstr "Pokusy o přečtení "
#: preferences.c:2105
msgid "Sector read errors"
msgstr "Chyby čtení sektoru"
#: preferences.c:2114
msgid "Raw reading"
msgstr "Přímé čtení"
#: preferences.c:2114
msgid "Read and analyze raw sectors"
msgstr "Použít přímé čtení a analýzu sektorů"
#: preferences.c:2135
msgid ""
"<b>Raw reading</b> (affects CD media only)\n"
"\n"
"Activating this option has several effects:\n"
"\n"
"C2 quality scanning will be performed when supported by the drive.\n"
"\n"
"Media sectors are read in raw mode. The L-EC P/Q vectors, EDC checksum and MSF address contained in the raw data are checked to make sure that the sector was correctly read.\n"
"\n"
"Additional data recovery heuristics and raw sector caching becomes available if either\n"
"- adaptive reading is used, or\n"
"- linear reading is configured to skip 0 sectors after a read error.\n"
"Raw sector caching also needs checking of the respective option."
msgstr ""
"<b>Přímé čtení</b> (týká se pouze CD)\n"
"\n"
"Aktivování této volby má za následek:\n"
"\n"
"Použití C2 indikátorů chyb pokud to mechanika podporuje.\n"
"\n"
"Přímé čtení sektorů. Správnost načtených sektorů je ověřena kontrolou L-EC P/Q vektorů, kontrolního součtu ED a MSF adresy, obsažených v načtených datech.\n"
"\n"
"Zpřístupnění dodatečné heuristické obnovy dat a ukládání nezpracovaných sektorů pokud\n"
"- je použito adaptivní čtení, nebo\n"
"- je u lineárního čtení nastaveno přeskočení 0 sektorů po chybě čtení.\n"
"Ukládání nezpracovaných sektorů také vyžaduje zatržení příslušné volby."
#: preferences.c:2152
msgid "Minimum number of reading attempts"
msgstr "Minimální počet pokusů o přečtení"
#: preferences.c:2154 preferences.c:2155 preferences.c:2160 preferences.c:2161
#, c-format
msgid "Min. %d reading attempts per sector"
msgstr "Sektor se pokusit přečíst min. %d krát"
#: preferences.c:2182
msgid ""
"<b>Minimum number of reading attempts</b>\n"
"\n"
"If an unreadable sector is encountered, dvdisaster tries to re-read it the given number of times.\n"
"\n"
"Increasing the number of reading attempts may improve data recovery on marginal media, but will also increase processing time and mechanical wear on the drive."
msgstr ""
"<b>Minimální počet pokusů o přečtení</b>\n"
"\n"
"Pokud je nalezen nečitelný sektor, dvdisaster se o jeho přečtení bude pokoušet zadaný počet pokusů.\n"
"\n"
"Zvýšení tohoto čísla může zlepšit obnovitelnost dat na poškozeném disku, zvýší však délku zpracování a mechanické zatížení mechaniky."
#: preferences.c:2191
msgid "Maximum number of reading attempts"
msgstr "Maximální počet pokusů o přečtení"
#: preferences.c:2193 preferences.c:2194 preferences.c:2199 preferences.c:2200
#, c-format
msgid "Max. %d reading attempts per sector"
msgstr "Přečtení sektoru nezkoušet více než %d krát"
#: preferences.c:2221
msgid ""
"<b>Maximum number of reading attempts</b>\n"
"\n"
"When the minimum number of reading attempts is reached without success, dvdisaster might choose to perform additional reading attempts upto this number.\n"
"\n"
"The decision to do more attempts depends on the quality of data gathered so far, which in turn is influenced by the capabilities of your optical drive and the operating system. So depending on your configuration, you may or may not see dvdisaster using the maximum value."
msgstr ""
"<b>Maximální počet pokusů o přečtení</b>\n"
"\n"
"Pokud je čtení za použití minimálního počtu pokusů neúspěšné, dvdisaster se může rozhodnout provést několik dalších pokusů až do tohoto čísla.\n"
"\n"
"Rozhodnutí o tom zda pokračovat ve čtení závisí na kvalitě dosud získaných dat, která je ovlivněna schopnostmi vaší CD/DVD mechaniky a operačního systému. Takže v závislost na konfiguraci vašeho systému dvdisaster může ale nemusí tuto maximální hodnotu použít."
#: preferences.c:2235
msgid "Treatment of unreadable areas"
msgstr "Zpracování nečitelných oblastí"
#: preferences.c:2237 preferences.c:2239 preferences.c:2240 preferences.c:2248
#, c-format
msgid "Skip %d sectors after read error"
msgstr "Po chybě čtení přeskočit %d sektorů"
#: preferences.c:2238 preferences.c:2243 preferences.c:2244 preferences.c:2249
#, c-format
msgid "Stop reading when unreadable intervals &lt; %d"
msgstr "Zastavit čtení pokud jsou nečitelné oblasti &lt; %d"
#: preferences.c:2275
msgid ""
"<b>Treatment of unreadable areas</b>\n"
"\n"
"Defective media usually contain numerous read errors in a contigous region. Skipping sectors after a read error reduces the processing time and the mechanical wear on the drive, but leaves larger gaps in the image file.\n"
"\n"
"Effects on the <b>linear reading strategy</b>:"
msgstr ""
"<b>Zpracování nečitelných oblastí</b>\n"
"\n"
"Poškozené disky většinou obsahují chyby v souvislých blocích. Přeskakování sektorů po chybě čtení zrychlí zpracování a sníží mechanickou zátěž mechaniky, zanechá však v bitové kopii větší mezery.\n"
"\n"
"Vliv na <b>lineární strategii čtení</b>:"
#: preferences.c:2282
msgid "Skipping a large number of sectors (e.g. 1024) gives a quick overview of damaged areas, but will usually not collect enough data for repairing the image."
msgstr "Přeskočení většího počtu sektorů (např. 1024) poskytne rychlý přehled o poškozených oblastech, nedovolí však obvykle získání dostatečného množství dat potřebných pro opravu bitové kopie."
#: preferences.c:2286
msgid "Smaller values like 16, 32 or 64 are a good trade-off: The processing time will beconsiderably shortened, but still enough data for repairing the image is collected.\n"
msgstr "Menší hodnoty jako 16, 32 nebo 64 jsou dobrým kompromisem: Čas zpracování se výrazně zkrátí, ale stále bude možné získat dostatek dat pro opravu bitové kopie.\n"
#: preferences.c:2290
msgid ""
"The <b>adaptive reading strategy</b> uses this setting only if no error correction data is available. In that case the reading process will stop when no unread areas larger than the selected size remain. Values smaller than 128 <i>are not recommended</i> as they cause the drive to carry out lots of laser head repositioning during the final phase of the reading process. If adaptive reading with a setting of 128 is not sufficient, try reading the remaining sectors with an additional linear reading pass.\n"
"\n"
"On DVD and BD media read errors do usually extend over at least 16 sectors for technical reasons. Therefore selecting a value less than 16 is not recommended for DVD and BD."
msgstr ""
"<b>Adaptivní strategie čtení</b> používá tuto volbu pouze pokud nejsou k dispozici data pro obnovu chyb. V tom případě bude čtení zastaveno pokud nebudou existovat žádné nepřečtené oblasti větší než zadaná hodnota. Hodnoty nižší než 128 <i>nejsou doporučeny</i> protože od mechaniky vyžadují na konci procesu čtení velký počet přesunů laseru. Pokud jsou data získaná adaptivním čtením s hodnotou 128 nedostatečná, pokuste se další data získat pomocí lineárního čtení.\n"
"\n"
"Na discích DVD a BD obvykle chyby z technických důvodů zaujímají minimálně 16 sektorů. Pro DVD a BD proto není doporučeno používat hodnotu nižší než 16."
#: preferences.c:2303 preferences.c:2306
msgid "Media read attempts"
msgstr "Pokusy o přečtení disku"
#: preferences.c:2307
msgid "Read the whole medium "
msgstr "Přečíst celý disk "
#: preferences.c:2322
msgid " times"
msgstr " krát"
#: preferences.c:2337
msgid ""
"<b>Media read attempts</b> for the linear reading strategy\n"
"\n"
"If unreadable sectors remain after reading the medium from start to end, the medium is read again upto he given number of times.\n"
"\n"
"Only the missing sectors will be tried in the additional reading passes."
msgstr ""
"<b>Pokusy o přečtení disku</b> pro lineární strategii čtení\n"
"\n"
"Pokud po přečtení disku od začátku do konce zbývají nečitelné sektory, budou provedeny dodatečné pokusy o přečtení až do daného počtu.\n"
"\n"
"Během dodatečných pokusů o přečtení budou čteny jen chybějící sektory."
#: preferences.c:2354
msgid "Keep uncorrectable raw sectors in the following directory:"
msgstr "Uchovávat neopravitelné nezpracované sektory v následujícím adresáři:"
#: preferences.c:2361 preferences.c:3154
msgid "Select"
msgstr "Zvolit"
#: preferences.c:2400
msgid ""
"<b>Raw sector caching</b>\n"
"\n"
"Some drives are capable of delivering partial data from defective sectors. While one partial sector is useless by itself, 20 or more of them might combine into a complete sector.\n"
"\n"
"If you activate this button, dvdisaster will collect partial sectors in the selected directory. When enough parts have been gathered in subsequent reading passes, the respective sector is automatically recombined from the stored parts.\n"
"\n"
"Please note that not all drives and operating systems support reading partial data. It is not an error of the cache directory remains empty.\n"
"dvdisaster will not remove any files from the given directory; you need to clean it up manually after a successful medium recovery."
msgstr ""
"<b>Uchovávání nezpracovaných sektorů</b>\n"
"\n"
"Některé mechaniky jsou schopny dodávat data z částečně přečtených poškozených sektorů. Přestože částečně přečtený sektor sám o sobě je k ničemu, 20 nebo více takových může dát po zkombinování celý sektor.\n"
"\n"
"Po aktivaci této volby bude dvdisaster uchovávat data z částečně přečtených sektorů ve vybraném adresáři. Pokud se v dodatečných pokusech o přečtení podaří získat dostatek částí, bude z nich automaticky zkombinován příslušný sektor.\n"
"\n"
"Ne všechny mechaniky a operační systémy podporují čtení částečných dat. Není proto chybou pokud zvolený adresář zůstane prázdný.\n"
"dvdisaster nebude z vybraného adresáře odstraňovat žádné soubory, nepotřebné soubory po úspěšné opravě disku musíte proto smazat sami."
#: preferences.c:2418
msgid "Raw sector file prefix"
msgstr "Předpona souboru sektoru"
#: preferences.c:2419
msgid "Raw sector file prefix: "
msgstr "Předpona souboru sektoru: "
#: preferences.c:2440
msgid ""
"<b>Raw sector file prefix</b>\n"
"\n"
"Use a different prefix for each disc you are trying to recover, e.g. \"disc1-\" and so on."
msgstr ""
"<b>Předpona souboru sektoru</b>\n"
"\n"
"Pro každý disk používejte jedinečnou předponu, např. \"disc1-\" atd."
#: preferences.c:2448
msgid "Error correction"
msgstr "Oprava chyb "
#: preferences.c:2450
msgid "Error correction method"
msgstr "Metoda opravy chyb"
#: preferences.c:2451
msgid "Storage method:"
msgstr "Způsob uložení:"
#: preferences.c:2490
msgid ""
"<b>Error correction method</b>\n"
"\n"
"dvdisaster creates error correction data which is used to recover unreadable sectors if the disc becomes damaged later on. There are different codecs and ways available for storing the error correction information:\n"
msgstr ""
"<b>Metoda opravy chyb</b>\n"
"\n"
"dvdisaster vytváří data pro opravu chyb, která mohou být později použita k obnově nečitelných sektorů pokud dojde k poškození disku. Existuje několik způsobů vytvoření a uložení těchto údajů:\n"
#: preferences.c:2496
msgid ""
"The RS01 codec\n"
"RS01 is the recommended codec for storing error correction data in separate files.\n"
msgstr ""
"RS01 kodek\n"
"RS01 je kodek doporučený pro ukládání dat pro opravu chyb do samostatných souborů.\n"
#: preferences.c:2499
msgid ""
"The RS02 codec\n"
"RS02 is the currently recommended codec for augmenting images with error correction data.\n"
msgstr ""
"RS02 kodek\n"
"RS02 je aktuálně doporučený kodek pro rozšiřování bitových kopií o data pro opravu chyb.\n"
#: preferences.c:2503
msgid ""
"The RS03 codec (Warning: experimental)\n"
"RS03 can either store error correction data in a separate file or augment the image with it. It provides multithreading to scale with multicore processors and contains some subtle improvements over RS01 and RS02. However it should not be used for productive work unless a stable version is released with dvdisaster V0.80."
msgstr ""
"RS03 kodek (Upozornění: experimentální)\n"
"RS03 lze použít jak pro vytvoření samostatného souboru, tak pro rozšíření bitové kopie. Používá vícevláknové zpracování a umožňuje tak využít vícejádrové procesory a obsahuje také určitá vylepšení oproti RS01 a RS02. Zatím by ale neměl být používán pro běžné použití pokud nebude s verzí V0.80 vydána jeho stabilní verze."
#: preferences.c:2541
msgid "Files"
msgstr "Soubory "
#: preferences.c:2545
msgid "Local files (on hard disk)"
msgstr "Lokální soubory (na pevném disku)"
#: preferences.c:2552
msgid "Automatic file suffixes"
msgstr "Automatické přípony souborů"
#: preferences.c:2552
msgid "Automatically add .iso and .ecc file suffixes"
msgstr "Automaticky přidat souborům přípony ISO a ECC"
#: preferences.c:2576
msgid ""
"<b>Automatically add file suffixes</b>\n"
"\n"
"When this switch is set, files will be automatically appended with \".iso\" or \".ecc\" suffixes if no other file name extension is already present."
msgstr ""
"<b>Automaticky přidávat přípony</b>\n"
"\n"
"Pokud aktivujete tuto volbu, bude k názvům souborů u kterých již nebyla zadána jiná přípona automaticky přidána přípona \"ISO\" nebo \"ECC\"."
#: preferences.c:2582
msgid "Automatic file creation and deletion"
msgstr "Automatická tvorba a mazání souborů"
#: preferences.c:2591
msgid "Automatic .ecc file creation"
msgstr "Automatické vytvoření souboru ECC"
#: preferences.c:2591
msgid "Create error correction file after reading image"
msgstr "Po vytvoření bitové kopie automaticky vytvořit soubor pro opravu chyb"
#: preferences.c:2614
msgid ""
"<b>Automatic error correction file creation</b>\n"
"\n"
"Automatically creates an error correction file after reading an image. Together with the \"Remove image\" option this will speed up error correction file generation for a series of different media."
msgstr ""
"<b>Automatické vytvoření souboru pro opravu chyb</b>\n"
"\n"
"Po vytvoření bitové kopie automaticky vytvoří soubor pro opravu chyb. Při použití spolu s volbou pro \"odstranění bitové kopie\" umožní urychlit vytváření souborů pro opravu chyb pro sady disků."
#: preferences.c:2621
msgid "Automatic image file removal"
msgstr "Automatické odstranění souboru bitové kopie"
#: preferences.c:2621
msgid "Remove image after error correction file creation"
msgstr "Po vytvoření souboru pro opravu chyb automaticky smazat bitovou kopii"
#: preferences.c:2644
msgid ""
"<b>Automatic image file removal</b>\n"
"\n"
"If this switch is set the image file will be deleted following the successful generation of the respective error correction file."
msgstr ""
"<b>Automatické odstranění souboru bitové kopie</b>\n"
"\n"
"Pokud je tato volba aktivní, bude soubor bitové kopie po úspěšném vytvoření odpovídajícího souboru pro opravu chyb automaticky smazán."
#: preferences.c:2650 preferences.c:2659
msgid "Confirm file overwriting"
msgstr "Potvrzení přepsání souboru"
#: preferences.c:2659
msgid "Ask before overwriting image and ecc files"
msgstr "Před přepsáním bitové kopie a ecc souborů zobrazit dotaz"
#: preferences.c:2682
msgid ""
"<b>Ask before overwriting image and ecc files</b>\n"
"\n"
"dvdisaster will ask you for confirmation when it is going to overwrite an existing image or error correction file if this option is checked."
msgstr ""
"<b>Před přepsáním bitových kopií a ecc souborů zobrazit dotaz</b>\n"
"\n"
"Pokud musí dvdisaster přepsat existující soubor bitové kopie nebo dat pro opravu chyb a tato volba je zatržena, vyžádá si vaše potvrzení."
#: preferences.c:2689
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled "
#: preferences.c:2701
msgid "Sector coloring"
msgstr "Barvy sektorů"
#: preferences.c:2712 rs01-verify.c:121 rs02-verify.c:116 rs03-verify.c:126
msgid "Good sectors"
msgstr "Dobré sektory"
#: preferences.c:2712
msgid "Good sector"
msgstr "V pořádku"
#: preferences.c:2736
msgid ""
"<b>Good sectors</b>\n"
"\n"
"This color indicates good sectors."
msgstr ""
"<b>Nepoškozené sektory</b>\n"
"\n"
"Barva označující nepoškozené sektory."
#: preferences.c:2741
msgid "Checksum errors"
msgstr "Chyby kontrolního součtu"
#: preferences.c:2741
msgid "Checksum error"
msgstr "Chyba kontrolního součtu"
#: preferences.c:2765
msgid ""
"<b>Checksum errors</b>\n"
"\n"
"This color is used for displaying sectors with wrong check sums."
msgstr ""
"<b>Chyby kontrolního součtu</b>\n"
"\n"
"Barva slouží k označení sektorů s chybným kontrolním součtem."
#: preferences.c:2770
msgid "Unreadable sectors"
msgstr "Nečitelné sektory"
#: preferences.c:2770
msgid "Unreadable"
msgstr "Nečitelný"
#: preferences.c:2794
msgid ""
"<b>Unreadable sectors</b>\n"
"\n"
"This color is used for marking unreadable sectors."
msgstr ""
"<b>Nečitelné sektory</b>\n"
"\n"
"Barva používaná k označení nečitelných sektorů."
#: preferences.c:2799
msgid "Present sectors"
msgstr "Existující sektory"
#: preferences.c:2799
msgid "Present sector"
msgstr "Existující"
#: preferences.c:2823
msgid ""
"<b>Present sectors</b>\n"
"\n"
"Sectors which are already present are marked with this color."
msgstr ""
"<b>Existující sektory</b>\n"
"\n"
"Barva označující sektory, které již v bitové kopii existují."
#: preferences.c:2828
msgid "Ignored sectors"
msgstr "Ignorované sektory"
#: preferences.c:2828
msgid "Ignored sector"
msgstr "Ignorovaný"
#: preferences.c:2852
msgid ""
"<b>Ignored sectors</b>\n"
"\n"
"Sectors marked with this color will not be processed in the current run."
msgstr ""
"<b>Ignorované sektory</b>\n"
"\n"
"Sektory označené touto barvou nebudou čteny."
#: preferences.c:2858
msgid "Highlit sectors"
msgstr "Aktivní sektory"
#: preferences.c:2858
msgid "Highlit sector"
msgstr "Aktivní"
#: preferences.c:2882
msgid ""
"<b>Highlit sectors</b>\n"
"\n"
"This color is used for temporarily highlighting sectors during adaptive reading."
msgstr ""
"<b>Aktivní sektory</b>\n"
"\n"
"Barva používaná k dočasnému zvýraznění aktivních sektorů během adaptivního čtení."
#: preferences.c:2888
msgid "Text colors"
msgstr "Barvy textu"
#: preferences.c:2898
msgid "Positive text"
msgstr "Pozitivní text"
#: preferences.c:2922
msgid ""
"<b>Positive text</b>\n"
"\n"
"Good news are printed in this color."
msgstr ""
"<b>Pozitivní text</b>\n"
"\n"
"Dobré zprávy jsou zvýrazněny touto barvou."
#: preferences.c:2927
msgid "Negative text"
msgstr "Negativní text"
#: preferences.c:2951
msgid ""
"<b>Negative text</b>\n"
"\n"
"Bad news are printed in this color."
msgstr ""
"<b>Negativní text</b>\n"
"\n"
"Špatné zprávy jsou zvýrazněny touto barvou."
#: preferences.c:2956
msgid "Curve colors"
msgstr "Barvy čar"
#: preferences.c:2965
msgid "Curve color"
msgstr "Základní"
#: preferences.c:2989
msgid ""
"<b>Curve color and labels</b>\n"
"\n"
"The reading speed curve, its left side and top labels are printed in this color."
msgstr ""
"<b>Barva křivek a popisků</b>\n"
"\n"
"Křivka rychlosti čtení, její levá strana a vrchní popisky mají tuto barvu."
#: preferences.c:2995 read-linear-window.c:444
msgid "C2 errors"
msgstr "C2 chyby"
#: preferences.c:3019
msgid ""
"<b>C2 error color</b>\n"
"\n"
"The logarithmic bar graph showing the C2 errors is rendered in this color during the \"read\" and \"scan\" operations."
msgstr ""
"<b>Barva C2 chyb</b>\n"
"\n"
"Logaritmický sloupcový graf zobrazující C2 chyby během \"čtení\" a \"kontroly\" je vykreslen v této barvě."
#: preferences.c:3026
msgid "Error correction load"
msgstr "Zatížení opravy chyb"
#: preferences.c:3050
msgid ""
"<b>Error correction load</b>\n"
"\n"
"The bar graph showing the error correction load is rendered in this color during the \"Fix\" operation."
msgstr ""
"<b>Zatížení opravy chyb</b>\n"
"\n"
"Barva kterou je vykreslován graf znázorňující zatížení opravy chyb během operace \"Opravit\"."
#: preferences.c:3062
msgid "Default color scheme"
msgstr "Výchozí barvené schéma"
#: preferences.c:3070
msgid "Dialog boxes"
msgstr "Dialogová okna"
#: preferences.c:3073
msgid "Reverse OK / Cancel buttons"
msgstr "Prohodit tlačítka OK / Storno"
#: preferences.c:3097
msgid ""
"<b>Reverse OK / Cancel buttons</b>\n"
"\n"
"This switch reverses the order of dialog buttons (e.g. OK, Cancel).\n"
"\n"
"Changes will become active after restarting dvdisaster."
msgstr ""
"<b>Prohodit tlačítka OK / Storno</b>\n"
"\n"
"Prohodí pořadí tlačítek v dialozích (např. OK, Storno).\n"
"\n"
"Změny se projeví až po restartování dvdisaster."
#: preferences.c:3104
msgid "Misc"
msgstr "Ostatní "
#: preferences.c:3108
msgid "Logging"
msgstr "Záznam událostí"
#: preferences.c:3115
msgid "Verbose logging"
msgstr "Podrobný záznam"
#: preferences.c:3139
msgid ""
"<b>Verbose logging</b>\n"
"\n"
"More information will be supplied in the Log window and/or log file. Useful for debugging, but may lead to slower performance."
msgstr ""
"<b>Podrobný záznam</b>\n"
"\n"
"Do okna záznamu a souboru záznamu bude posíláno více informací. Užitečné pro ladění, ale může snížit výkon."
#: preferences.c:3146
msgid "Logfile:"
msgstr "Soubor záznamu:"
#: preferences.c:3147
msgid "Copy log to file:"
msgstr "Zkopírovat záznam do souboru:"
#: preferences.c:3155
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: preferences.c:3201
msgid ""
"<b>Logfile</b>\n"
"\n"
"A copy of the logging information from the log window is written to the specified log file. This is useful to collect information on program crashes, but affects performance negatively."
msgstr ""
"<b>Soubor záznamu</b>\n"
"\n"
"Do daného souboru je zapsána kopie záznamu z okna záznamu. To se hodí pro záznam informací pokud dochází k pádu programu, ale dojde ke snížení výkonu."
#: print-sense.c:613
#, c-format
msgid "Sense error (0x%02x); "
msgstr "Chyba příkazu (0x%02x); "
#: print-sense.c:615
#, c-format
msgid "Sense error: %s%c "
msgstr "Chyba testu: %s%c "
#: print-sense.c:629
#, c-format
msgid "unknown asc/ascq code (0x%02x, 0x%02x)."
msgstr "neznámý kód asc/ascq (0x%02x, 0x%02x)."
#: raw-editor.c:296
msgid "windowtitle|Raw sector dump selection"
msgstr "Výběr neupraveného sektoru"
#: raw-editor.c:327
#, c-format
msgid "%s loaded, LBA %lld, %d samples."
msgstr "%s načteno, LBA %lld, %d vzorků."
#: raw-editor.c:351
msgid "EDC checksum does not match - sector still defective!"
msgstr "EDC součet nesouhlasí - sektor je stále poškozen!"
#: raw-editor.c:356
msgid "LBA does not match MSF code in sector!"
msgstr "LBA neodpovídá MSF kódu v sektoru!"
#: raw-editor.c:383
msgid "Raw sector does not belong to the selected image!"
msgstr "Sektor nepatří k vybrané bitové kopii!"
#: raw-editor.c:389 read-adaptive.c:1252 read-adaptive.c:1323
#: read-adaptive.c:1643 read-adaptive.c:1841 read-linear.c:398
#: read-linear.c:658 read-linear.c:1001 rs01-fix.c:459 rs01-fix.c:719
#: rs02-fix.c:749 rs03-fix.c:818
#, c-format
msgid "Failed seeking to sector %lld in image [%s]: %s"
msgstr "Nezdařil se přechod na sektor %lld bitové kopie [%s]: %s"
#: raw-editor.c:396 read-adaptive.c:1266 read-adaptive.c:1329
#: read-adaptive.c:1675 read-adaptive.c:1688 read-adaptive.c:1849
#: read-linear.c:407 read-linear.c:665 rs01-fix.c:181 rs01-fix.c:466
#, c-format
msgid "Failed writing to sector %lld in image [%s]: %s"
msgstr "Nezdařil se zápis sektoru %lld bitové kopie [%s]: %s"
#: raw-editor.c:417
msgid "windowtitle|Load buffer from file"
msgstr "Načíst buffer ze souboru"
#: raw-editor.c:435
msgid "windowtitle|Save buffer to file"
msgstr "Uložit buffer do souboru"
#: raw-editor.c:473
#, c-format
msgid "Buffer loaded from %s."
msgstr "Buffer načten z %s."
#: raw-editor.c:488
#, c-format
msgid "Buffer saved to %s."
msgstr "Buffer uložen do %s."
#: raw-editor.c:575
msgid "*** Well done: Sector has been recovered! ***"
msgstr "*** Gratulujeme: Sektor byl obnoven! ***"
#: raw-editor.c:578
#, c-format
msgid "Current buffer state: P %d/%d, Q %d/%d"
msgstr "Aktuální stav bufferu: P %d/%d, Q %d/%d"
#: raw-editor.c:689
#, c-format
msgid "%c Vector %d has >2 erasures (nothing done)."
msgstr "%c vektor %d má >2 výmazy (žádná akce)."
#: raw-editor.c:718
#, c-format
msgid "%c Vector %d already good."
msgstr "%c vektor %d je již dobrý."
#: raw-editor.c:726
#, c-format
msgid "%c Vector %d corrected (%d erasures)."
msgstr "%c vektor %d opraven (%d výmazů)."
#: raw-editor.c:729
#, c-format
msgid "%c Vector %d not correctable (%d erasures)."
msgstr "%c vektor %d je neopravitelný (%d výmazů)."
#: raw-editor.c:744
#, c-format
msgid "no replacements for P vector %d available"
msgstr "neexistuje žádná náhrada pro P vektor %d"
#: raw-editor.c:760
#, c-format
msgid "Exchanged P vector %d with version %d (of %d)."
msgstr "P vektor %d zaměněn za verzi %d (z %d)."
#: raw-editor.c:782
#, c-format
msgid "no replacements for Q vector %d available"
msgstr "neexistuje žádná náhrada pro Q vektor %d"
#: raw-editor.c:796
#, c-format
msgid "Exchanged Q vector %d with version %d (of %d)."
msgstr "Q vektor %d zaměněn za verzi %d (z %d)."
#: raw-editor.c:857 raw-editor.c:870
#, c-format
msgid "Showing sample %d (of %d)."
msgstr "Zobrazení vzorku %d (z %d)."
#: raw-editor.c:916
msgid "Sector with lowest P failures selected."
msgstr "Vybrán sektor s nejnižším počtem P chyb."
#: raw-editor.c:926
msgid "Sector with lowest Q failures selected."
msgstr "Vybrán sektor s nejnižším počtem Q chyb."
#: raw-editor.c:938
#, c-format
msgid "Smart L-EC: %s"
msgstr "Chytré L-EC: %s"
#: raw-editor.c:959
msgid "Raw sector editor"
msgstr "Editor neupravených sektorů"
#: raw-editor.c:981
msgid "Please load a raw sector file!"
msgstr "Načtěte soubor nezpracovaného sektoru!"
#: raw-editor.c:993
msgid "Browsing"
msgstr "Procházení"
#: raw-editor.c:1005
msgid "button|Load"
msgstr "Načíst"
#: raw-editor.c:1010
msgid "button|Save"
msgstr "Uložit"
#: raw-editor.c:1016
msgid "button|Prev. sector"
msgstr "Předchozí sektor"
#: raw-editor.c:1021
msgid "button|Next sector"
msgstr "Následující sektor"
#: raw-editor.c:1026
msgid "button|Sort by P"
msgstr "Seřadit podle P"
#: raw-editor.c:1031
msgid "button|Sort by Q"
msgstr "Seřadit podle Q"
#: raw-editor.c:1038
msgid "Editing"
msgstr "Editace"
#: raw-editor.c:1050
msgid "button|Load Buf"
msgstr "Načíst buffer"
#: raw-editor.c:1055
msgid "button|Save Buf"
msgstr "Uložit buffer"
#: raw-editor.c:1060
msgid "button|Tag diffs"
msgstr "Označit rozdíly"
#: raw-editor.c:1065
msgid "button|Untag all"
msgstr "Zrušit označení"
#: raw-editor.c:1070
msgid "button|Redo"
msgstr "Opakovat"
#: raw-editor.c:1075
msgid "button|Undo"
msgstr "Zpět"
#: raw-editor.c:1082
msgid "Correction"
msgstr "Oprava"
#: raw-editor.c:1085
msgid "button|P vector"
msgstr "P vektor"
#: raw-editor.c:1090
msgid "button|Q vector"
msgstr "Q vektor"
#: raw-editor.c:1095
msgid "button|Find other P"
msgstr "Najít další P"
#: raw-editor.c:1100
msgid "button|Find other Q"
msgstr "Najít další Q"
#: raw-editor.c:1105
msgid "button|Tag erasures"
msgstr "Označit výmazy"
#: raw-editor.c:1112
msgid "Heuristics"
msgstr "Heuristika"
#: raw-editor.c:1115
msgid "button|Smart L-EC"
msgstr "Chytré L-EC"
#: raw-sector-cache.c:35 raw-sector-cache.c:202 raw-sector-cache.c:336
#: scsi-freebsd.c:131 scsi-freebsd.c:141 scsi-linux.c:115 scsi-linux.c:124
#: scsi-netbsd.c:126 scsi-netbsd.c:136
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít %s: %s"
#: raw-sector-cache.c:60 raw-sector-cache.c:124 raw-sector-cache.c:130
#: raw-sector-cache.c:134 raw-sector-cache.c:162 raw-sector-cache.c:260
#, c-format
msgid "Failed writing to defective sector file: %s"
msgstr "Selhal zápis souboru poškozeného sektoru: %s"
#: raw-sector-cache.c:80 raw-sector-cache.c:105 raw-sector-cache.c:216
#: raw-sector-cache.c:312 raw-sector-cache.c:352
#, c-format
msgid "Failed reading from defective sector file: %s"
msgstr "Selhalo čtení souboru poškozeného sektoru: %s"
#: raw-sector-cache.c:88
msgid "Defective sector file is truncated"
msgstr "Soubor poškozeného sektoru je zkrácen"
#: raw-sector-cache.c:112 raw-sector-cache.c:138 raw-sector-cache.c:150
#: raw-sector-cache.c:209 raw-sector-cache.c:224
#, c-format
msgid "Failed seeking in defective sector file: %s"
msgstr "Selhalo procházení souboru poškozeného sektoru: %s"
#: raw-sector-cache.c:169
msgid "Fingerprints of medium and defective sector cache do not match!"
msgstr "Otisk disku a mezipaměť poškozených sektorů nesouhlasí!"
#: raw-sector-cache.c:196
#, c-format
msgid " [Creating new cache file %s]\n"
msgstr " [Vytvoření nového souboru mezipaměti %s]\n"
#: raw-sector-cache.c:268
#, c-format
msgid " [Appended %d/%d sectors to cache file %s; LBA=%lld, ssize=%d, %d sectors]\n"
msgstr " [Přidáno %d/%d sektorů do souboru mezipaměti %s; LBA=%lld, velikosts=%d, %d sektorů]\n"
#: read-adaptive.c:55 rs01-create.c:1015
#, c-format
msgid ""
"Error closing error correction file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Při uzavírání opravného souboru došlo k chybě:\n"
"%s"
#: read-adaptive.c:78 read-adaptive.c:115
msgid "Invalid or damaged ecc file"
msgstr "Neplatný nebo poškozený soubor ecc"
#: read-adaptive.c:102
#, c-format
msgid ""
"Can't read ecc header:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze přečíst hlavičku ecc:\n"
"%s"
#: read-adaptive.c:119 read-linear.c:850
#, c-format
msgid ""
"* Warning: This ecc file requires dvdisaster-%d.%d!\n"
"* Proceeding could trigger incorrect behaviour.\n"
"* Please read the image without using this ecc file\n"
"* or visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
#: read-adaptive.c:152 rs01-common.c:80 rs01-common.c:222 rs01-create.c:297
#: rs01-verify.c:820
#, c-format
msgid "Failed skipping the ecc header: %s"
msgstr "Nepodařilo se přeskočit ecc hlavičku: %s"
#: read-adaptive.c:161 read-adaptive.c:171 rs01-common.c:89 rs01-common.c:99
#: rs01-common.c:332
#, c-format
msgid "Error reading CRC information: %s"
msgstr "Nepodařilo se načíst CRC informace: %s"
#: read-adaptive.c:373 read-adaptive.c:1620
msgid "Aborted by unrecoverable error."
msgstr "Zrušeno kvůli neopravitelné chybě."
#: read-adaptive.c:504
#, c-format
msgid "Repairable: %2d.%1d%% (correctable: %lld; now reading [%lld..%lld], size %lld)"
msgstr "Opravitelné: %2d.%1d%% (opravitelné: %lld; nyní načítáno [%lld..%lld], velikost %lld)"
#: read-adaptive.c:509
#, c-format
msgid "Repairable: %2d.%1d%% (missing: %lld; now reading [%lld..%lld], size %lld)"
msgstr "Opravitelné: %2d.%1d%% (chybějící: %lld; nyní načítáno [%lld..%lld], velikost %lld)"
#: read-adaptive.c:653 read-linear.c:857
#, c-format
msgid ""
"* Warning: This image requires dvdisaster-%d.%d!\n"
"* Proceeding could trigger incorrect behaviour.\n"
"* Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
#: read-adaptive.c:682
#, c-format
msgid "Stopping when unreadable intervals < %d."
msgstr "Bude zastaveno při nečitelných úsecích < %d."
#: read-adaptive.c:684 read-adaptive.c:690
#, c-format
msgid "Adaptive reading: %s\n"
msgstr "Adaptivní čtení: %s\n"
#: read-adaptive.c:689
msgid "Trying to collect enough data for error correction."
msgstr "Pokouším se shromáždit dostatek dat pro opravu chyb."
#: read-adaptive.c:724
#, c-format
msgid ""
"Medium contains %lld sectors more as recorded in the .ecc file\n"
"(Medium: %lld sectors; expected from .ecc file: %lld sectors).\n"
"Only the first %lld medium sectors will be processed.\n"
msgstr ""
"Disk obsahuje o %lld sektorů více než je uvedeno v souboru ECC\n"
"(Disk: %lld sektorů; podle ecc očekáváno: %lld sektorů).\n"
"Bude zpracováno pouze prvních %lld sektorů disku.\n"
#: read-adaptive.c:731 read-adaptive.c:747 read-adaptive.c:811
#: read-adaptive.c:898 read-adaptive.c:960 read-adaptive.c:1273
#: read-adaptive.c:1550
msgid "Aborted by user request!"
msgstr "Zrušeno uživatelem!"
#: read-adaptive.c:741
#, c-format
msgid ""
"Medium contains %lld sectors less as recorded in the .ecc file\n"
"(Medium: %lld sectors; expected from .ecc file: %lld sectors).\n"
msgstr ""
"Disk obsahuje o %lld sektorů méně než je uvedeno v souboru ECC\n"
"(Disk: %lld sektorů; podle .ecc očekáváno: %lld sektorů).\n"
#: read-adaptive.c:781
#, c-format
msgid "Limiting sector range to [%lld,%lld].\n"
msgstr "Rozsah sektorů omezen na [%lld,%lld].\n"
#: read-adaptive.c:806
#, c-format
msgid ""
"Sector %d is missing. Can not compare medium and ecc fingerprints.\n"
"Double check that the medium and the ecc file belong together.\n"
msgstr ""
"Sektor %d chybí. Nelze porovnat otisky bitové kopie a ecc.\n"
"Ujistěte se, že soubory bitové kopie a ecc patří k sobě.\n"
#: read-adaptive.c:819
msgid ""
"Fingerprints of medium and ecc file do not match.\n"
"Medium and ecc file do not belong together.\n"
msgstr ""
"Otisky disku a ecc nesouhlasí.\n"
"Disk a soubor ecc k sobě nepatří.\n"
#: read-adaptive.c:860 read-linear.c:340
msgid "Image file does not match the optical disc."
msgstr "Soubor bitové kopie neodpovídá CD/DVD/BD."
#: read-adaptive.c:866
msgid "Reading aborted. Please select a different image file."
msgstr "Čtení zrušeno. Vyberte jiný soubor bitové kopie."
#: read-adaptive.c:892
#, c-format
msgid ""
"Image file is %lld sectors longer than inserted medium\n"
"(Image file: %lld sectors; medium: %lld sectors).\n"
msgstr ""
"Soubor bitové kopie je o %lld sektorů delší než vložený disk\n"
"(Soubor bitové kopie: %lld sektorů; disk: %lld sektorů).\n"
#: read-adaptive.c:916 read-adaptive.c:920
msgid "Loading CRC data."
msgstr "Probíhá načtení CRC dat."
#: read-adaptive.c:952
msgid "Analysing existing image file"
msgstr "Analyzování existujícího souboru bitové kopie"
#: read-adaptive.c:969 rs01-common.c:262 rs02-verify.c:724
#, c-format
msgid "premature end in image (only %d bytes): %s\n"
msgstr "předčasný konec bitové kopie (pouze %d bajtů): %s\n"
#: read-adaptive.c:1047
#, c-format
msgid "Analysing existing image file: %2d%%"
msgstr "Analyzování existujícího souboru bitové kopie: %2d%%"
#: read-adaptive.c:1075
msgid "Determining correctable sectors"
msgstr "Určování opravitelných sektorů"
#: read-adaptive.c:1150
#, c-format
msgid "Analysing existing image file: %lld readable, %lld correctable, %lld still missing.\n"
msgstr "Analyzování existujícího souboru bitové kopie: %lld čitelných, %lld opravitelných, %lld chybí.\n"
#: read-adaptive.c:1152
#, c-format
msgid "Analysing existing image file: %lld readable, %lld still missing.\n"
msgstr "Analyzování existujícího souboru bitové kopie: %lld čitelných, %lld chybí.\n"
#: read-adaptive.c:1202 read-linear.c:737
msgid "Ignore once"
msgstr "Ignorovat jednou"
#: read-adaptive.c:1203 read-linear.c:738
msgid "Ignore always"
msgstr "Ignorovat vždy"
#: read-adaptive.c:1204 read-linear.c:739
msgid "Abort"
msgstr "Přerušit"
#: read-adaptive.c:1239
#, c-format
msgid "Filling image area [%lld..%lld]"
msgstr "Vyplňování oblasti bitové kopie [%lld..%lld]"
#: read-adaptive.c:1360 read-linear.c:217
msgid "Reading aborted"
msgstr "Čtení zrušeno"
#: read-adaptive.c:1363 read-linear.c:221
msgid "Preparing for reading the medium image."
msgstr "Příprava na vytvoření bitové kopie disku."
#: read-adaptive.c:1364 read-linear.c:214 read-linear.c:222
msgid "Medium: not yet determined"
msgstr "Disk: dosud nebyl určen"
#: read-adaptive.c:1375
msgid ""
"Adaptive reading is unavailable in this version.\n"
"It will be re-introduced in one of the next versions."
msgstr ""
#: read-adaptive.c:1384
msgid ""
"* Warning: Using adaptive reading without error correction data\n"
"* has little advantage over linear reading, but may\n"
"* cause significant wear on the drive due to excessive\n"
"* seek operations.\n"
"* Please consider using linear reading instead.\n"
msgstr ""
#: read-adaptive.c:1442 read-linear.c:279
#, c-format
msgid "Creating new %s image.\n"
msgstr "Vytváření nové bitové kopie %s.\n"
#: read-adaptive.c:1446 read-linear.c:272
msgid "Reading new medium image."
msgstr "Vytvoření nové bitové kopie disku."
#: read-adaptive.c:1466 read-linear.c:301
msgid "Completing existing medium image."
msgstr "Doplnění existující bitové kopie disku."
#: read-adaptive.c:1499 read-adaptive.c:1811
msgid ""
"\n"
"Sufficient data for reconstructing the image is available.\n"
msgstr ""
"\n"
"K dispozici je dostatek dat pro rekonstrukci bitové kopie.\n"
#: read-adaptive.c:1606 read-linear.c:1065
#, c-format
msgid ""
"Sector %lld: %s\n"
"Can not recover from above error.\n"
"Use the --ignore-fatal-sense option to override."
msgstr ""
"Sektor %lld: %s\n"
"Výše uvedenou chybu nelze opravit.\n"
"Pro ignorování použijte parametr --ignore-fatal-sense."
#: read-adaptive.c:1611 read-linear.c:1070
#, c-format
msgid ""
"Sector %lld: %s\n"
"\n"
"It may not be possible to recover from this error.\n"
"Should the reading continue and ignore this error?"
msgstr ""
"Sektor %lld: %s\n"
"\n"
"Je možné, že zotavení po této chybě nebude možné.\n"
"Má čtení pokračovat a ignorovat tuto chybu?"
#: read-adaptive.c:1666 rs01-fix.c:412 rs02-fix.c:430 rs03-fix.c:478
#, c-format
msgid "CRC error in sector %lld\n"
msgstr "Chyba CRC v sektoru %lld\n"
#: read-adaptive.c:1830 scsi-layer.c:1742
#, c-format
msgid "Sectors %lld-%lld: %s\n"
msgstr "Sektory %lld-%lld: %s\n"
#: read-adaptive.c:1833 read-linear.c:1253 scsi-layer.c:1741
#, c-format
msgid "Sector %lld: %s\n"
msgstr "Sektor %lld: %s\n"
#: read-adaptive.c:1960
#, c-format
msgid "Only %2d.%1d%% of the image are readable or correctable"
msgstr "Pouze %2d.%1d%% bitové kopie je čitelných nebo opravitelných"
#: read-adaptive.c:1963
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s\n"
"(%lld readable, %lld correctable, %lld still missing).\n"
msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"(%lld čitelných, %lld opravitelných, %lld stále chybějících).\n"
#: read-adaptive.c:1977
msgid ""
"\n"
"Good! All sectors have been read.\n"
msgstr ""
"\n"
"V pořádku! Všechny sektory byly načteny.\n"
#: read-adaptive.c:1986
#, c-format
msgid "No unreadable intervals with >= %d sectors left."
msgstr "Nezbyly žádné nečitelné úseky obsahující >= %d sektorů."
#: read-adaptive.c:1989
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s\n"
"%2d.%1d%% of the image have been read (%lld sectors).\n"
msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"%2d.%1d%% bitové kopie bylo načteno (%lld sektorů).\n"
#: read-adaptive-window.c:80
msgid "Adaptive reading:"
msgstr "Adaptivní čtení:"
#: read-adaptive-window.c:108
msgid "Sectors processed"
msgstr "Zpracované sektory"
#: read-adaptive-window.c:111 scsi-layer.c:1723
msgid "readable"
msgstr "čitelné"
#: read-adaptive-window.c:115
msgid "correctable"
msgstr "opravitelné"
#: read-adaptive-window.c:119
msgid "missing"
msgstr "chybějící"
#: read-adaptive-window.c:129
#, c-format
msgid "Readable: %d.%d%% / %d.%d%% required"
msgstr "Čitelné: %d.%d%% / %d.%d%% požadovaných"
#: read-adaptive-window.c:136
#, c-format
msgid "Total recoverable: %d.%d%%"
msgstr "Celkem opravitelných: %d.%d%%"
#: read-linear.c:117
#, c-format
msgid "<span %s>Aborted by unrecoverable error.</span> %lld sectors read, %lld sectors unreadable/skipped so far."
msgstr "<span %s>Zrušeno kvůli neopravitelné chybě.</span> Dosud načteno %lld sektorů, %lld sektorů nečitelných/přeskočeno."
#: read-linear.c:173
msgid ""
"Automatic error correction file creation\n"
"is only possible after a full reading pass.\n"
msgstr ""
"Automatické vytvoření souboru pro opravu chyb\n"
"je možné pouze po plném průchodu čtení.\n"
#: read-linear.c:209
msgid "Scanning aborted"
msgstr "Kontrola zrušena"
#: read-linear.c:213 read-linear.c:244
msgid "Scanning medium for read errors."
msgstr "Kontrola disku na chyby čtení."
#: read-linear.c:251 read-linear.c:284
msgid "Reading CRC information"
msgstr "Probíhá načtení CRC informací"
#: read-linear.c:347
#, c-format
msgid "<span %s>Reading aborted.</span> Please select a different image file."
msgstr "<span %s>Čtení zrušeno.</span> Zvolte jiný soubor bitové kopie."
#: read-linear.c:366
#, c-format
msgid "Completing image %s. Continuing with sector %lld.\n"
msgstr "Doplnění bitové kopie %s. Navazuji od sektoru %lld.\n"
#: read-linear.c:372
#, c-format
msgid "Completing image %s. Only missing sectors will be read.\n"
msgstr "Doplnění bitové kopie %s. Budou čteny pouze chybějící sektory.\n"
#: read-linear.c:455 read-linear.c:460
msgid "Reading CRC information from ecc data"
msgstr "Probíhá načtení CRC informací z ecc dat"
#: read-linear.c:480
msgid "done.\n"
msgstr "dokončeno.\n"
#: read-linear.c:492 scsi-layer.c:2066
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds for drive to spin up...\n"
msgstr "Čekám %d sekund na roztočení disku...\n"
#: read-linear.c:514 read-linear-window.c:103
#, c-format
msgid "Unreadable / skipped sectors: %lld"
msgstr "Nečitelné/přeskočené sektory: %lld"
#: read-linear.c:594
#, c-format
msgid "Sector %lld: Speed increased to %4.1fx\n"
msgstr "Sektor %lld: Rychlost zvýšena na %4.1fx\n"
#: read-linear.c:597
#, c-format
msgid "Sector %lld: Speed dropped to %4.1fx\n"
msgstr "Sektor %lld: Rychlost snížena na %4.1fx\n"
#: read-linear.c:603
#, c-format
msgid "Read position: %3d.%1d%% (nn.nx)"
msgstr ""
#: read-linear.c:605
#, c-format
msgid "Read position: %3d.%1d%% (%4.1fx)"
msgstr "Pozice čtení: %3d.%1d%% (%4.1fx)"
#: read-linear.c:698 rs01-common.c:338 rs02-verify.c:769 rs03-verify.c:1132
#, c-format
msgid "* CRC error, sector: %lld\n"
msgstr "* Chyba CRC, sektor: %lld\n"
#: read-linear.c:826
#, c-format
msgid ""
"This ecc file requires dvdisaster-%d.%d!\n"
"\n"
"Proceeding could trigger incorrect behaviour.\n"
"Please read the image without using this ecc file\n"
"or visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
#: read-linear.c:834
#, c-format
msgid ""
"This image requires dvdisaster-%d.%d!\n"
"\n"
"Proceeding could trigger incorrect behaviour.\n"
"Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
#: read-linear.c:842 rs01-create.c:708 rs01-fix.c:202 rs01-fix.c:224
#: rs01-fix.c:269 rs01-fix.c:299 rs01-fix.c:316 rs01-fix.c:369
#: rs01-verify.c:435 rs01-verify.c:839 rs02-create.c:115 rs02-fix.c:235
#: rs02-fix.c:254 rs02-fix.c:339 rs02-verify.c:714 rs03-create.c:247
#: rs03-fix.c:251 rs03-fix.c:292 rs03-fix.c:313 rs03-fix.c:386
#: rs03-verify.c:533 rs03-verify.c:1027
#, c-format
msgid "<span %s>Aborted by user request!</span>"
msgstr "<span %s>Zrušeno uživatelem!</span>"
#: read-linear.c:956 read-linear.c:1080
#, c-format
msgid "<span %s>Aborted by user request!</span> %lld sectors read, %lld sectors unreadable/skipped so far."
msgstr "<span %s>Zrušeno uživatelem!</span> Načteno %lld sektorů, %lld sektorů nečitelných/přeskočeno."
#: read-linear.c:1013
#, c-format
msgid "unexpected read error in image for sector %lld"
msgstr "neočekávaná chyba čtení bitové kopie u sektoru %lld"
#: read-linear.c:1095
#, c-format
msgid "Sector %lld: %3d C2 errors.%s\n"
msgstr "Sektor %lld: %3d C2 chyb.%s\n"
#: read-linear.c:1225
#, c-format
msgid "Sector %lld: %s Skipping %d sectors.\n"
msgstr "Sektor %lld: %s Přeskakuji %d sektorů.\n"
#: read-linear.c:1288
#, c-format
msgid ""
"<big>Trying to complete image, reading pass %d of %d.</big>\n"
"%s"
msgstr ""
"<big>Pokus o doplnění bitové kopie, pokus o načtení %d z %d.</big>\n"
"%s"
#: read-linear.c:1290
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Trying to complete image, reading pass %d of %d.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pokus o doplnění bitové kopie, pokus o načtení %d z %d.\n"
#: read-linear.c:1330
#, c-format
msgid "%lld sectors read. "
msgstr "Přečteno %lld sektorů. "
#: read-linear.c:1331
#, c-format
msgid "%lld sectors read; %lld unreadable sectors."
msgstr "%lld sektorů načteno; %lld nečitelných sektorů."
#: read-linear.c:1343
#, c-format
msgid "All sectors successfully read, but wrong image length (%lld sectors difference)"
msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny, ale nesouhlasí délka bitové kopie (rozdíl %lld sektorů)"
#: read-linear.c:1349
msgid "All sectors successfully read, but wrong ecc md5sum."
msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny, ale nesouhlasí md5 kontrolní součet ecc."
#: read-linear.c:1355
msgid "All sectors successfully read, but incomplete or damaged checksums."
msgstr ""
#: read-linear.c:1356
msgid "All sectors successfully read. Checksums match."
msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny. Kontrolní součet souhlasí."
#: read-linear.c:1358
msgid "All sectors successfully read."
msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny."
#: read-linear.c:1363
#, c-format
msgid "%lld unreadable sectors."
msgstr "%lld nečitelných sektorů."
#: read-linear.c:1366
#, c-format
msgid "%lld CRC errors and a md5sum mismatch in the CRC section."
msgstr ""
#: read-linear.c:1368
#, c-format
msgid "%lld CRC errors."
msgstr "%lld chyb CRC."
#: read-linear.c:1370
#, c-format
msgid "%lld CRC errors, %lld unreadable sectors."
msgstr "%lld chyb CRC, %lld nečitelných sektorů"
#: read-linear.c:1378
msgid "Scanning finished: "
msgstr "Kontrola dokončena: "
#: read-linear.c:1380
msgid "Reading finished: "
msgstr "Čtení dokončeno: "
#: read-linear.c:1392
#, c-format
msgid ""
"%d sectors missing at the end of the disc.\n"
"This is okay if the CD was written in TAO (track at once) mode.\n"
"The Image will be truncated accordingly. See the manual for details.\n"
msgstr ""
"Na konci disku chybí %d sektorů.\n"
"To je v pořádku, pokud bylo CD zapsáno v režimu TAO (track at once).\n"
"Bitová kopie bude příslušně zkrácena. Další podrobnosti najdete v příručce.\n"
#: read-linear.c:1398
#, c-format
msgid ""
"%d sectors missing at the end of the disc.\n"
"This is okay if the CD was written in TAO (track at once) mode.\n"
"The Image will be truncated accordingly. See the manual for details.\n"
"Use the --dao option to disable image truncating.\n"
msgstr ""
"Na konci disku chybí %d sektorů.\n"
"To je v pořádku, pokud bylo CD zapsáno v režimu TAO (track at once).\n"
"Bitová kopie bude příslušně zkrácena. Další podrobnosti najdete v příručce.\n"
"Zkrácení bitové kopie můžete zakázat použitím parametru --dao.\n"
#: read-linear-window.c:96
#, c-format
msgid "Current Speed: %d.%dx"
msgstr "Aktuální rychlost: %d.%dx"
#: read-linear-window.c:253 read-linear-window.c:322
msgid "Already present"
msgstr "Již existuje"
#: read-linear-window.c:287 read-linear-window.c:329 rs01-verify.c:124
#: rs02-verify.c:119 rs03-verify.c:129
msgid "Sectors with CRC errors"
msgstr "Sektory s chybami CRC"
#: read-linear-window.c:310
msgid "Medium state"
msgstr "Stav disku"
#: read-linear-window.c:318
msgid "Not touched this time"
msgstr "Vynechán"
#: read-linear-window.c:325
msgid "Successfully read"
msgstr "Úspěšně přečtený"
#: read-linear-window.c:332
msgid "Unreadable / skipped"
msgstr "Nečitelný/přeskočený"
#: read-linear-window.c:443
msgid "Speed"
msgstr "Rychlost"
#: recover-raw.c:65
#, c-format
msgid "Sector %lld dumped to %s\n"
msgstr "Sektor %lld uložen do %s\n"
#: rs01-common.c:236 rs02-verify.c:800 rs03-verify.c:1155
#, c-format
msgid "- testing sectors : %3d%%"
msgstr "- kontrola sektorů : %3d%%"
#: rs01-common.c:237
#, c-format
msgid "Scanning image sectors: %3d%%"
msgstr "Probíhá kontrola sektorů bitové kopie: %3d%%"
#: rs01-common.c:290 rs02-verify.c:756
#, c-format
msgid "* missing sector : %lld\n"
msgstr "* chybějící sektor : %lld\n"
#: rs01-common.c:291 rs02-verify.c:757
#, c-format
msgid "* missing sectors : %lld - %lld\n"
msgstr "* chybějící sektory : %lld - %lld\n"
#: rs01-common.c:309 rs01-common.c:376 rs01-create.c:314
#, c-format
msgid "Error writing CRC information: %s"
msgstr "Chyba při zápisu CRC informací: %s"
#: rs01-create.c:63
#, c-format
msgid "Redundancy %4.1f%% out of useful range [3.2%%..64.5%%]"
msgstr "Redundance %4.1f%% z použitelného rozsahu [3.2%%..64.5%%]"
#: rs01-create.c:76 rs03-common.c:455
#, c-format
msgid "Ecc file size %lldm out of useful range [%lld .. %lld]"
msgstr "Velikost souboru ecc %lldm je mimo užitečný rozsah [%lld .. %lld]"
#: rs01-create.c:91
#, c-format
msgid "Redundancy %d out of useful range [8..100]."
msgstr "Redundance %d z použitelného rozsahu [8..100]."
#: rs01-create.c:103 rs01-create.c:107
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Image file %s deleted.\n"
msgstr ""
"\n"
"Soubor bitové kopie %s byl smazán.\n"
#: rs01-create.c:114
#, c-format
msgid "Image file %s not deleted: %s\n"
msgstr "Soubor bitové kopie %s nebyl smazán: %s\n"
#: rs01-create.c:148 rs01-fix.c:77 rs02-create.c:59 rs02-fix.c:54
#: rs03-create.c:144 rs03-fix.c:53
#, c-format
msgid "<span %s>Aborted by unrecoverable error.</span>"
msgstr "<span %s>Zrušeno kvůli neopravitelné chybě.</span>"
#: rs01-create.c:210
msgid "Error correction file creation aborted"
msgstr "Tvorba souboru pro opravu chyb zrušena"
#: rs01-create.c:233
#, c-format
msgid "Encoding with Method RS01: %d roots, %4.1f%% redundancy."
msgstr "Kódování metodou RS01: %d bází, redundance %4.1f%%."
#: rs01-create.c:239 rs03-create.c:1285
#, c-format
msgid ""
"<big>Creating the error correction file.</big>\n"
"<i>%s</i>"
msgstr ""
"<big>Vytváření souboru pro opravu chyb.</big>\n"
"<i>%s</i>"
#: rs01-create.c:251 rs03-create.c:273
#, c-format
msgid "<span %s>Aborted to keep existing ecc file.</span>"
msgstr "<span %s>Zrušeno pro zachování původního ecc souboru.</span>"
#: rs01-create.c:266 rs02-create.c:1036 rs03-create.c:1242
#, c-format
msgid "Image file %s: %s."
msgstr "Bitová kopie %s: %s."
#: rs01-create.c:274 rs03-create.c:1261
msgid "No error correction file specified!\n"
msgstr ""
#: rs01-create.c:285
#, c-format
msgid "Writing sector checksums: %3d%%"
msgstr "Zápis kontrolních součtů sektorů: %3d%%"
#: rs01-create.c:289
msgid "<b>1. Writing image sector checksums:</b>"
msgstr "<b>1. Zápis kontrolních součtů sektorů bitové kopie:</b>"
#: rs01-create.c:332 rs01-window.c:130
msgid "<b>1. Calculating image sector checksums:</b>"
msgstr "<b>1. Výpočet kontrolních součtů sektorů bitové kopie:</b>"
#: rs01-create.c:346 rs01-create.c:487 rs01-create.c:580
#, c-format
msgid "<span %s>Aborted by user request!</span> (partial error correction file removed)"
msgstr "<span %s>Zrušeno uživatelem!</span> (neúplný soubor pro opravu chyb odstraněn)"
#: rs01-create.c:355
#, c-format
msgid "%lld sectors unread or missing due to errors.\n"
msgstr "%lld sektorů nepřečteno nebo chybí kvůli chybám.\n"
#: rs01-create.c:408
#, c-format
msgid "Failed skipping ecc+crc header: %s"
msgstr "Přeskočení hlavičky ecc+crc se nezdařilo: %s"
#: rs01-create.c:435 rs02-create.c:516
#, c-format
msgid ""
"Failed allocating memory for I/O cache.\n"
"Cache size is currently %d MiB.\n"
"Try reducing it.\n"
msgstr ""
"Vyhrazení paměti pro I/O mezipaměť selhalo.\n"
"Aktuální velikost mezipaměti je %d MiB.\n"
"Zkuste ji zmenšit.\n"
#: rs01-create.c:564 rs01-create.c:689 rs01-create.c:984 rs02-create.c:963
#: rs03-create.c:1088
#, c-format
msgid "Ecc generation: %3d.%1d%%"
msgstr "Tvorba ecc: %3d.%1d%%"
#: rs01-create.c:997
#, c-format
msgid ""
"could not write to ecc file \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
"nezdařil se zápis do souboru ecc \"%s\":\n"
"%s"
#: rs01-create.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Can't write ecc header:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze zapsat hlavičku ecc:\n"
"%s"
#: rs01-create.c:1020 rs02-create.c:1127 rs03-create.c:1341
#, c-format
msgid "Ecc generation: 100.0%%\n"
msgstr "Tvorba ecc: 100.0%%\n"
#: rs01-create.c:1021 rs03-create.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Error correction file \"%s\" created.\n"
"Make sure to keep this file on a reliable medium.\n"
msgstr ""
"Soubor pro opravu chyb \"%s\" byl vytvořen.\n"
"Uchovávejte tento soubor na spolehlivém nosiči.\n"
#: rs01-create.c:1029 rs03-create.c:1374
msgid ""
"The error correction file has been successfully created.\n"
"Make sure to keep this file on a reliable medium."
msgstr ""
"Soubor pro opravu chyb byl úspěšně vytvořen.\n"
"Uchovávejte tento soubor na spolehlivém nosiči."
#: rs01-fix.c:39 rs02-fix.c:414
#, c-format
msgid "Failed seeking in crc area: %s"
msgstr "Selhalo procházení oblasti crc: %s"
#: rs01-fix.c:44 rs02-fix.c:417 rs02-verify.c:435
#, c-format
msgid "problem reading crc data: %s"
msgstr "problém při čtení dat crc: %s"
#: rs01-fix.c:136 rs02-fix.c:172 rs03-fix.c:167
msgid "Repairing of image aborted"
msgstr "Oprava bitové kopie zrušena"
#: rs01-fix.c:142
#, c-format
msgid "Error correction file using Method RS01, %d roots, %4.1f%% redundancy."
msgstr "Soubor pro opravu chyb s použitím metody RS01, %d bází, redundance %4.1f%%."
#: rs01-fix.c:148 rs02-fix.c:178 rs02-fix.c:208 rs03-fix.c:177 rs03-fix.c:227
#, c-format
msgid ""
"<big>Repairing the image.</big>\n"
"<i>%s</i>"
msgstr ""
"<big>Oprava bitové kopie.</big>\n"
"<i>%s</i>"
#: rs01-fix.c:152 rs02-fix.c:213 rs03-fix.c:232
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fix mode(%s): Repairable sectors will be fixed in the image.\n"
msgstr ""
"\n"
"Režim opravy(%s): Opravitelné sektory budou v bitové kopii opraveny.\n"
#: rs01-fix.c:187
#, c-format
msgid ""
"The image file is %lld sectors longer as noted in the\n"
"ecc file. This might simply be zero padding, especially\n"
"on dual layer DVD media, but could also mean that\n"
"the image and ecc files do not belong together.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Soubor bitové kopie je o %lld sektorů delší než je uvedeno\n"
"v ecc souboru. Může se jednoduše jednat o dorovnání nulami,\n"
"zvláště pokud jde o dvouvrstvý DVD disk, ale také to může\n"
"znamenat, že bitová kopie a ecc soubor k sobě nepatří.\n"
"\n"
"%s"
#: rs01-fix.c:194 rs02-fix.c:227 rs03-fix.c:284
#, c-format
msgid ""
"Image file is %lld sectors longer than expected.\n"
"Assuming this is a TAO mode medium.\n"
"%lld sectors will be removed from the image end.\n"
msgstr ""
"Soubor bitové kopie je o %lld sektorů delší než bylo očekáváno.\n"
"Bude považován za disk v režimu TAO.\n"
"Na konci bitové kopie bude odebráno %lld sektorů.\n"
#: rs01-fix.c:219 rs02-fix.c:249 rs03-fix.c:308
msgid "Is it okay to remove the superfluous sectors?"
msgstr "Mohou být nadbytečné sektory odstraněny?"
#: rs01-fix.c:236 rs01-fix.c:252 rs02-fix.c:263 rs02-fix.c:276 rs03-fix.c:324
#: rs03-fix.c:339
#, c-format
msgid "Image has been truncated by %lld sectors.\n"
msgstr "Bitová kopie byla zkrácena o %lld sektorů.\n"
#: rs01-fix.c:243 rs02-fix.c:270 rs03-fix.c:331
msgid ""
"Add the --truncate option to the program call\n"
"to have the superfluous sectors removed."
msgstr ""
"Pro odstranění nadbytečných sektorů přidejte do\n"
"volání pro spuštění programu parametr --truncate."
#: rs01-fix.c:261 rs03-fix.c:243
#, c-format
msgid ""
"The image file is %d bytes longer than noted\n"
"in the ecc file. Shall the superfluous bytes\n"
"be removed from the image file?\n"
msgstr ""
"Soubor bitové kopie je o %d bajtů větší než je zaznamenáno\n"
"v souboru ecc. Mají být nadbytečné bajty z bitové kopie\n"
"odstraněny?\n"
#: rs01-fix.c:277 rs03-fix.c:259
#, c-format
msgid ""
"The image file is %d bytes longer than noted\n"
"in the ecc file.\n"
"Add the --truncate option to the program call\n"
"to have the superfluous sectors removed."
msgstr ""
"Soubor bitové kopie je o %d bajtů větší než je\n"
"zaznamenáno v souboru ecc.\n"
"Pokud chcete nadbytečné sektory odstranit,\n"
"přidejte parametr --truncate."
#: rs01-fix.c:286 rs03-fix.c:268
#, c-format
msgid "Image has been truncated by %d bytes.\n"
msgstr "Bitová kopie byla zkrácena o %d sektorů.\n"
#: rs01-fix.c:294
msgid ""
"Image file appears to be truncated.\n"
"Consider completing it with another reading pass before going on.\n"
msgstr ""
"Zdá se, že je soubor bitové kopie zkrácen.\n"
"Před pokračováním zvažte jeho doplnění dalším průchodem čtení.\n"
#: rs01-fix.c:310
#, c-format
msgid ""
"Sector %d is missing. Can not compare image and ecc fingerprints.\n"
"Double check that image and ecc file belong together.\n"
msgstr ""
"Chybí sektor %d. Nelze porovnat otisky bitové kopie a ecc.\n"
"Ujistěte se, že soubory bitové kopie a ecc patří k sobě.\n"
#: rs01-fix.c:323
msgid ""
"Fingerprints of image and ecc file do not match.\n"
"Image and ecc file do not belong together.\n"
msgstr ""
"Otisky bitové kopie a souboru ecc nesouhlasí.\n"
"Bitová kopie a ecc soubor k sobě nepatří.\n"
#: rs01-fix.c:437
#, c-format
msgid "* %3d unrepairable sectors: "
msgstr "* %3d neopravitelných sektorů: "
#: rs01-fix.c:485
#, c-format
msgid "Failed seeking in ecc area: %s"
msgstr "Selhalo procházení ecc oblasti: %s"
#: rs01-fix.c:489
#, c-format
msgid ""
"Can't read ecc file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Čtení ecc souboru se nezdařilo:\n"
"%s"
#: rs01-fix.c:685
#, c-format
msgid "-> Error located in sector %lld at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n"
msgstr "-> V sektoru %lld na bajtu %4d lokalizována chyba (hodnota %02x '%c', očekáváno %02x '%c')\n"
#: rs01-fix.c:692
#, c-format
msgid "Unexpected byte error in sector %lld, byte %d\n"
msgstr "Neočekávaná chyba bajtu sektoru %lld, bajt %d\n"
#: rs01-fix.c:698
#, c-format
msgid "Bad error location %d; corrupted .ecc file?\n"
msgstr "Chybná poloha chyby %d; poškozený soubor ECC?\n"
#: rs01-fix.c:708 rs02-fix.c:715 rs03-fix.c:772
#, c-format
msgid " %3d repaired sectors: "
msgstr " %3d opravených sektorů: "
#: rs01-fix.c:727 rs02-fix.c:757 rs03-fix.c:823
#, c-format
msgid ""
"could not write medium sector %lld:\n"
"%s"
msgstr ""
"nelze zapsat sektor disku %lld:\n"
"%s"
#: rs01-fix.c:752 rs02-fix.c:794 rs03-fix.c:876
#, c-format
msgid "Ecc progress: %3d.%1d%%"
msgstr "Průběh ecc: %3d.%1d%%"
#: rs01-fix.c:764 rs02-fix.c:808 rs03-fix.c:888
#, c-format
msgid "Ecc progress: 100.0%%\n"
msgstr "Průběh ecc: 100.0%%\n"
#: rs01-fix.c:765
#, c-format
msgid "Repaired sectors: %lld \n"
msgstr "Opravené sektory: %lld \n"
#: rs01-fix.c:767 rs02-fix.c:813 rs03-fix.c:893
#, c-format
msgid "Unrepaired sectors: %lld\n"
msgstr "Neopravené sektory: %lld\n"
#: rs01-fix.c:770 rs02-fix.c:816 rs03-fix.c:896
#, c-format
msgid "Image sectors could not be fully restored (%lld repaired; <span %s>%lld unrepaired</span>)"
msgstr "Sektory bitové kopie se nepodařilo úplně obnovit (%lld opraveno; <span %s>%lld neopraveno</span>)"
#: rs01-fix.c:776 rs02-fix.c:822 rs03-fix.c:903
msgid "Good! All sectors are already present."
msgstr "V pořádku! Všechny sektory již existují."
#: rs01-fix.c:780 rs02-fix.c:826 rs03-fix.c:908
msgid "Good! All sectors are repaired."
msgstr "V pořádku! Všechny sektory jsou opraveny."
#: rs01-fix.c:785 rs02-fix.c:831 rs03-fix.c:914
#, c-format
msgid "Erasure counts per ecc block: avg = %.1f; worst = %d.\n"
msgstr "Počet výmazů na blok ecc: průměr = %.1f; nejvíce = %d.\n"
#: rs01-fix.c:790 rs02-fix.c:836 rs03-fix.c:919
msgid "Repair results:"
msgstr "Výsledky opravy:"
#: rs01-verify.c:46 rs01-verify.c:403 rs03-verify.c:60
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: rs01-verify.c:127 rs01-verify.c:148 rs02-verify.c:122 rs02-verify.c:143
#: rs03-verify.c:132 rs03-verify.c:153
msgid "Missing sectors"
msgstr "Chybějící sektory"
#: rs01-verify.c:191 rs02-verify.c:180
msgid "Image file summary"
msgstr "Informace o souboru bitové kopie"
#: rs01-verify.c:200 rs03-verify.c:281
msgid "No image present."
msgstr "Nebyla vybrána žádná bitová kopie, nebo vybraná bitová kopie není k dispozici."
#: rs01-verify.c:210 rs01-verify.c:300 rs02-verify.c:190 rs02-verify.c:296
#: rs03-verify.c:292
msgid "Medium sectors:"
msgstr "Sektory bitové kopie:"
#: rs01-verify.c:218
msgid "Checksum errors:"
msgstr "Chyby kontrolního součtu:"
#: rs01-verify.c:226
msgid "Missing Sectors:"
msgstr "Chybějící sektory:"
#: rs01-verify.c:234 rs01-verify.c:308
msgid "Image checksum:"
msgstr "Kontrolní součet bitové kopie:"
#: rs01-verify.c:246 rs02-verify.c:242 rs03-verify.c:261
msgid "Image state"
msgstr "Stav bitové kopie"
#: rs01-verify.c:257
msgid "Error correction file summary"
msgstr "Informace o souboru pro opravu chyb"
#: rs01-verify.c:276 rs02-verify.c:272 rs03-verify.c:221
msgid "Created by:"
msgstr "Vytvořeno pomocí:"
#: rs01-verify.c:284 rs02-verify.c:280 rs03-verify.c:212
msgid "Method:"
msgstr "Metoda:"
#: rs01-verify.c:292 rs02-verify.c:288 rs03-verify.c:230
msgid "Requires:"
msgstr "Vyžaduje:"
#: rs01-verify.c:316 rs03-verify.c:248
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Otisk:"
#: rs01-verify.c:324
msgid "Ecc blocks:"
msgstr "Ecc bloky:"
#: rs01-verify.c:332 rs02-verify.c:48 rs02-verify.c:320
msgid "Ecc checksum:"
msgstr "Kontrolní součet ecc:"
#: rs01-verify.c:387
msgid "Comparison aborted"
msgstr "Porovnání zrušeno"
#: rs01-verify.c:393 rs01-verify.c:524
msgid "Comparing image and error correction files."
msgstr "Porovnávání souboru bitové kopie a souboru pro opravu chyb."
#: rs01-verify.c:394 rs03-verify.c:696 rs03-verify.c:705
msgid "- Checking image file -"
msgstr "- Kontrola souboru bitové kopie -"
#: rs01-verify.c:409 rs01-verify.c:530 rs01-verify.c:541
msgid "not present\n"
msgstr "nedostupný\n"
#: rs01-verify.c:417 rs02-verify.c:598
#, c-format
msgid "present, contains %lld medium sectors.\n"
msgstr "k dispozici, obsahuje %lld sektorů disku.\n"
#: rs01-verify.c:422
#, c-format
msgid "present, contains %lld medium sectors and %d bytes.\n"
msgstr "existuje, obsahuje %lld sektorů disku a %d bajtů.\n"
#: rs01-verify.c:425 rs01-verify.c:680 rs01-verify.c:699
#, c-format
msgid "%lld sectors + %d bytes"
msgstr "%lld sektorů + %d bajtů"
#: rs01-verify.c:448
#, c-format
msgid "* truncated image : %lld sectors too short\n"
msgstr "* zkrácená bitová kopie : O %lld sektorů kratší\n"
#: rs01-verify.c:451
#, c-format
msgid "<span %s>%lld (%lld sectors too short)</span>"
msgstr "<span %s>%lld (o %lld sektorů kratší)</span>"
#: rs01-verify.c:472
#, c-format
msgid "* image too long : %lld excess sectors\n"
msgstr "* bitová kopie je příliš dlouhá : %lld nadbytečných sektorů\n"
#: rs01-verify.c:475
#, c-format
msgid "<span %s>%lld (%lld excess sectors)</span>"
msgstr "<span %s>%lld (%lld nadbytečných sektorů)</span>"
#: rs01-verify.c:478 rs01-verify.c:515
#, c-format
msgid "<span %s>Bad image.</span>"
msgstr "<span %s>Poškozená bitová kopie.</span>"
#: rs01-verify.c:483 rs02-verify.c:681 rs03-verify.c:992
msgid "* quick mode : image NOT scanned\n"
msgstr "* rychlý režim : bitová kopie nebude kontrolována!\n"
#: rs01-verify.c:491
#, c-format
msgid ""
"- good image : all sectors present\n"
"- image md5sum : %s\n"
msgstr ""
"- bitová kopie v pořádku : všechny sektory jsou přítomny\n"
"- md5 součet bitové kopie: %s\n"
#: rs01-verify.c:494 rs02-verify.c:890 rs03-verify.c:1295
#, c-format
msgid "<span %s>Good image.</span>"
msgstr "<span %s>Bitová kopie je v pořádku.</span>"
#: rs01-verify.c:499
#, c-format
msgid ""
"* suspicious image : all sectors present, but %lld CRC errors\n"
"- image md5sum : %s\n"
msgstr ""
"* podezřelá bitová kopie : všechny sektory existují, ale zjištěno %lld chyb CRC\n"
"- md5 součet bitové kopie: %s\n"
#: rs01-verify.c:503
#, c-format
msgid "<span %s>Image complete, but contains checksum errors!</span>"
msgstr "<span %s>Bitová kopie je kompletní, avšak obsahuje chyby kontrolního součtu!</span>"
#: rs01-verify.c:510 rs02-verify.c:857
#, c-format
msgid "* BAD image : %lld sectors missing\n"
msgstr "* POŠKOZENÁ bitová kopie : %lld chybějících sektorů\n"
#: rs01-verify.c:511 rs02-verify.c:861 rs03-verify.c:1241
#, c-format
msgid "* BAD image : %lld sectors missing, %lld CRC errors\n"
msgstr "* POŠKOZENÁ bitová kopie : %lld chybějících sektorů, %lld chyb CRC\n"
#: rs01-verify.c:525 rs03-verify.c:1199
msgid "- Checking ecc file -"
msgstr "- Kontrola ecc souboru -"
#: rs01-verify.c:533 rs01-verify.c:558
msgid "No error correction file present."
msgstr "Žádný soubor pro opravu chyb není dostupný."
#: rs01-verify.c:544
msgid "invalid\n"
msgstr "neplatné\n"
#: rs01-verify.c:547
msgid "defective header (unusable)\n"
msgstr "poškozená hlavička (nepoužitelné)\n"
#: rs01-verify.c:550
msgid "unknown codec (unusable)\n"
msgstr "neznámý kodek (nepoužitelné)\n"
#: rs01-verify.c:553
msgid "unusable\n"
msgstr "nepoužitelné\n"
#: rs01-verify.c:590 rs02-verify.c:920
msgid "created by dvdisaster"
msgstr "vytvořeno pomocí dvdisaster"
#: rs01-verify.c:607 rs02-verify.c:937
#, c-format
msgid "created by dvdisaster-%d.%d\n"
msgstr "vytvořeno pomocí dvdisaster-%d.%d\n"
#: rs01-verify.c:616
msgid "created by dvdisaster-0.41.x.\n"
msgstr "vytvořeno pomocí dvdisaster-0.41.x.\n"
#: rs01-verify.c:626 rs02-verify.c:950 rs03-verify.c:758
#, c-format
msgid "- method : %4s, %d roots, %4.1f%% redundancy.\n"
msgstr "- metoda : %4s, %d bází, %4.1f%% redundance.\n"
#: rs01-verify.c:630 rs02-verify.c:955 rs03-verify.c:763
#, c-format
msgid "%4s, %d roots, %4.1f%% redundancy"
msgstr "%4s, %d bází, %4.1f%% redundance"
#: rs01-verify.c:637 rs02-verify.c:962
#, c-format
msgid "- requires : dvdisaster-%d.%d (good)\n"
msgstr "- vyžaduje : dvdisaster-%d.%d (v pořádku)\n"
#: rs01-verify.c:646 rs02-verify.c:973
#, c-format
msgid ""
"* requires : dvdisaster-%d.%d (BAD)\n"
"* Warning : The following output might be incorrect.\n"
"* : Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n"
msgstr ""
"* vyžaduje : dvdisaster-%d.%d (ŠPATNĚ)\n"
"* Upozornění : Následující výstup nemusí být správný.\n"
"* : Pro aktualizaci navštivte http://www.dvdisaster.org.\n"
#: rs01-verify.c:659 rs02-verify.c:987 rs03-verify.c:834
#, c-format
msgid "<span %s>Please upgrade your version of dvdisaster!</span>"
msgstr "<span %s>Aktualizujte prosím vaši verzi programu dvdisaster!</span>"
#: rs01-verify.c:671
#, c-format
msgid "- medium sectors : %lld\n"
msgstr "- sektory disku : %lld\n"
#: rs01-verify.c:676
#, c-format
msgid "- medium sectors : %lld sectors + %d bytes\n"
msgstr "- sektory disku : %lld sektorů + %d bajtů\n"
#: rs01-verify.c:690
#, c-format
msgid "- medium sectors : %lld (good)\n"
msgstr "- sektory disku : %lld (v pořádku)\n"
#: rs01-verify.c:695
#, c-format
msgid "- medium sectors : %lld sectors + %d bytes (good)\n"
msgstr "- sektory disku : %lld sektorů + %d bajtů (v pořádku)\n"
#: rs01-verify.c:707 rs02-verify.c:1003
#, c-format
msgid "* medium sectors : %lld (BAD, perhaps TAO/DAO mismatch)\n"
msgstr "* sektory disku : %lld (ŠPATNĚ, pravděpodobně rozdíl TAO/DAO)\n"
#: rs01-verify.c:718 rs02-verify.c:1005
#, c-format
msgid "* medium sectors : %lld (BAD)\n"
msgstr "* sektory disku : %lld (SPATNĚ)\n"
#: rs01-verify.c:723 rs01-verify.c:734
#, c-format
msgid "<span %s>Image size does not match error correction file.</span>"
msgstr "<span %s>Velikost bitové kopie neodpovídá souboru pro opravu chyb.</span>"
#: rs01-verify.c:727
#, c-format
msgid "* medium sectors : %lld sectors + %d bytes (BAD)\n"
msgstr "* sektory média : %lld sektorů + %d bajtů (ŠPATNĚ)\n"
#: rs01-verify.c:731
#, c-format
msgid "<span %s>%lld sectors + %d bytes</span>"
msgstr "<span %s>%lld sektorů + %d bajtů</span>"
#: rs01-verify.c:747
#, c-format
msgid "- image md5sum : %s (good)\n"
msgstr "- md5 součet bitové kopie: %s (v pořádku)\n"
#: rs01-verify.c:748
#, c-format
msgid "* image md5sum : %s (BAD)\n"
msgstr "* md5 součet bitové kopie: %s (ŠPATNÝ)\n"
#: rs01-verify.c:758
#, c-format
msgid "- image md5sum : %s\n"
msgstr "- md5 součet bitové kopie: %s\n"
#: rs01-verify.c:766 rs03-verify.c:858
msgid "* fingerprint match: NOT POSSIBLE - related sector is missing in image!\n"
msgstr "* porovnání otisku NENÍ MOŽNÉ - odpovídající sektor v bitové kopii chybí!\n"
#: rs01-verify.c:768 rs03-verify.c:861
#, c-format
msgid "<span %s>missing sector prevents calculation</span>"
msgstr "<span %s>chybějící sektor brání výpočtu</span>"
#: rs01-verify.c:773 rs03-verify.c:866
msgid "* fingerprint match: MISMATCH - .iso and .ecc don't belong together!\n"
msgstr "* porovnání otisku : NESOUHLASÍ - ISO a ECC k sobě nepatří!\n"
#: rs01-verify.c:777 rs03-verify.c:870
#, c-format
msgid "<span %s>mismatch</span>"
msgstr "<span %s>nesouhlasí</span>"
#: rs01-verify.c:780 rs03-verify.c:873
#, c-format
msgid "<span %s>Image and error correction files do not belong together!</span>"
msgstr "<span %s>Bitová kopie a soubor pro opravu chyb k sobě nepatří!</span>"
#: rs01-verify.c:784 rs03-verify.c:877
msgid "- fingerprint match: good\n"
msgstr "- porovnání otisku : v pořádku\n"
#: rs01-verify.c:786 rs03-verify.c:879
msgid "good"
msgstr "v pořádku"
#: rs01-verify.c:794
msgid "* quick mode : ecc file NOT scanned\n"
msgstr "* rychlý režim : Ecc soubor nebude kontrolován!\n"
#: rs01-verify.c:802
#, c-format
msgid "- ecc blocks : %lld (good)\n"
msgstr "- ecc bloky : %lld (v pořádku)\n"
#: rs01-verify.c:807
#, c-format
msgid "* ecc blocks : %lld (BAD, expected %lld)\n"
msgstr "* ecc bloky : %lld (ŠPATNĚ, očekáváno %lld)\n"
#: rs01-verify.c:809
#, c-format
msgid "<span %s>%lld (bad, expected %lld)</span>"
msgstr "<span %s>%lld (špatný, očekáváno %lld)</span>"
#: rs01-verify.c:831
#, c-format
msgid "- ecc md5sum : %3d%%"
msgstr "- md5 součet ecc : %3d%%"
#: rs01-verify.c:848
msgid "* ecc md5sum : BAD, ecc file may be damaged!\n"
msgstr "* md5 součet ecc : ŠPATNÝ, soubor ecc může být poškozen!\n"
#: rs01-verify.c:850
#, c-format
msgid "<span %s>bad</span>"
msgstr "<span %s>špatný</span>"
#: rs01-verify.c:852
#, c-format
msgid "<span %s>Error correction file may be damaged!</span>"
msgstr "<span %s>Soubor pro opravu chyb může být poškozen!</span>"
#: rs01-verify.c:856 rs02-verify.c:1074
#, c-format
msgid "- ecc md5sum : %s (good)\n"
msgstr "- md5 součet ecc : %s (v pořádku)\n"
#: rs01-verify.c:870
#, c-format
msgid "<span %s>Good error correction file.</span>"
msgstr "<span %s>Soubor pro opravu chyb je v pořádku.</span>"
#: rs01-window.c:139 rs02-window.c:88 rs03-window.c:93
msgid "<b>2. Creating error correction data:</b>"
msgstr "<b>2. Vytvoření dat pro opravu chyb:</b>"
#: rs01-window.c:163
msgid "Show reading speed curve"
msgstr "Zobrazit křivku rychlosti čtení"
#: rs01-window.c:202 rs02-window.c:140 rs03-window.c:173
#, c-format
msgid "Repaired: %lld"
msgstr "Opraveno: %lld"
#: rs01-window.c:203 rs02-window.c:141 rs03-window.c:174
#, c-format
msgid "Unrepairable: <span %s>%lld</span>"
msgstr "Neopravitelné: <span %s>%lld</span>"
#: rs01-window.c:204 rs02-window.c:142 rs03-window.c:175
#, c-format
msgid "Progress: %3d.%1d%%"
msgstr "Průběh: %3d.%1d%%"
#: rs01-window.c:413 rs02-window.c:347 rs03-window.c:380
msgid "Errors/Ecc block"
msgstr "Chyb/blok Ecc"
#: rs01-window.c:449 rs02-window.c:377 rs03-preferences.c:317
#: rs03-preferences.c:327
#, c-format
msgid "%4.1f%% redundancy (%d roots)"
msgstr "%4.1f%% redundance (%d bází)"
#: rs01-window.c:466 rs01-window.c:869 rs01-window.c:875 rs01-window.c:876
#: rs02-window.c:394 rs02-window.c:1150 rs02-window.c:1156 rs02-window.c:1157
#, c-format
msgid "%d MiB of file cache"
msgstr "%d MiB souborové mezipaměti"
#: rs01-window.c:668 rs03-preferences.c:556
msgid "Redundancy for new error correction files"
msgstr "Redundance pro nové soubory pro opravu chyb"
#: rs01-window.c:677 rs03-preferences.c:583
msgid "Normal redundancy"
msgstr "Standardní redundance"
#: rs01-window.c:677 rs03-preferences.c:583
msgid "Normal"
msgstr "Standardní"
#: rs01-window.c:699 rs03-preferences.c:605
#, c-format
msgid ""
"<b>Normal redundancy</b>\n"
"\n"
"The preset \"normal\" creates a redundancy of 14.3%%.\n"
"It invokes optimized program code to speed up the error correction file creation."
msgstr ""
"<b>Standardní redundance</b>\n"
"\n"
"Předvolba \"standardní\" vytvoří 14.3%% redundanci.\n"
"Pro urychlení tvorby souboru pro opravu chyb bude použit optimalizovaný kód."
#: rs01-window.c:706 rs03-preferences.c:612
msgid "High redundancy"
msgstr "Vysoká redundance"
#: rs01-window.c:706 rs03-preferences.c:612
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#: rs01-window.c:728 rs03-preferences.c:634
#, c-format
msgid ""
"<b>High redundancy</b>\n"
"\n"
"The preset \"high\" creates a redundancy of 33.5%%.\n"
"It invokes optimized program code to speed up the error correction file creation."
msgstr ""
"<b>Vysoká redundance</b>\n"
"\n"
"Předvolba \"vysoká\" vytvoří 33.5%% redundanci.\n"
"Pro urychlení tvorby souboru pro opravu chyb bude použit optimalizovaný kód."
#: rs01-window.c:736 rs03-preferences.c:642
msgid "Other redundancy"
msgstr "Jiná redundance"
#: rs01-window.c:736 rs03-preferences.c:642
msgid "Other"
msgstr "Jiná"
#: rs01-window.c:774 rs03-preferences.c:680
#, c-format
msgid ""
"<b>Other redundancy</b>\n"
"\n"
"Specifies the redundancy by percent.\n"
"An error correction file with x%% redundancy will be approximately x%% of the size of the corresponding image file."
msgstr ""
"<b>Jiná redundance</b>\n"
"\n"
"Je možné určit procento redundance.\n"
"Soubor pro opravu chyb s x%% redundancí bude mít velikost přibližně x%% velikosti příslušné bitové kopie."
#: rs01-window.c:782 rs03-preferences.c:688
msgid "Space-delimited redundancy"
msgstr "Prostorově vymezená redundance"
#: rs01-window.c:782 rs02-window.c:1082 rs03-preferences.c:688
msgid "Use at most"
msgstr "Použít nejvíce"
#: rs01-window.c:806 rs03-preferences.c:712
msgid "MiB for error correction data"
msgstr "MiB pro data pro opravu chyb"
#: rs01-window.c:823 rs03-preferences.c:729
msgid ""
"<b>Space-delimited redundancy</b>\n"
"\n"
"Specifies the maximum size of the error correction file in MiB. dvdisaster will choose a suitable redundancy setting so that the overall size of the error correction file does not exceed the given limit.\n"
"\n"
"<b>Advance notice:</b> When using the same size setting for images of vastly different size, smaller images receive more redundancy than larger ones. This is usually not what you want."
msgstr ""
"<b>Prostorově vymezená redundance</b>\n"
"\n"
"Určí se maximální velikost souboru pro opravu chyb v MiB. dvdisaster automaticky zvolí vhodnou redundanci tak aby velikost souboru pro opravu chyb nepřekročila daný limit.\n"
"\n"
"<b>Upozornění:</b> Pokud použijete stejnou velikost pro bitové kopie různých velikostí, bude pro menší bitové kopie použita vyšší redundance než pro velké. To ve většině případů není to co chcete."
#: rs01-window.c:866 rs02-window.c:1147
msgid "Memory utilization"
msgstr "Využití paměti"
#: rs01-window.c:870 rs02-window.c:1151
msgid "File cache"
msgstr "Mezipaměť pro soubory"
#: rs01-window.c:882 rs02-window.c:1163 rs03-preferences.c:908
msgid "Use"
msgstr "Použít"
#: rs01-window.c:910 rs02-window.c:1191
msgid ""
"<b>File cache</b>\n"
"\n"
"dvdisaster optimizes access to the image and error correction files by maintaining its own cache. The preset of 32MiB is suitable for most systems."
msgstr ""
"<b>Mezipaměť pro soubory</b>\n"
"\n"
"dvdisaster optimalizuje přístup k souboru bitové kopie a souboru pro opravu chyb použitím vlastní mezipaměti. Přednastavených 32MiB je vhodných pro většinu systémů."
#: rs02-common.c:566 rs02-common.c:578 rs02-verify.c:625 rs03-common.c:606
#, c-format
msgid "Failed seeking to ecc header at %lld: %s\n"
msgstr "Přechod na hlavičku ecc na %lld selhal: %s\n"
#: rs02-common.c:570 rs02-common.c:582 rs03-common.c:610
#, c-format
msgid "Failed writing ecc header at %lld: %s\n"
msgstr "Selhal zápis hlavičky ecc na %lld: %s\n"
#: rs02-create.c:109 rs03-create.c:241
#, c-format
msgid "<span %s>Aborted by user request!</span> (partial ecc data removed from image)"
msgstr "<span %s>Přerušeno uživatelem!</span> (neúplná ecc data z bitové kopie odstraněna)"
#: rs02-create.c:138 rs03-create.c:291
#, c-format
msgid ""
"Image \"%s\" already contains error correction information.\n"
"Truncating image to data part (%lld sectors).\n"
msgstr ""
"Bitová kopie \"%s\" již obsahuje informace pro opravu chyb.\n"
"Bitová kopie bude zkrácena po datovou část (%lld sektorů).\n"
#: rs02-create.c:153 rs03-create.c:318
msgid "Image size is now"
msgstr ""
#: rs02-create.c:214
msgid ""
"Image contains unread(able) sectors.\n"
"Error correction information can only be\n"
"appended to complete (undamaged) images.\n"
msgstr ""
"Bitová kopie obsahuje nenačtené(nečitelné) sektory.\n"
"Informace pro opravu chyb lze přidat pouze do\n"
"kompletních (nepoškozených) bitových kopií.\n"
#: rs02-create.c:218
#, c-format
msgid ""
"Sector %lld in the image is marked unreadable\n"
"and seems to come from a different medium.\n"
"\n"
"The image was probably mastered from defective content.\n"
"For example it might contain one or more files which came\n"
"from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n"
"This means that some files may have been silently corrupted.\n"
"\n"
"Error correction information can only be\n"
"appended to complete (undamaged) images.\n"
msgstr ""
"Sektor %lld bitové kopie je označen jako nečitelný\n"
"a zdá se že pochází z jiného disku.\n"
"\n"
"Bitová kopie byla pravděpodobně vytvořena z poškozeného obsahu.\n"
"Může například obsahovat soubory pocházející z poškozeného\n"
"disku, který nebyl zcela opraven.\n"
"To znamená, že soubory mohly být neodhalitelně poškozeny.\n"
"\n"
"Informace pro opravu chyb může být přidána pouze\n"
"k nepoškozeným bitovým kopiím.\n"
#: rs02-create.c:236 rs02-create.c:300 rs02-create.c:309
#, c-format
msgid "Preparing image (checksums, adding space): %3d%%"
msgstr "Příprava bitové kopie (kontrolní součty, přidání místa): %3d%%"
#: rs02-create.c:271 rs02-create.c:281 rs02-fix.c:90 rs03-create.c:404
#: rs03-create.c:415 rs03-fix.c:87
#, c-format
msgid "Failed seeking to end of image: %s\n"
msgstr "Přechod na konec bitové kopie se nezdařil: %s\n"
#: rs02-create.c:275 rs02-create.c:296 rs02-fix.c:103 rs03-create.c:389
#: rs03-fix.c:105
#, c-format
msgid "Failed expanding the image: %s\n"
msgstr "Rozšíření bitové kopie se nezdařilo: %s\n"
#: rs02-create.c:1027 rs03-create.c:1224
msgid "Error correction data creation aborted"
msgstr "Tvorba dat pro opravu chyba přerušena"
#: rs02-create.c:1055 rs02-create.c:1073 rs03-create.c:1228 rs03-create.c:1281
#, c-format
msgid ""
"<big>Augmenting the image with error correction data.</big>\n"
"<i>%s</i>"
msgstr ""
"<big>Rozšíření bitové kopie daty pro opravu chyb.</big>\n"
"<i>%s</i>"
#: rs02-create.c:1056 rs03-create.c:1229
msgid "- checking image -"
msgstr "- kontrola bitové kopie -"
#: rs02-create.c:1069
#, c-format
msgid "Encoding with Method RS02: %lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
msgstr "Kódování metodou RS02: %lld MiB data, %lld MiB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)."
#: rs02-create.c:1077
#, c-format
msgid ""
"Augmenting image with Method RS02:\n"
" %lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
msgstr ""
"Rozšíření bitové kopie metodou RS02:\n"
" %lld MiB dat, %lld MiB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)"
#: rs02-create.c:1086
#, c-format
msgid ""
"Not enough space on medium left for error correction data.\n"
"Data portion of image: %lld sect.; maximum possible size: %lld sect.\n"
"If reducing the image size or using a larger medium is\n"
"not an option, please create a separate error correction file."
msgstr ""
"Pro data pro opravu chyb není na disku dostatek volného místa.\n"
"Datová část bitové kopie: %lld sek.; maximální možná velikost: %lld sek.\n"
"Pokud není možné zmenšení bitové kopie, nebo použití většího disku,\n"
"vytvořte samostatný soubor pro opravu chyb."
#: rs02-create.c:1096 rs03-create.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Using redundancies below 20%%%% may not give\n"
"the expected data loss protection.\n"
msgstr ""
"Použití redundance nižší než 20%%%% nemusí poskytnout\n"
"dostatečnou ochranu proti ztrátě dat.\n"
#: rs02-create.c:1128 rs02-create.c:1137 rs03-create.c:1343 rs03-create.c:1368
#, c-format
msgid ""
"Image has been augmented with error correction data.\n"
"New image size is %lld MiB (%lld sectors).\n"
msgstr ""
"Bitová kopie byla rozšířena o data pro opravu chyb.\n"
"Nová velikost bitové kopie je %lld MiB (%lld sektorů).\n"
#: rs02-fix.c:109 rs02-fix.c:117 rs03-fix.c:111 rs03-fix.c:119
#, c-format
msgid "Expanding image: %3d%%"
msgstr "Rozšíření bitové kopie: %3d%%"
#: rs02-fix.c:179 rs03-fix.c:178
msgid "Opening files..."
msgstr "Otevírání souborů..."
#: rs02-fix.c:203
#, c-format
msgid "Image contains error correction data: Method RS02, %d roots, %4.1f%% redundancy."
msgstr "Bitová kopie obsahuje data pro opravu chyb: Metoda RS02, %d bází, %4.1f%% redundance."
#: rs02-fix.c:220 rs03-fix.c:277
#, c-format
msgid ""
"The image file is %lld sectors longer as noted in the\n"
"ecc data. This might simply be zero padding, but could\n"
"also mean that the image was manipulated after appending\n"
"the error correction information.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Soubor bitové kopie je o %lld sektorů delší než je uvedeno v\n"
"ecc datech. Může se jednoduše jednat o dorovnání nulami,\n"
"ale také to může znamenat, že bylo s bitovou kopií po přidání\n"
"informací pro opravu chyb manipulováno.\n"
"\n"
"%s"
#: rs02-fix.c:462 rs03-fix.c:512
#, c-format
msgid "* Ecc block %lld: %3d unrepairable sectors: "
msgstr "* Ecc blok %lld: %3d neopravitelných sektorů: "
#: rs02-fix.c:684
#, c-format
msgid "-> CRC-predicted error in sector %lld at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n"
msgstr "-> Podle CRC očekávaná chyba v sektoru %lld, bajt %4d (hodnota %02x '%c', očekáváno %02x '%c')\n"
#: rs02-fix.c:687
#, c-format
msgid "-> Non-predicted error in sector %lld at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n"
msgstr "-> Neočekávaná chyba v sektoru %lld, bajt %4d (hodnota %02x '%c', očekáváno %02x '%c')\n"
#: rs02-fix.c:810 rs03-fix.c:890
#, c-format
msgid "Repaired sectors: %lld (%lld data, %lld ecc)\n"
msgstr "Opravené sektory: %lld (%lld data, %lld ecc)\n"
#: rs02-recognize.c:48
msgid "Skip RS02 test"
msgstr "Přeskočit test RS02"
#: rs02-recognize.c:49
msgid "Continue searching"
msgstr "Pokračovat v hledání"
#: rs02-recognize.c:54
msgid "Disable RS02 initialization in the preferences"
msgstr "V nastavení zakažte inicializaci RS02"
#: rs02-recognize.c:272
msgid ""
"Faster medium initialization\n"
"\n"
"Searching this medium for error correction data may take a long time.\n"
"Press \"Skip RS02 test\" if you are certain that this medium was\n"
"not augmented with RS02 error correction data."
msgstr ""
"Rychlejší inicializace disku\n"
"\n"
"Vyhledání dat pro opravu chyb na tomto disku může trvat velmi dlouho.\n"
"Pokud jste si jisti, že tento disk nebyl rozšířen o RS02 data pro opravu\n"
"chyb, klepněte na \"Přeskočit test RS02\"."
#: rs02-verify.c:46 rs02-verify.c:198 rs02-verify.c:304 rs03-verify.c:58
#: rs03-verify.c:239 rs03-verify.c:301
msgid "Data checksum:"
msgstr "Kontrolní součet dat:"
#: rs02-verify.c:47 rs02-verify.c:312
msgid "CRC checksum:"
msgstr "Kontrolní součet CRC:"
#: rs02-verify.c:206
msgid "Ecc headers:"
msgstr "Ecc hlavičky:"
#: rs02-verify.c:214 rs03-verify.c:310
msgid "Data section:"
msgstr "Datová sekce:"
#: rs02-verify.c:222 rs03-verify.c:319
msgid "Crc section:"
msgstr "Crc sekce:"
#: rs02-verify.c:230 rs03-verify.c:328
msgid "Ecc section:"
msgstr "Ecc sekce:"
#: rs02-verify.c:253
msgid "Error correction data"
msgstr "Data pro opravu chyb"
#: rs02-verify.c:503 rs03-verify.c:449
#, c-format
msgid "- erasure counts : avg = %.1f; worst = %d per ecc block.\n"
msgstr "- počet výmazů : průměr = %.1f; nejvíce = %d na ecc blok.\n"
#: rs02-verify.c:506 rs03-verify.c:452
#, c-format
msgid "- prognosis : %lld of %lld sectors recoverable (%d.%d%%)\n"
msgstr "- odhad : Obnovitelných je %lld z(e) %lld sektorů (%d.%d%%)\n"
#: rs02-verify.c:512 rs03-verify.c:456
msgid "Erasure counts:"
msgstr "Počet výmazů:"
#: rs02-verify.c:513 rs03-verify.c:457
msgid "Prognosis:"
msgstr "Odhad:"
#: rs02-verify.c:516 rs03-verify.c:460
#, c-format
msgid "<span %s>avg = %.1f; worst = %d per ecc block.</span>"
msgstr "<span %s>průměr = %.1f; nejvíce = %d na ecc blok.</span>"
#: rs02-verify.c:521 rs03-verify.c:465
#, c-format
msgid "<span %s>%lld of %lld sectors recoverable (%d.%d%%)</span>"
msgstr "<span %s>Obnovitelných je %lld z(e) %lld sektorů (%d.%d%%)</span>"
#: rs02-verify.c:575 rs03-verify.c:664
msgid "Check aborted"
msgstr "Kontrola zrušena"
#: rs02-verify.c:594 rs03-verify.c:704
msgid "Checking the image file."
msgstr "Kontrola souboru bitové kopie."
#: rs02-verify.c:595
msgid "Image contains error correction data."
msgstr "Bitová kopie obsahuje data pro opravu chyb."
#: rs02-verify.c:608 rs03-verify.c:974
#, c-format
msgid "<span %s>Image file is %lld sectors shorter than expected.</span>"
msgstr "<span %s>Soubor bitové kopie je o %lld sektorů kratší než očekáváno.</span>"
#: rs02-verify.c:609 rs03-verify.c:977
#, c-format
msgid "<span %s>Image file is %lld sectors longer than expected.</span>"
msgstr "<span %s>Soubor bitové kopie je o %lld sektorů delší než očekáváno.</span>"
#: rs02-verify.c:629
#, c-format
msgid "Failed reading ecc header at %lld: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se načíst ecc hlavičku na %lld: %s\n"
#: rs02-verify.c:672
#, c-format
msgid "<span %s>%lld ok, %lld CRC errors, %lld missing</span>"
msgstr "<span %s>%lld v pořádku, %lld chyb CRC, %lld chybí</span>"
#: rs02-verify.c:805 rs02-verify.c:826 rs03-verify.c:1173 rs03-verify.c:1212
#, c-format
msgid "<span %s>%lld sectors missing; %lld CRC errors</span>"
msgstr "<span %s>chybí %lld sektorů; %lld chyb CRC</span>"
#: rs02-verify.c:809 rs02-verify.c:813 rs02-verify.c:830 rs02-verify.c:834
#: rs03-verify.c:1181 rs03-verify.c:1220
#, c-format
msgid "<span %s>%lld sectors missing</span>"
msgstr "<span %s>chybí %lld sektorů</span>"
#: rs02-verify.c:848
#, c-format
msgid ""
"- good image : all sectors present\n"
"- data md5sum : %s\n"
msgstr ""
"- dobrá bitová kopie : všechny sektory přítomny\n"
"- md5 součet dat : %s\n"
#: rs02-verify.c:854
msgid "* suspicious image : contains damaged ecc headers\n"
msgstr "* podezřelá bitová kopie : Obsahuje poškozené ecc hlavičky\n"
#: rs02-verify.c:859 rs03-verify.c:1238
#, c-format
msgid "* suspicious image : all sectors present, but %lld CRC errors\n"
msgstr "* podezřelá bitová kopie : všechny sektory přítomny, ale %lld chyb CRC\n"
#: rs02-verify.c:865
#, c-format
msgid " ... ecc headers : %lld ok, %lld CRC errors, %lld missing\n"
msgstr " ... ecc hlavičky : %lld ok, %lld chybné CRC, %lld chybí\n"
#: rs02-verify.c:867 rs03-verify.c:1244
#, c-format
msgid " ... data section : %lld sectors missing; %lld CRC errors\n"
msgstr " ... datová sekce : chybí %lld sektorů; %lld chyb CRC\n"
#: rs02-verify.c:870 rs03-verify.c:1247
#, c-format
msgid " ... data md5sum : %s\n"
msgstr " ... md5 součet dat : %s\n"
#: rs02-verify.c:871 rs03-verify.c:1253
#, c-format
msgid " ... crc section : %lld sectors missing\n"
msgstr " ... crc sekce : chybí %lld sektorů\n"
#: rs02-verify.c:872 rs03-verify.c:1255
#, c-format
msgid " ... ecc section : %lld sectors missing\n"
msgstr " ... ecc sekce : chybí %lld sektorů\n"
#: rs02-verify.c:894 rs03-verify.c:1299
#, c-format
msgid "<span %s>Damaged image.</span>"
msgstr "<span %s>Poškozená bitová kopie.</span>"
#: rs02-verify.c:901
msgid ""
"\n"
"Error correction data: "
msgstr ""
"\n"
"Data pro opravu chyb: "
#: rs02-verify.c:994
#, c-format
msgid "- medium sectors : %lld / %lld (good)\n"
msgstr "- sektory disku : %lld / %lld (v pořádku)\n"
#: rs02-verify.c:1011
#, c-format
msgid "<span %s>Image size does not match recorded size.</span>"
msgstr "<span %s>Velikost bitové kopie nesouhlasí se zaznamenanou velikostí.</span>"
#: rs02-verify.c:1025
#, c-format
msgid "- data md5sum : %s (good)\n"
msgstr "- md5 součet dat : %s (v pořádku)\n"
#: rs02-verify.c:1026
#, c-format
msgid "* data md5sum : %s (BAD)\n"
msgstr "* md5 součet dat : %s (ŠPATNÝ)\n"
#: rs02-verify.c:1037 rs03-verify.c:848
#, c-format
msgid "- data md5sum : %s\n"
msgstr "- md5 součet dat : %s\n"
#: rs02-verify.c:1049
#, c-format
msgid "- crc md5sum : %s (good)\n"
msgstr "- md5 součet crc : %s (v pořádku)\n"
#: rs02-verify.c:1054
#, c-format
msgid "* crc md5sum : %s (BAD)\n"
msgstr "* md5 součet crc : %s (ŠPATNÝ)\n"
#: rs02-verify.c:1062
#, c-format
msgid "- crc md5sum : %s\n"
msgstr "- md5 součet crc : %s\n"
#: rs02-verify.c:1079
#, c-format
msgid "* ecc md5sum : %s (BAD)\n"
msgstr "* md5 součet ecc : %s (ŠPATNÝ)\n"
#: rs02-verify.c:1087
#, c-format
msgid "- ecc md5sum : %s\n"
msgstr "- md 5 součet ecc : %s\n"
#: rs02-verify.c:1106 rs03-verify.c:893
#, c-format
msgid "<span %s>Good error correction data.</span>"
msgstr "<span %s>Data pro opravu chyb jsou v pořádku.</span>"
#: rs02-verify.c:1110 rs03-verify.c:1311
#, c-format
msgid "<span %s>Full data recovery is likely.</span>"
msgstr "<span %s>Úplná obnova dat je pravděpodobná.</span>"
#: rs02-verify.c:1113 rs03-verify.c:1314
#, c-format
msgid "<span %s>Full data recovery is NOT possible.</span>"
msgstr "<span %s>Úplná obnova dat není možná.</span>"
#: rs02-window.c:79
msgid "<b>1. Preparing image:</b>"
msgstr "<b>1. Příprava bitové kopie:</b>"
#: rs02-window.c:711
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maximální velikost bitové kopie"
#: rs02-window.c:723
msgid "Using the smallest possible size from table"
msgstr "Použita nejmenší možná velikost z tabulky"
#: rs02-window.c:723
msgid "Use smallest possible size from following table (in sectors):"
msgstr "Použít nejmenší možnou velikost z následující tabulky (v sektorech):"
#: rs02-window.c:747
msgid ""
"<b>Determine augmented image size from table</b>\n"
"\n"
"Augmented images fill up unused medium space with error correction information. Activate this option if you want the augmented image to fit on the smallest possible medium.\n"
"\n"
"In order to pick a suitable medium the available media capacities must be known. Default sizes for CD and one/two layered DVD and BD are given in the table. You can edit these sizes according to your needs."
msgstr ""
"<b>Určit velikost rozšířené bitové kopie z tabulky</b>\n"
"\n"
"Rozšířené bitové kopie zaplní nevyužité místo na disku daty pro opravu chyb. Aktivujte tuto volbu, pokud chcete aby se rozšířená bitová kopie vešla na nejmenší možný disk.\n"
"\n"
"Aby mohl být vybrán vhodný disk, musí být známy dostupné kapacity disků. V tabulce jsou zadány výchozí velikosti CD a jedno/dvou vrstvých DVD. Tyto velikosti můžete upravit podle svých potřeb."
#: rs02-window.c:766
msgid "CD-R / CD-RW:"
msgstr "CD-R / CD-RW:"
#: rs02-window.c:777 rs02-window.c:796 rs02-window.c:837 rs02-window.c:856
#: rs02-window.c:897 rs02-window.c:916 rs02-window.c:957 rs02-window.c:976
#: rs02-window.c:1016 rs02-window.c:1035
msgid "query medium"
msgstr "podle disku"
#: rs02-window.c:808
#, c-format
msgid ""
"<b>CD medium size</b>\n"
"\n"
"This is the maximum capacity assumed for 80min CD media. Images smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified CD.\n"
"\n"
"You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a medium currently inserted in the selected drive. Sometimes this value is incorrect, though.\n"
"Use the arrow button to revert to the last saved value.\n"
"\n"
"Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n"
"Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons."
msgstr ""
"<b>Velikost disku CD</b>\n"
"\n"
"Maximální předpokládaná kapacita pro 80min CD disky. Bitové kopie menší než zde přednastavená hodnota budou rozšířeny o data pro opravu chyb tak, aby se na zadané CD vešly.\n"
"\n"
"Velikost disku můžete zadat v sektorech (2K každý), nebo můžete klepnout na tlačítko \"podle disku\", které nastaví velikost právě vloženého disku. Tato hodnota je však někdy chybná.\n"
"Pro návrat k naposledy uložené hodnotě použijte tlačítko šipky.\n"
"\n"
"Uvědomte si, že rozšířené bitové kopie se mohou zvětšit maximálně třikrát, protože maximální možná redundance je 200%%.\n"
"I pokud není tento limit dosažen, může být rozšířená bitová kopie z technických důvodů o něco menší."
#: rs02-window.c:826
msgid "DVD 1 layer:"
msgstr "1-vrstvé DVD:"
#: rs02-window.c:868
#, c-format
msgid ""
"<b>Single layer DVD medium size</b>\n"
"\n"
"This is the maximum capacity assumed for single layer DVD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified DVD.\n"
"\n"
"You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a medium currently inserted in the selected drive. Sometimes this value is incorrect, though.\n"
"Use the arrow button to revert to the last saved value.\n"
"\n"
"Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n"
"Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons."
msgstr ""
"<b>Velikost jednovrstvého DVD disku</b>\n"
"\n"
"Maximální velikost předpokládaná pro jednovrstvé DVD disky. Bitové kopie přesahující velikost menších disků ale menší než zde uvedená hodnota budou rozšířeny o data pro opravu chyb tak, aby se vešla na zadané DVD.\n"
"\n"
"Velikost disku můžete zadat v sektorech (2K každý), nebo můžete klepnout na tlačítko \"podle disku\", které nastaví velikost právě vloženého disku. Tato hodnota je však někdy chybná.\n"
"Pro návrat k naposledy uložené hodnotě použijte tlačítko šipky.\n"
"\n"
"Uvědomte si, že rozšířené bitové kopie se mohou zvětšit maximálně třikrát, protože maximální možná redundance je 200%%.\n"
"I pokud není tento limit dosažen, může být rozšířená bitová kopie z technických důvodů o něco menší."
#: rs02-window.c:886
msgid "DVD 2 layers:"
msgstr "2-vrstvé DVD"
#: rs02-window.c:928
#, c-format
msgid ""
"<b>Two layered DVD medium size</b>\n"
"\n"
"This is the maximum capacity assumed for two layered DVD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified DVD.\n"
"\n"
"You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a medium currently inserted in the selected drive. Sometimes this value is incorrect, though.\n"
"Use the arrow button to revert to the last saved value.\n"
"\n"
"Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n"
"Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons."
msgstr ""
"<b>Velikost dvouvrstvého DVD disku</b>\n"
"\n"
"Maximální velikost předpokládaná pro dvouvrstvé DVD disky. Bitové kopie přesahující velikost menších disků ale menší než zde uvedená hodnota budou rozšířeny o data pro opravu chyb tak, aby se vešla na zadané DVD.\n"
"\n"
"Velikost disku můžete zadat v sektorech (2K každý), nebo můžete klepnout na tlačítko \"podle disku\", které nastaví velikost právě vloženého disku. Tato hodnota je však někdy chybná.\n"
"Pro návrat k naposledy uložené hodnotě použijte tlačítko šipky.\n"
"\n"
"Uvědomte si, že rozšířené bitové kopie se mohou zvětšit maximálně třikrát, protože maximální možná redundance je 200%%.\n"
"I pokud není tento limit dosažen, může být rozšířená bitová kopie z technických důvodů o něco menší."
#: rs02-window.c:946
msgid "BD 1 layer:"
msgstr "1-vrstvý BD"
#: rs02-window.c:988
#, c-format
msgid ""
"<b>Single layer BD medium size</b>\n"
"\n"
"This is the maximum capacity assumed for single layer BD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified BD.\n"
"\n"
"You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a blank medium currently inserted in the selected drive.\n"
"Use the arrow button to revert to the last saved value.\n"
"\n"
"Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n"
"Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons."
msgstr ""
"<b>Velikost jednovrstvého BD disku</b>\n"
"\n"
"Maximální velikost předpokládaná pro jednovrstvé BD disky. Bitové kopie přesahující velikost menších disků ale menší než zde uvedená hodnota budou rozšířeny o data pro opravu chyb tak, aby se vešla na zadaný BD.\n"
"\n"
"Velikost disku můžete zadat v sektorech (2K každý), nebo můžete klepnout na tlačítko \"podle disku\", které nastaví velikost právě vloženého disku. Tato hodnota je však někdy chybná.\n"
"Pro návrat k naposledy uložené hodnotě použijte tlačítko šipky.\n"
"\n"
"Uvědomte si, že rozšířené bitové kopie se mohou zvětšit maximálně třikrát, protože maximální možná redundance je 200%%.\n"
"I pokud není tento limit dosažen, může být rozšířená bitová kopie z technických důvodů o něco menší."
#: rs02-window.c:1005
msgid "BD 2 layers:"
msgstr "2-vrstvý BD"
#: rs02-window.c:1047
#, c-format
msgid ""
"<b>Two layered BD medium size</b>\n"
"\n"
"This is the maximum capacity assumed for two layered BD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified BD.\n"
"\n"
"You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a blank medium currently inserted in the selected drive.\n"
"Use the arrow button to revert to the last saved value.\n"
"\n"
"Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n"
"Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons."
msgstr ""
"<b>Velikost dvouvrstvého BD disku</b>\n"
"\n"
"Maximální velikost předpokládaná pro dvouvrstvé BD disky. Bitové kopie přesahující velikost menších disků ale menší než zde uvedená hodnota budou rozšířeny o data pro opravu chyb tak, aby se vešla na zadaný BD.\n"
"\n"
"Velikost disku můžete zadat v sektorech (2K každý), nebo můžete klepnout na tlačítko \"podle disku\", které nastaví velikost právě vloženého disku. Tato hodnota je však někdy chybná.\n"
"Pro návrat k naposledy uložené hodnotě použijte tlačítko šipky.\n"
"\n"
"Uvědomte si, že rozšířené bitové kopie se mohou zvětšit maximálně třikrát, protože maximální možná redundance je 200%%.\n"
"I pokud není tento limit dosažen, může být rozšířená bitová kopie z technických důvodů o něco menší."
#: rs02-window.c:1102
msgid "sectors."
msgstr "sektorů."
#: rs02-window.c:1115
#, c-format
msgid ""
"<b>Use at most ... sectors</b>\n"
"\n"
"Use this option to override the table settings; the augmented image will be expanded to the size given in this field.\n"
"This allows for the creation of DVD-sized augmented images which would normally be fitted to CD size, and to use non standard media.\n"
"\n"
"Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n"
"Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons."
msgstr ""
"<b>Použít maximálně ... sektorů</b>\n"
"\n"
"Použijte tuto možnost pro potlačení nastavení z tabulky; rozšiřovaná bitová kopie bude zvětšena na zadanou velikost.\n"
"To umožní například rozšíření bitových kopií na velikost DVD, i když by se normálně vešli do velikosti CD, nebo např. použití nestandardních disků.\n"
"\n"
"Uvědomte si, že rozšířené bitové kopie se mohou zvětšit maximálně třikrát, protože maximální možná redundance je 200%%.\n"
"I pokud není tento limit dosažen, může být rozšířená bitová kopie z technických důvodů o něco menší."
#: rs03-common.c:428
#, c-format
msgid "Image file %s not present."
msgstr "Soubor bitové kopie %s není přítomen."
#: rs03-common.c:445
#, c-format
msgid "Redundancy %4.1f%% out of useful range [3.2%%..200%%]"
msgstr "Redundance %4.1f%% z použitelného rozsahu [3.2%%..200%%]"
#: rs03-common.c:475
#, c-format
msgid "Redundancy %d out of useful range [8..170]."
msgstr "Redundance %d z použitelného rozsahu [8..170]."
#: rs03-common.c:513
#, c-format
msgid "Medium size smaller than image size (%lld < %lld)"
msgstr ""
#: rs03-create.c:384
#, c-format
msgid "Failed expanding the ecc file: %s\n"
msgstr "Rozšíření ecc souboru selhalo: %s\n"
#: rs03-create.c:385
#, c-format
msgid "Preparing ecc file: %3d%%"
msgstr "Tvorba ecc souboru: %3d%%"
#: rs03-create.c:390
#, c-format
msgid "Preparing image: %3d%%"
msgstr "Příprava bitové kopie: %3d%%"
#: rs03-create.c:628
#, c-format
msgid "Failed mmap()ing layer %d: %s\n"
msgstr ""
#: rs03-create.c:657
#, c-format
msgid ""
"Incomplete image\n"
"\n"
"The image contains missing sectors,\n"
"e.g. sector %lld.\n"
"%sError correction data works like a backup; it must\n"
"be created when the image is still fully readable.\n"
"Exiting and removing partial error correction data."
msgstr ""
"Nekompletní bitová kopie\n"
"\n"
"Bitová kopie obsahuje chybějící sektory,\n"
"např. sektor %lld.\n"
"%sData pro opravu chyb fungují jako záloha; musí\n"
"být vytvořeny z kompletně čitelné bitové kopie.\n"
"Operace přerušena a částečná data pro opravu chyb odstraněna."
#: rs03-create.c:665
msgid ""
"\n"
"This image was probably mastered from defective source(s).\n"
"Perform a \"Verify\" action for more information.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Tato bitová kopie byla pravděpodobně vytvořena z poškozeného zdroje.\n"
"Pro více informací proveďte \"Ověření\".\n"
"\n"
#: rs03-create.c:870
msgid "CPU bound"
msgstr "Omezeno CPU"
#: rs03-create.c:874
msgid "I/O bound"
msgstr "Omezeno V/V"
#: rs03-create.c:1082
#, c-format
msgid "%5.2fMiB/s current"
msgstr "aktuálně %5.2fMiB/s"
#: rs03-create.c:1130
#, c-format
msgid "%d threads with %s encoding and %s I/O"
msgstr ""
#: rs03-create.c:1276
#, c-format
msgid "Encoding with Method RS03: %lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
msgstr "Kódování metodou RS03: %lld MiB dat, %lld MiB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)."
#: rs03-create.c:1294
#, c-format
msgid ""
"Augmenting image with Method RS03 [%d threads, %s, %s I/O]:\n"
"%lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
msgstr ""
#: rs03-create.c:1299
#, c-format
msgid ""
"Creating the error correction file with Method RS03 [%d threads, %s, %s I/O]:\n"
"%lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
msgstr ""
#: rs03-create.c:1310
#, c-format
msgid ""
"Not enough space on medium left for error correction data.\n"
"Data portion of image: %lld sect.; maximum possible size: %lld sect.\n"
"If reducing the image size or using a larger medium is not\n"
"an option, please create a separate error correction file."
msgstr ""
"Pro data pro opravu chyb není na disku dostatek volného místa.\n"
"Datová část bitové kopie: %lld sek.; maximální možná velikost: %lld sek.\n"
"Pokud není možné zmenšení bitové kopie nebo použití většího disku,\n"
"vytvořte samostatný soubor pro opravu chyb."
#: rs03-create.c:1354
#, c-format
msgid "Avg performance: %5.2fs (%5.2fMiB/s) total\n"
msgstr "Prům. výkon: %5.2fs (%5.2fMiB/s) celkem\n"
#: rs03-create.c:1357
#, c-format
msgid "%5.2fMiB/s average"
msgstr "%5.2fMiB/s průměr"
#: rs03-create.c:1359
#, c-format
msgid "%d times CPU bound; %d times I/O bound"
msgstr "%d krát omezeno CPU; %d omezeno V/V"
#: rs03-fix.c:218
#, c-format
msgid "Error correction file using Method RS03, %d roots, %4.1f%% redundancy."
msgstr "Soubor pro opravu chyb používá metodu RS03, %d bází, redundance %4.1f%%."
#: rs03-fix.c:222
#, c-format
msgid "Image contains error correction data: Method RS03, %d roots, %4.1f%% redundancy."
msgstr "Bitová kopie obsahuje data pro opravu chyb: metoda RS03, %d bází, %4.1f%% redundance."
#: rs03-fix.c:678 rs03-fix.c:802
msgid "; ecc file: "
msgstr ""
#: rs03-fix.c:738
#, c-format
msgid "-> CRC-predicted error in sector %lld%s at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n"
msgstr ""
#: rs03-fix.c:741
#, c-format
msgid "-> Non-predicted error in sector %lld%s at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n"
msgstr ""
#: rs03-fix.c:834
#, c-format
msgid "Failed seeking to sector %lld in ecc file [%s]: %s"
msgstr "Nezdařil se přechod na sektor %lld ecc souboru [%s]: %s"
#: rs03-fix.c:839
#, c-format
msgid ""
"could not write ecc file sector %lld:\n"
"%s"
msgstr ""
"nelze zapsat sektor ecc souboru %lld:\n"
"%s"
#: rs03-preferences.c:344 rs03-preferences.c:781 rs03-preferences.c:787
#: rs03-preferences.c:788
#, c-format
msgid "%d sectors"
msgstr "%d sektorů"
#: rs03-preferences.c:363 rs03-preferences.c:895 rs03-preferences.c:901
#: rs03-preferences.c:902
#, c-format
msgid "%d threads"
msgstr "%d vláken"
#: rs03-preferences.c:486 rs03-preferences.c:493
msgid "Error correction data storage"
msgstr "Uložení dat pro opravu chyb"
#: rs03-preferences.c:494
msgid "Store ECC data in: "
msgstr "Uložit ECC data do: "
#: rs03-preferences.c:506
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: rs03-preferences.c:533
msgid ""
"<b>Error correction data storage</b>\n"
"\n"
"Select between two ways of storing the error correction information:\n"
msgstr ""
"<b>Uložení dat pro opravu chyb</b>\n"
"\n"
"Zvolte metodu uložení informací pro opravu chyb:\n"
#: rs03-preferences.c:538
msgid ""
"Augmented image (recommended)\n"
"The error correction data will be stored along with the user data on the same medium. This requires the creation of an image file prior to writing the medium. The error correction data will be appended to that image and fill up the remaining space.\n"
"Damaged sectors in the error correction information reduce the data recovery capacity, but do not make recovery impossible - a second medium for keeping or protecting the error correction information is not required.\n"
msgstr ""
"Rozšířená bitová kopie (doporučeno)\n"
"Data pro opravu chyb budou uložena na stejném disku spolu s chráněnými daty. Tato metoda vyžaduje před vypálením vytvoření bitové kopie disku. Data pro opravu chyb pak budou přidána k této bitové kopii a vyplní zbývající volný prostor.\n"
"Poškozené sektory v oblasti s daty pro opravu chyb snižují schopnost opravy, ale neznemožní ji zcela - pro uchování a/nebo ochranu dat pro opravu není vyžadován samostatný disk.\n"
#: rs03-preferences.c:548
msgid ""
"Error correction file\n"
"Error correction files are the only way of protecting existing media as they can be stored somewhere else. They are kept on a separate medium which must also be protected by dvdisaster. This prevents from losing the error correction files in case of a medium defect.\n"
msgstr ""
"Soubor pro opravu chyb\n"
"Soubory pro opravu chyb jsou jediným způsobem jak ochránit existující disky, protože mohou být uloženy odděleně. Mohou být např. uloženy na samostatném disku, který ovšem musí být také chráněn pomocí dvdisaster. Tím zabráníte ztrátě dat pro opravu chyb v případě poškození použitého disku.\n"
#: rs03-preferences.c:568
msgid "no settings for augmented images"
msgstr "pro rozšířené bitové kopie není žádné nastavení"
#: rs03-preferences.c:774
msgid "I/O parameters"
msgstr ""
#: rs03-preferences.c:782
msgid "Sector preloading"
msgstr ""
#: rs03-preferences.c:794
msgid "Preload"
msgstr ""
#: rs03-preferences.c:821
msgid ""
"<b>Sector preloading</b>\n"
"\n"
"dvdisaster optimizes access to the image and error correction data by preloading and caching parts of them.\n"
"\n"
"The optimal preload value depends on the storage system used for the image and error correction files.\n"
"Use small preload values for systems with low latency and seek time, e.g. SSDs. For magnetic hard disks performance may be better using larger preload values.\n"
"\n"
"A preload value of n will used approx. n MiB of RAM."
msgstr ""
#: rs03-preferences.c:833
msgid "I/O strategy"
msgstr ""
#: rs03-preferences.c:834
msgid "I/O strategy: "
msgstr ""
#: rs03-preferences.c:846
msgid "read/write"
msgstr ""
#: rs03-preferences.c:852
msgid "memory mapped"
msgstr ""
#: rs03-preferences.c:872
msgid ""
"<b>I/O strategy</b>\n"
"\n"
"This option controls how dvdisaster performs its disk I/O while creating error correction data. Try both options and see which performs best on your hardware setting.\n"
"\n"
"The <b>read/write</b> option activates dvdisaster's own I/O scheduler which reads and writes image data using normal file I/O. The advantage of this scheme is that dvdisaster knows exactly which data needs to be cached and preloaded; the disadvantage is that all data needs to be copied between the kernel and dvdisaster's own buffers. Usually, this I/O scheme works best on slow storage with high latency and seek times; e.g. on all storage involving spinning platters.\n"
"\n"
"The <b>memory mapped</b> option uses the kernel's memory mapping scheme for direct access to the image file. This has the advantage of minimal overhead, but may be adversely affected by poor caching and preloading decisions made by the kernel (since the kernel does not know what dvdisaster is going to do with the data). This scheme performs well when encoding in a RAM-based file system (such as /dev/shm on GNU/Linux) and on very fast media with low latency such as SSDs."
msgstr ""
#: rs03-preferences.c:892 rs03-preferences.c:896
msgid "Multithreading"
msgstr "Vícevláknové zpracování"
#: rs03-preferences.c:936
msgid ""
"<b>Multithreading</b>\n"
"\n"
"RS03 can use multiple threads (and therefore CPU cores)for encoding.\n"
"For systems with 4 cores or less, set the number of threads to the number of cores. If you have more cores, leave one unused for doing I/O and graphics updates.\n"
"E.g. use 7 threads on an 8 core system.\n"
"\n"
"Performance will not scale linearly with the number of CPU cores. Hard disk performance is more limiting than raw CPU power. When using 4 cores or more, memory bandwidth may also affect performance."
msgstr ""
"<b>Vícevláknové zpracování</b>\n"
"\n"
"RS03 může při zpracování používat několik vláken (a tím také jader procesoru).\n"
"Pro systémy se 4 nebo méně jádry nastavte hodnotu rovnající se počtu jader. Pokud máte více jader, ponechte jedno nevyužité, aby mohlo řídit V/V a aktualizaci zobrazení.\n"
"Tedy na 8 jádrovém systému použijte 7 vláken.\n"
"\n"
"Výkonnost se nebude zvyšovat lineárně. Výkonnost pevných disků je více omezující než výkonnost procesorů. Při použití 4 nebo více jader pak může výkonnost ovlivnit i výkon paměťového systému."
#: rs03-preferences.c:951 rs03-preferences.c:958
msgid "Encoding algorithm"
msgstr ""
#: rs03-preferences.c:959
msgid "Use: "
msgstr ""
#: rs03-preferences.c:971
msgid "32bit"
msgstr ""
#: rs03-preferences.c:977
msgid "64bit"
msgstr ""
#: rs03-preferences.c:984
msgid "SSE2"
msgstr ""
#: rs03-preferences.c:991
msgid "AltiVec"
msgstr ""
#: rs03-preferences.c:998
msgid "auto"
msgstr ""
#: rs03-preferences.c:1025
msgid ""
"<b>Encoding algorithm</b>\n"
"\n"
"This option affects the speed of generating RS03 error correction data.\n"
"dvdisaster can either use a generic encoding algorithm using 32bit or 64bit wide operations running on the integer unit of the processor, or use processor specific extensions.\n"
"\n"
"Available extensions are SSE2 for x86 based processors and AltiVec on PowerPC processors. These extensions encode with 128bit wide operations and will usually provide the fastest encoding variant. If \"auto\" is selected, the SSE2/AltiVec algorithms will be selected if the processor supports them; otherwise the 64bit algorithm will be used."
msgstr ""
#: rs03-verify.c:192
msgid "Error correction properties"
msgstr "Vlastnosti ochrany dat"
#: rs03-verify.c:203
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: rs03-verify.c:272
msgid "Data integrity"
msgstr "Integrita dat"
#: rs03-verify.c:337 rs03-verify.c:1271
msgid "Ecc block test:"
msgstr "Kontrola ecc bloku:"
#: rs03-verify.c:492 rs03-verify.c:695 rs03-verify.c:1198
msgid "Checking the image and error correction files."
msgstr "Kontrola souboru bitové kopie a souboru pro opravu chyb."
#: rs03-verify.c:493
msgid "- Checking ecc blocks (deep verify) -"
msgstr "- Kontrola ecc bloků (důkladné ověření) -"
#: rs03-verify.c:508
#, c-format
msgid "<span %s>Out of memory; try reducing sector prefetch!</span>"
msgstr "<span %s>Nedostatek paměti; zkuste snížit přednačítání sektorů!</span>"
#: rs03-verify.c:510
msgid "* Ecc block test : out of memory; try reducing sector prefetch!\n"
msgstr "* kontrola ecc bloků: Nedostatek paměti; zkuste snížit přednačítání sektorů!\n"
#: rs03-verify.c:591
#, c-format
msgid "%d%% tested"
msgstr "%d%% zkontrolováno"
#: rs03-verify.c:593
#, c-format
msgid "- Ecc block test : %d%% tested"
msgstr "- kontrola ecc bloků: %d%% zkontrolováno"
#: rs03-verify.c:599
#, c-format
msgid "<span %s>%lld good, %lld bad; %d%% tested</span>"
msgstr "<span %s>%lld v pořádku, %lld poškozených; %d%% zkontrolováno</span>"
#: rs03-verify.c:601
#, c-format
msgid "* Ecc block test : %lld good, %lld bad; %d%% tested"
msgstr "* kontrola ecc bloků: %lld v pořádku, %lld poškozeno; %d%% zkontrolováno"
#: rs03-verify.c:611
msgid "pass"
msgstr "úspěšné"
#: rs03-verify.c:613
msgid "- Ecc block test : pass\n"
msgstr "- kontrola ecc bloků: úspěšná\n"
#: rs03-verify.c:618
#, c-format
msgid "<span %s>%lld good, %lld bad; %lld bad sub blocks</span>"
msgstr "<span %s>%lld v pořádku, %lld poškozených; %lld poškozených subbloků</span>"
#: rs03-verify.c:620
#, c-format
msgid "* Ecc block test : %lld good, %lld bad; %lld bad sub blocks\n"
msgstr "* kontrola ecc bloků: %lld v pořádku, %lld poškozeno; %lld poškozené sub bloky\n"
#: rs03-verify.c:698
#, c-format
msgid "%s present.\n"
msgstr "%s existuje.\n"
#: rs03-verify.c:716
msgid ""
"\n"
"Error correction properties:\n"
msgstr ""
"\n"
"Vlastnosti opravy chyb:\n"
#: rs03-verify.c:728
#, c-format
msgid "Ecc file is %lld sectors shorter than expected."
msgstr "Soubor ecc je o %lld sektorů kratší než očekáváno."
#: rs03-verify.c:730
#, c-format
msgid "Ecc file is %lld sectors longer than expected."
msgstr "Soubor ecc je o %lld sektorů delší než očekáváno."
#: rs03-verify.c:736
#, c-format
msgid "* Warning : %s\n"
msgstr "* Upozornění : %s\n"
#: rs03-verify.c:745
msgid "- type : Error correction file\n"
msgstr "- typ : soubor pro opravu chyb\n"
#: rs03-verify.c:746
msgid "- type : Augmented image\n"
msgstr "- typ : Rozšířená bitová kopie\n"
#: rs03-verify.c:750
msgid "Error correction file"
msgstr "Soubor pro opravu chyb"
#: rs03-verify.c:751
msgid "Augmented image"
msgstr "Rozšířená bitová kopie"
#: rs03-verify.c:786
msgid "- created by : dvdisaster"
msgstr "- vytvořeno pomocí : dvdisaster"
#: rs03-verify.c:799
#, c-format
msgid "- created by : dvdisaster-%d.%d\n"
msgstr "- vytvořeno pomocí : dvdisaster-%d.%d\n"
#: rs03-verify.c:818
#, c-format
msgid "- requires : dvdisaster-%s\n"
msgstr "- vyžaduje : dvdisaster-%s\n"
#: rs03-verify.c:824
#, c-format
msgid ""
"* requires : dvdisaster-%s (BAD)\n"
"* Warning : The following output might be incorrect.\n"
"* : Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n"
msgstr ""
"* vyžaduje : dvdisaster-%s (ŠPATNĚ)\n"
"* Upozornění : Následující výstup nemusí být správný.\n"
"* : Pro aktualizaci navštivte http://www.dvdisaster.org.\n"
#: rs03-verify.c:846
msgid "none available"
msgstr "není k dispozici"
#: rs03-verify.c:902
msgid ""
"\n"
"Data integrity:\n"
msgstr ""
"\n"
"Integrita dat:\n"
#: rs03-verify.c:929
#, c-format
msgid "%lld in image; %lld in ecc file"
msgstr "%lld v bitové kopii; %lld v ecc souboru"
#: rs03-verify.c:932
#, c-format
msgid "%lld sectors + %d bytes in image; %lld in ecc file"
msgstr "%lld sektorů + %d bajtů v bitové kopii; %lld v ecc souboru"
#: rs03-verify.c:937
#, c-format
msgid "- sectors : %lld in image; "
msgstr "- sektory : %lld v bitové kopii; "
#: rs03-verify.c:938
#, c-format
msgid "- sectors : %lld sectors + %d bytes in image; "
msgstr "- sektory : %lld sektorů + %d bajtů v bitové kopii; "
#: rs03-verify.c:940
#, c-format
msgid "%lld in ecc file\n"
msgstr "%lld v ecc souboru\n"
#: rs03-verify.c:944
#, c-format
msgid "%lld total / %lld data"
msgstr "%lld celkem / %lld data"
#: rs03-verify.c:946
#, c-format
msgid "- medium sectors : %lld total / %lld data\n"
msgstr "- sektory disku : %lld celkem / %lld data\n"
#: rs03-verify.c:962
#, c-format
msgid "<span %s>%s (%s expected)</span>"
msgstr ""
#: rs03-verify.c:967
#, c-format
msgid "<span %s>Image file is %d bytes shorter than expected.</span>"
msgstr "<span %s>Soubor obrazu je o %d bajtů kratší než očekáváno.</span>"
#: rs03-verify.c:969
#, c-format
msgid "<span %s>Image file is %d bytes longer than expected.</span>"
msgstr "<span %s>Soubor obrazu je o %d bajtů delší než očekáváno.</span>"
#: rs03-verify.c:982
#, c-format
msgid "* sectors : %s (%s expected); %lld sectors in ecc file\n"
msgstr ""
#: rs03-verify.c:985
#, c-format
msgid "* medium sectors : %s (%s expected)\n"
msgstr ""
#: rs03-verify.c:1009
#, c-format
msgid "Failed seeking to start of ecc file: %s\n"
msgstr "Přechod na začátek ecc souboru selhal: %s\n"
#: rs03-verify.c:1107
msgid " (in ecc file)"
msgstr " (v ecc souboru)"
#: rs03-verify.c:1115
#, c-format
msgid "* missing sector : %lld%s\n"
msgstr "* chybějící sektor : %lld%s\n"
#: rs03-verify.c:1116
#, c-format
msgid "* missing sectors : %lld - %lld%s\n"
msgstr "* chybějící sektory: %lld - %lld%s\n"
#: rs03-verify.c:1177 rs03-verify.c:1216
#, c-format
msgid "<span %s>%lld sectors missing; %lld signature errors</span>"
msgstr "<span %s>%lld sektorů chybí; %lld chyb podpisu</span>"
#: rs03-verify.c:1201
msgid "Error correction file:"
msgstr "Soubor pro opravu chyb:"
#: rs03-verify.c:1232
#, c-format
msgid ""
"- good image/file : all sectors present\n"
"- data md5sum : %s\n"
msgstr ""
"- dobrá bitová kopie/soubor: všechny sektory přítomny\n"
"- md5 součet dat : %s\n"
#: rs03-verify.c:1236
#, c-format
msgid "* BAD image/file : %lld sectors missing\n"
msgstr "* POŠKOZENÁ bitová kopie/soubor: %lld chybějících sektorů\n"
#: rs03-verify.c:1250
#, c-format
msgid " ... crc section : %lld sectors missing; %lld signature errors\n"
msgstr " ... crc sekce : %lld sektorů chybí; %lld chyb podpisu\n"
#: rs03-verify.c:1277
#, c-format
msgid "<span %s>Skipped; not useful on known defective image</span>"
msgstr "<span %s>Vynecháno; u poškozených bitových kopií nemá smysl</span>"
#: rs03-verify.c:1280
msgid "* Ecc block test : skipped; not useful on defective image\n"
msgstr "* kontrola ecc bloků: vynechána; u poškozených bitových kopií nemá smysl\n"
#: rs03-window.c:84
msgid "<b>1. Reserving space:</b>"
msgstr "<b>1. vyhrazování prostoru:</b>"
#: rs03-window.c:103
msgid "<b>Encoder info:</b>"
msgstr "<b>Informace kodéru:</b>"
#: rs03-window.c:112
msgid "<b>Performance:</b>"
msgstr "<b>Výkon:</b>"
#: rs03-window.c:121
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Stav:</b>"
#: scsi-freebsd.c:47 scsi-linux.c:51
msgid ""
"Can not access /dev for devices\n"
"No drives will be pre-selected.\n"
msgstr ""
"Nelze získat přístup k /dev pro výčet zařízení\n"
"Nebudou předvybrány žádné mechaniky.\n"
#: scsi-freebsd.c:102 scsi-linux.c:91
msgid ""
"No optical drives found in /dev.\n"
"No drives will be pre-selected.\n"
msgstr ""
#: scsi-layer.c:102
#, c-format
msgid ""
"Can open %s, but INQUIRY fails.\n"
"Chances are that you're using ide-scsi emulation for an ATAPI drive,\n"
"and try to access it via /dev/cdrom or /dev/hd?.\n"
"Either use /dev/scd? or /dev/sr? instead, or disable ide-scsi emulation.\n"
msgstr ""
"%s je možné otevřít, ale příkaz INQUIRY selhává.\n"
"Je možné, že používáte emulaci ide-scsi pro mechaniku ATAPI\n"
"a pokoušíte se k ní přistupovat prostřednictvím /dev/cdrom nebo /dev/hd?.\n"
"Místo toho použijte /dev/scd? nebo /dev/sr?, nebo zakažte emulaci ide-scsi.\n"
#: scsi-layer.c:110
#, c-format
msgid "INQUIRY failed. Something is wrong with drive %s.\n"
msgstr "Příkaz INQUIRY selhal. Něco není v pořádku s mechanikou %s.\n"
#: scsi-layer.c:139
#, c-format
msgid "Device %s (%s) is not an optical drive."
msgstr "Zařízení %s (%s) není CD-ROM mechanika."
#: scsi-layer.c:140
#, c-format
msgid "Device %s (%s) is a hard disk."
msgstr "Zařízení %s (%s) je pevný disk."
#: scsi-layer.c:431
#, c-format
msgid "Incomplete %s"
msgstr "neúplný %s"
#: scsi-layer.c:469
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query TOC length.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Nepodařilo se zjistit délku TOC.\n"
#: scsi-layer.c:474
msgid "blank"
msgstr "prázdný"
#: scsi-layer.c:489 scsi-layer.c:550
#, c-format
msgid "TOC info too long (%d), probably multisession.\n"
msgstr "Informace TOC je příliš dlouhá (%d), pravděpodobně jde o multisession.\n"
#: scsi-layer.c:504
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not read TOC.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Nepodařilo se načíst TOC.\n"
#: scsi-layer.c:531
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query full TOC length.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Nepodařilo se zjistit celou délku TOC.\n"
#: scsi-layer.c:544
#, c-format
msgid "TOC info too short, length %d.\n"
msgstr "Informace TOC příliš krátká, délka %d.\n"
#: scsi-layer.c:566
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not read full TOC.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Nepodařilo se přečíst celou TOC.\n"
#: scsi-layer.c:575
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unexpected TOC format (length %d):\n"
msgstr ""
"\n"
"Neočekávaný formát TOC (délka %d):\n"
#: scsi-layer.c:583
msgid "Consider sending a bug report.\n"
msgstr "Zvažte zaslání hlášení o chybě.\n"
#: scsi-layer.c:636
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query dvd structure length.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Nepodařilo se zjistit délku struktury DVD.\n"
#: scsi-layer.c:648
#, c-format
msgid "Could not query dvd physical structure - implausible packet length %d\n"
msgstr "Nepodařilo se zjistit fyzickou strukturu DVD - nepřijatelná délka paketu %d\n"
#: scsi-layer.c:666
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query physical dvd structure.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Nepodařilo se zjistit fyzickou strukturu DVD.\n"
#: scsi-layer.c:695 scsi-layer.c:705
#, c-format
msgid "READ DVD STRUCTURE: implausible medium size, %lld-%lld=%lld sectors\n"
msgstr "ČÍST STRUKTURU DVD: nepravděpodobná velikost disku, %lld-%lld=%lld sektorů\n"
#: scsi-layer.c:965
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query BD disc structure length.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Nepodařilo se zjistit délku struktury BD disku.\n"
#: scsi-layer.c:989
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query BD disc structure.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Nepodařilo se zjistit strukturu BD disku.\n"
#: scsi-layer.c:1671
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query dvd structure length for format code 1.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Nepodařilo se zjistit délku struktury DVD pro kód formátu 1.\n"
#: scsi-layer.c:1682
#, c-format
msgid "Could not query dvd copyright info - implausible packet length %d\n"
msgstr "Získání copyright informací DVD se nezdařilo - nepřijatelná délka paketu %d\n"
#: scsi-layer.c:1697
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query copyright info.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Získání copyright informací se nezdařilo.\n"
#: scsi-layer.c:1757
msgid "is undecideable because of read error"
msgstr "není rozhodnuto kvůli chybě čtení"
#: scsi-layer.c:1763
msgid "looks GOOD"
msgstr "vypadá DOBŘE"
#: scsi-layer.c:1769
msgid "gives unformatted size (UNUSABLE)"
msgstr "má neformátovanou velikost (NEPOUŽITELNÉ)"
#: scsi-layer.c:1774
msgid "is UNUSABLE"
msgstr "je NEPOUŽITELNÝ"
#: scsi-layer.c:1800
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query medium size.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Dotaz na velikost disku selhal.\n"
#: scsi-layer.c:1822
#, c-format
msgid "READ CAPACITY: implausible medium size, %lld sectors\n"
msgstr "ČÍST KAPACITU: nepravděpodobná velikost disku, %lld sektorů\n"
#: scsi-layer.c:1898
#, c-format
msgid ""
"Different media sizes depending on query method:\n"
"READ CAPACITY: %lld sectors\n"
"READ DVD STRUCTURE: %lld sectors\n"
"\n"
msgstr ""
"Rozdílné velikosti disku v závislosti na typu dotazu:\n"
"ČÍST KAPACITU: %lld sektorů\n"
"ČÍST STRUKTURU DVD: %lld sektorů\n"
"\n"
#: scsi-layer.c:1903
msgid ""
"Evaluation of returned medium sizes:\n"
"\n"
msgstr ""
"Vyhodnocení oznámených velikostí disku:\n"
"\n"
#: scsi-layer.c:1958
msgid "Using value from READ CAPACITY"
msgstr "Bude použita hodnota z READ CAPACITY"
#: scsi-layer.c:1962
msgid "Using value from READ DVD STRUCTURE"
msgstr "Bude použita hodnota z READ DVD STRUCTURE"
#: scsi-layer.c:1972
#, c-format
msgid ""
"FAILED to determine image size.\n"
"Using smaller value as this is right on >90%% of all drives,\n"
"but CONTINUE AT YOUR OWN RISK (the image may be incomplete/unusable)"
msgstr ""
"SELHALO určení velikosti bitové kopie.\n"
"Bude použita menší hodnota, protože je to správně pro >90%% všech mechanik,\n"
"ale POKRAČUJTE NA VLASTNÍ NEBEZPEČÍ (bitová kopie může být neúplná/nepoužitelná)"
#: scsi-layer.c:1977
#, c-format
msgid ""
"Final decision: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Konečné rozhodnutí: %s\n"
"\n"
#: scsi-layer.c:1985
msgid ""
"Failed to determine image size.\n"
"Try using a different drive."
msgstr ""
"Selhalo určení velikosti bitové kopie.\n"
"Zkuste použít jinou mechaniku."
#: scsi-layer.c:2109 scsi-layer.c:2135
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not load/unload the medium.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Disk se nepodařilo načíst/vysunout.\n"
#: scsi-layer.c:2125
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not unlock the medium.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Disk se nepodařilo odemknout.\n"
#: scsi-layer.c:2188
#, c-format
msgid "Waiting 10 seconds for drive: %d\n"
msgstr "Čekám na roztočení mechaniky: %d\n"
#: scsi-layer.c:2481
#, c-format
msgid "Sectors %lld - %lld: %s\n"
msgstr "Sektory %lld - %lld: %s\n"
#: scsi-layer.c:2495
#, c-format
msgid "Sector %lld, try %d: %s Sector returned: %d.\n"
msgstr "Sektor %lld, pokus %d: %s Vrácený sektor: %d.\n"
#: scsi-layer.c:2501
#, c-format
msgid "Sector %lld, try %d: %s\n"
msgstr "Sektor %lld, pokus %d: %s\n"
#: scsi-layer.c:2512
#, c-format
msgid "Sector %lld, try %d: success\n"
msgstr "Sektor %lld, pokus %d: úspěch\n"
#: scsi-layer.c:2583
#, c-format
msgid "Device %s: no medium present\n"
msgstr "Mechanika %s: neobsahuje disk\n"
#: scsi-layer.c:2588
#, c-format
msgid ""
"Device %s does not become ready:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Zařízení %s nepřejde do režimu připraveno:\n"
"%s\n"
"\n"
#: scsi-layer.c:2594
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Device: %s, %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Zařízení: %s, %s\n"
#: scsi-layer.c:2601
msgid "Drive failed to report media type."
msgstr "Mechanika neohlásila typ disku."
#: scsi-layer.c:2612 scsi-layer.c:2710
#, c-format
msgid "This software does not support \"%s\" type media."
msgstr "Tento program nepodporuje \"%s\" disky."
#: scsi-layer.c:2620
#, c-format
msgid "This software does not support multisession (%d sessions) media."
msgstr "Tento program nepodporuje multisession (%d sessions) disky."
#: scsi-layer.c:2651 scsi-layer.c:2660
msgid "Using READ CD"
msgstr "Je použito READ CD"
#: scsi-layer.c:2652
msgid ", RAW reading"
msgstr ", přímé čtení"
#: scsi-layer.c:2655
#, c-format
msgid ", Mode page 1 ERP = %02xh"
msgstr ", stránka režimu 1 ERP = %02xh"
#: scsi-layer.c:2658
msgid ", C2 scanning"
msgstr ", kontrola C2"
#: scsi-layer.c:2665
msgid "Using READ(10).\n"
msgstr "Je použit READ(10).\n"
#: scsi-layer.c:2687
#, c-format
msgid "Medium: %s, %lld sectors%s"
msgstr "Disk: %s, %lld sektorů%s"
#: scsi-layer.c:2691
#, c-format
msgid "Medium \"%s\": %s, %lld sectors%s created %s"
msgstr "Disk \"%s\": %s, %lld sektorů%s vytvořeno %s"
#: scsi-layer.c:2717
msgid "This software does not support encrypted media.\n"
msgstr "Tento program nepodporuje zašifrované disky.\n"
#: scsi-netbsd.c:103
msgid ""
"No optical drives found.\n"
"No drives will be pre-selected.\n"
msgstr ""
#: scsi-simulated.c:37
#, c-format
msgid "Simulated CD (%s)"
msgstr ""
#: scsi-unknown.c:35
msgid ""
"* Unsupported operating system - no SCSI layer available.\n"
"* No drives can be used.\n"
msgstr ""
"* Nepodporovaný operační systém - není k dispozici SCSI vrstva.\n"
"* Nemohou být použity žádné mechaniky.\n"
#: show-manual.c:67
msgid "windowtitle|Choose a PDF viewer"
msgstr ""
#: show-manual.c:104
msgid "windowtitle|PDF viewer required"
msgstr ""
#: show-manual.c:120
msgid ""
"<b>Could not find a suitable PDF viewer.</b>\n"
"\n"
"Which PDF viewer would you like to use\n"
"for reading the online documentation?\n"
"\n"
"Please enter its name (e.g. xpdf) or\n"
"use the \"Search\" button for a file dialog.\n"
msgstr ""
#: show-manual.c:133
msgid "Search"
msgstr "Procházet"
#: show-manual.c:283
msgid "Documentation not installed."
msgstr "Dokumentace není nainstalována."
#: show-manual.c:299
#, c-format
msgid ""
"Documentation file\n"
"%s\n"
"not found.\n"
msgstr ""
"Soubor dokumentace\n"
"%s\n"
"nebyl nalezen.\n"
#: show-manual.c:308
msgid "Please hang on until the viewer comes up!"
msgstr ""
#: udf.c:257
msgid "Unnamed"
msgstr "Bez názvu"
#: udf.c:348
msgid "Example disc"
msgstr "Vzorový disk"
#: welcome-window.c:80
msgid "- New multithreaded codec (RS03)."
msgstr ""
#: welcome-window.c:81
msgid "- Completely reworked online manual."
msgstr ""
#: welcome-window.c:82
msgid "- Switched license to GPLv3.\n"
msgstr ""
#: welcome-window.c:84
msgid ""
"<i>Please note:</i>\n"
"Adaptive reading is <span color=\"#800000\">unavailable</span> in this version.\n"
"It will be re-introduced in one of the next releases."
msgstr ""
#: welcome-window.c:90
msgid "Show this message again"
msgstr "Zobrazit i při příštím spuštění"
#: welcome-window.c:136
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">Welcome to dvdisaster!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">Vítá vás dvdisaster!</span>"
#: welcome-window.c:138
msgid ""
"\n"
"dvdisaster creates error correction data to protect\n"
"optical media (CD,DVD,BD) against data loss.\n"
msgstr ""
#: welcome-window.c:141
msgid ""
"Please see the [manual] for typical uses of dvdisaster.\n"
"\n"
msgstr ""
#: welcome-window.c:144
msgid "<i>New in this Version:</i>"
msgstr "<i>Novinky v této verzi:</i>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Ignore image size recorded in ISO/UDF filesystem</b>\n"
#~ "\n"
#~ "When reading or scanning optical discs, the overall size of the medium needs to be determined. dvdisaster will always use the image size recorded in the error correction data if such data is present. Otherwise, image size is queried in the following order:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Image size recorded in the ISO/UDF file system\n"
#~ "2. Image size reported by the optical drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Using this order makes sense as image sizes reported by most drives are unreliable in many cases. However in some rare cases the image size recorded in the ISO/UDF filesystem is wrong. Some Linux live CDs may have this problem. If you read back the ISO image from such CDs and its md5sum does not match the advertised one, try re-reading the image with this option turned on.\n"
#~ "Do <b>not blindly turn this option on</b> as it will most likely create sub optimal or corrupted ISO images, especially if you plan to use the image for error correction data generation."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ignorovat údaj o velikosti bitové kopie v systému souborů ISO/UDF</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Při čtení nebo kontrole optických disků musí být zjištěna celková velikost disku. Pokud jsou k dispozici, dvdisaster vždy použije velikost uloženou v datech pro opravu chyb. V ostatních případech je velikost zjišťována v tomto pořadí:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Velikost bitové kopie uložená v systému souborů ISO/UDF\n"
#~ "2. Velikost bitové kopie poskytnutá mechanikou.\n"
#~ "\n"
#~ "Toto pořadí dává největší smysl, protože velikosti hlášené mechanikami nemusí být správné. Ve vzácných případech může být ale chybný údaj zaznamenaný v systému souborů ISO/UDF. Tento problém může nastat například u Linuxových live CD. Pokud vytváříte bitovou kopii ISO z takovýchto CD a kontrolní součet md5 se neshoduje s uvedeným, zkuste bitovou kopii vytvořit znovu po zapnutí této volby.\n"
#~ "<b>Nezapínejte tuto volbu bezdůvodně</b>, zvláště pokud chcete vytvořenou bitovou kopii použít k vytvoření dat pro opravu chyb, při použití s běžnými disky může vést k vytvoření neoptimálních nebo poškozených bitových kopií."
#~ msgid ""
#~ "NOTE: This is the Windows console version of dvdisaster.\n"
#~ "The version providing a graphical user interface is called\n"
#~ "dvdisaster-win.exe (also contained in this installation).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "POZNÁMKA: Toto je verze dvdisaster pro příkazový řádek Windows.\n"
#~ "Verze s grafickým uživatelským rozhraním je nazvaná\n"
#~ "dvdisaster-win.exe (také součást této instalace).\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Number of roots must be 8..100;\n"
#~ "the number of erasures must be > 0 and less than the number of roots.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Počet bází musí být v rozsahu 8..100;\n"
#~ "počet výmazů musí být > 0 a menší než počet bází.\n"
#~ msgid " --random-errors r,e seed image with (correctable) random errors\n"
#~ msgstr " --random-errors r,e - přidá do bitové kopie (opravitelné) náhodné chyby\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Generating random correctable erasures (for %d roots, max erasures = %d).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Generují se náhodné opravitelné výmazy (pro %d bází, max. výmazů = %d).\n"
#~ msgid "<span %s>%lld (%lld expected)</span>"
#~ msgstr "<span %s>%lld (%lld očekáváno)</span>"
#~ msgid "<span %s>%lld sectors but %d bytes too short</span>"
#~ msgstr "<span %s>%lld sektorů ale %d bajtů chybí</span>"
#~ msgid "<span %s>%lld sectors but %d bytes too long</span>"
#~ msgstr "<span %s>%lld sektorů ale %d bajtů přebývá</span>"
#~ msgid "* sectors : %lld (%lld expected)\n"
#~ msgstr "* sektory : %lld (očekáváno %lld)\n"
#~ msgid "* medium sectors : %lld (%lld expected)\n"
#~ msgstr "* sektorů média : %lld (očekáváno %lld)\n"
#~ msgid "* sectors : %lld sectors + %d of %d bytes in image; %lld sectors in ecc file\n"
#~ msgstr "* sektory : %lld sektorů + %d z %d bajtů v bitové kopii; %lld sektorů v ecc souboru\n"
#~ msgid "Use new style missing sector tags (Warning: compatibility issues!)"
#~ msgstr "Použít nové značky pro chybějící sektory (Pozor: problémy s kompatibilitou!)"
#~ msgid ""
#~ "<b>Missing sector tagging</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Missing sectors are tagged with a special code sequence in the image. If this value is activated, an improved code is used which can detect some wilfully damaged content. This includes media which have been created from partially recovered images, and images containing files from such partial media.\n"
#~ "However only dvdisaster 0.72 and up will recognize the new tags. You must NOT process the resulting images with older dvdisaster versions as they would not see any missing sectors in the resulting images.\n"
#~ "N.b.: dvdisaster >= 0.72 will automatically recognize both tag formats when reading images; setting this value only affects the creation of new images."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Označení chybějících sektorů</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Chybějící sektory jsou v bitové kopii označeny speciální sekvencí znaků. Pokud je aktivována tato volba, je použit vylepšený kód, který je schopen odhalit úmyslně poškozený obsah. To zahrnuje disky vytvořené z částečně opravených bitových kopií, a bitové kopie obsahující soubory z takto poškozených disků.\n"
#~ "Tyto značky budou ale rozpoznány jen v dvdisaster 0.72 a novějších verzích. Vytvořené bitové kopie NESMÍ být zpracovány staršími verzemi dvdisaster, protože by nebyly schopné chybějící sektory rozpoznat.\n"
#~ "dvdisaster >= 0.72 při čtení bitové kopie automaticky rozpozná oba formáty značek. Povolení této volby ovlivní pouze vytváření nových bitových kopií."
#~ msgid "All sectors successfully read, but wrong image checksum."
#~ msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny, ale nesouhlasí kontrolní součet bitové kopie."
#~ msgid "All sectors successfully read, %s!"
#~ msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny, %s!"
#~ msgid "premature end in ecc file (only %d bytes): %s\n"
#~ msgstr "předčasný konec ecc souboru (pouze %d bajtů): %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Unrecoverable sector found!\n"
#~ "\n"
#~ "Sector %lld is marked unreadable and annotated to be\n"
#~ "in a different location (%lld).\n"
#~ "\n"
#~ "The image was probably mastered from defective content.\n"
#~ "For example it might contain one or more files which came\n"
#~ "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n"
#~ "This means that some files may have been silently corrupted.%sSince the image was already created defective it can not be\n"
#~ "repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n"
#~ "error correction data for it. Sorry for the bad news.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nalezen neopravitelný sektor!\n"
#~ "\n"
#~ "Sektor %lld je označený jako nečitelný s poznámkou o\n"
#~ "umístění na jiném místě (%lld).\n"
#~ "\n"
#~ "Bitová kopie byla pravděpodobně vytvořena z poškozeného obsahu.\n"
#~ "Může například obsahovat jeden nebo více souborů pocházejících\n"
#~ "z poškozeného disku, který nebyl zcela opraven.\n"
#~ "To znamená, že některé soubory mohly být neodhalitelně poškozeny.%sProtože bitová kopie již byla vytvořena poškozená, nemůže\n"
#~ "být pomocí dvdisaster opravena. Také nebude možné pro ní vytvořit\n"
#~ "data pro opravu chyb. Omlouváme se za tyto špatné správy.\n"
#~ msgid ""
#~ "Unrecoverable sector found!\n"
#~ "\n"
#~ "Sector %lld is marked unreadable and seems to come\n"
#~ "from a different medium.\n"
#~ "\n"
#~ "The image was probably mastered from defective content.\n"
#~ "For example it might contain one or more files which came\n"
#~ "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n"
#~ "This means that some files may have been silently corrupted.%sSince the image was already created defective it can not be\n"
#~ "repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n"
#~ "error correction data for it. Sorry for the bad news.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nalezen neopravitelný sektor!\n"
#~ "\n"
#~ "Sektor %lld je označený jako nečitelný a vypadá to,\n"
#~ "že pochází z jiného disku.\n"
#~ "\n"
#~ "Bitová kopie byla pravděpodobně vytvořena z poškozeného obsahu.\n"
#~ "Může například obsahovat jeden nebo více souborů pocházejících\n"
#~ "z poškozeného disku, který nebyl zcela opraven.\n"
#~ "To znamená, že některé soubory mohly být neodhalitelně poškozeny.%sProtože bitová kopie již byla vytvořena poškozená, nemůže\n"
#~ "být pomocí dvdisaster opravena. Také nebude možné pro ní vytvořit\n"
#~ "data pro opravu chyb. Omlouváme se za tyto špatné správy.\n"
#~ msgid ""
#~ "This .ecc file requires dvdisaster V%d.%d.%d or higher.\n"
#~ "Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Tento ECC soubor vyžaduje dvdisaster V%d.%d.%d nebo novější.\n"
#~ "Pro aktualizaci navštivte http://www.dvdisaster.org."
#~ msgid ": not present.\n"
#~ msgstr ": nepřítomno.\n"
#~ msgid ""
#~ "could not read image sector %lld (only %d bytes):\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "nepodařilo se přečíst sektor %lld bitové kopie (pouze %d bajtů):\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Displays the user manual (external HTML browser required)."
#~ msgstr "Zobrazí uživatelskou příručku (vyžaduje externí prohlížeč HTML)."
#~ msgid "windowtitle|Choose a browser"
#~ msgstr "Vybrat prohlížeč"
#~ msgid "windowtitle|Browser required"
#~ msgstr "Vyžadován prohlížeč"
#~ msgid ""
#~ "<b>Could not find a suitable browser.</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Which browser would you like to use\n"
#~ "for reading the online documentation?\n"
#~ "\n"
#~ "Please enter its name (e.g. mozilla) or\n"
#~ "use the \"Search\" button for a file dialog.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nebyl nalezen vyhovující prohlížeč.</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Který prohlížeč chcete použít\n"
#~ "ke čtení online dokumentace?\n"
#~ "\n"
#~ "Zadejte jeho název (např. mozilla) nebo použijte\n"
#~ "tlačítko \"Procházet\" a vyberte příslušný soubor.\n"
#~ msgid "Please hang on until the browser comes up!"
#~ msgstr "Počkejte na spuštění prohlížeče!"
#~ msgid ""
#~ "Please see the manual for [typical uses] of dvdisaster.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Příklady [typického použití] dvdisaster naleznete v manuálu.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Failed seeking to sector %lld in ecc file: %s"
#~ msgstr "Nezdařil se přechod na sektor %lld ecc souboru: %s"
#~ msgid "All sectors successfully read, but wrong data md5sum."
#~ msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny, ale nesouhlasí md5 kontrolní součet dat."
#~ msgid "All sectors successfully read, but wrong crc md5sum."
#~ msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny, ale nesouhlasí md5 kontrolní součet crc."
#~ msgid "Reading CRC information from ecc file"
#~ msgstr "Probíhá načtení CRC informací z ecc souboru"
#~ msgid "Single threaded RS codec (RSS3)"
#~ msgstr "Jednovláknový RS kodek (RSS3)"
#~ msgid "Single threaded Reed-Solomon codec for error correction files and augmented images"
#~ msgstr "Jednovláknový Reed-Solomon kodek pro soubory pro opravu chyb a rozšířené bitové kopie"
#~ msgid ""
#~ "Augmenting image with Method RS03s:\n"
#~ "%lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
#~ msgstr ""
#~ "Rozšíření bitové kopie metodou RS03:\n"
#~ " %lld MiB dat, %lld MiB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)"
#~ msgid ""
#~ "Creating the error correction file with Method RS03s:\n"
#~ "%lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
#~ msgstr ""
#~ "Vytvoření souboru pro opravu chyb metodou RS03:\n"
#~ "%lld MiB dat, %lld MiB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)."
#~ msgid "<b>Warning</b>: This codec is experimental and for evaluation only. It is not yet fully implemented and does contain bugs. Future dvdisaster versions may not be compatible with it. <i>Do not yet use this codec for any archival purposes.</i>"
#~ msgstr "<b>Upozornění</b>: Tento kodek je experimentální a pouze pro účely testování. Není ještě kompletní a obsahuje chyby. Novější verze dvdisaster s ním nemusejí být kompatibilní. <i>Nepoužívejte tento kodek pro účely zálohování.</i>"
#~ msgid ""
#~ "No CD/DVD drives found in /dev.\n"
#~ "No drives will be pre-selected.\n"
#~ msgstr ""
#~ "V /dev nebyly nalezeny žádné CD/DVD mechaniky.\n"
#~ "Nebudou předvybrány žádné mechaniky.\n"
#~ msgid ""
#~ "No CD/DVD drives found.\n"
#~ "No drives will be pre-selected.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nebyly nalezeny žádné CD/DVD mechaniky.\n"
#~ "Nebudou předvybrány žádné mechaniky.\n"
#~ msgid ""
#~ "- Development frameworks for Windows and OS X updated.\n"
#~ "- Experimental multithreaded codec (RS03).\n"
#~ "\n"
#~ "<span %s><b>Warning:</b>\n"
#~ "This version is experimental and for testing only.\n"
#~ "It may contain bugs even in functions which worked\n"
#~ "in previous versions.\n"
#~ "\n"
#~ "RS03 has not reached full recovery capacity yet and\n"
#~ "is not recognized by linear and adaptive reading.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "- aktualizována vývojová rozhraní pro Windows a OS X.\n"
#~ "- experimentální vícevláknový kodek (RS03).\n"
#~ "\n"
#~ "<span %s><b>Upozornění:</b>\n"
#~ "Tato verze je experimentální a pouze pro testovací účely.\n"
#~ "Může obsahovat chyby i ve funkcích, které v předchozích\n"
#~ "verzích fungovali bezchybně.\n"
#~ "\n"
#~ "RS03 ještě nedosahuje svých maximálních možných schopností\n"
#~ "opravy a není rozpoznáno při lineárním a adaptivním čtení.</span>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "dvdisaster creates error correction data to protect\n"
#~ "CD and DVD media against data loss.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "dvdisaster vytváří data pro opravu chyb pro ochranu\n"
#~ "CD a DVD disků před ztrátou dat.\n"
#~ msgid ""
#~ "Augmenting image with Method RS03 [%d threads]:\n"
#~ "%lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
#~ msgstr ""
#~ "Rozšíření bitové kopie metodou RS03 [%d vláken]:\n"
#~ "%lld MiB dat, %lld MiB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)."
#~ msgid ""
#~ "Creating the error correction file with Method RS03 [%d threads]:\n"
#~ "%lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
#~ msgstr ""
#~ "Vytvoření souboru pro opravu chyb metodou RS03 [%d vláken]:\n"
#~ "%lld MiB dat, %lld MiB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)."
#~ msgid ""
#~ "<b>Sector preloading</b>\n"
#~ "\n"
#~ "dvdisaster optimizes access to the image and error correction data by preloading and caching parts of them.\n"
#~ "\n"
#~ "The optimal preload value depends on the storage system used for the image and error correction files.\n"
#~ "Use small preload values for systems with low latency and seek time, e.g. SSDs. For magnetic hard disks performace may be better using larger preload values.\n"
#~ "\n"
#~ "A preload value of n will used approx. n MiB of RAM."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Přednačítání sektorů</b>\n"
#~ "\n"
#~ "dvdisaster optimalizuje přístup k bitové kopii a datům pro opravu chyb jejich přednačítáním a uložením do vyrovnávací paměti.\n"
#~ "\n"
#~ "Optimální nastavení přednačítání závisí na typu úložiště na kterém jsou bitová kopie a data pro opravu chyb uloženy.\n"
#~ "Používejte malé hodnoty pro úložiště s malou latencí a dobou vyhledávání, např. SSDs. Výkon s běžnými pevnými disky bude lepší při využití vyšších hodnot.\n"
#~ "\n"
#~ "Hodnota přednačítání n bude používat přibližně n MiB RAM."
#~ msgid "%d threads with 128bit intrinsics"
#~ msgstr "%d vláken se 128bit vnitřními typy"
#~ msgid "Sector prefetch"
#~ msgstr "Přednačítání sektorů"
#~ msgid "Sector prefetching"
#~ msgstr "Přednačítání sektorů"
#~ msgid "Prefetch"
#~ msgstr "Přednačíst"
#~ msgid ""
#~ "dvdisaster is not properly installed.\n"
#~ "Please execute the installer program (%s) again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "dvdisaster není správně nainstalován.\n"
#~ "Spusťte znovu instalační program (%s).\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>dvdisaster is not properly installed</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Please execute the installer program (%s) again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>dvdisaster není správně nainstalován</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Spusťte znovu instalační program (%s).\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Illegal device name \"%s\" (use devices \"C:\" ... \"Z:\")"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Neplatný název zařízení \"%s\" (použijte zařízení \"C:\" ... \"Z:\")"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Could not open device %s."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nepodařilo se otevřít mechaniku %s."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Darwin port (Mac OS X): Julian Einwag &lt;julian@einwag.de&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Port pro Darwin (Mac OS X): Julian Einwag &lt;julian@einwag.de&gt;"
#~ msgid "No CD/DVD drives found."
#~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné CD/DVD mechaniky."
#~ msgid "dvdisaster-%s log\n"
#~ msgstr "záznam programu dvdisaster-%s\n"
#~ msgid "dvdisaster-%s%sCopyright 2004-2012 Carsten Gnoerlich.\n"
#~ msgstr "dvdisaster-%s%sCopyright 2004-2012 Carsten Gnörlich.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "dvdisaster version %s build %d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "dvdisaster verze %s sestavení %d\n"
#~ "\n"
#~ msgid "--prefetch-sectors must be in range 32...8096"
#~ msgstr "--prefetch-sectors musí být v rozsahu 32...8096"
#~ msgid "--cache-size maximum is 8192MiB."
#~ msgstr "--cache-size maximum je 8192MiB."