Apply debian patch 02-encryption Apply debian patch 03-dvdrom Apply a modified version of patch 05-help-dialog Apply debian patch 08-fix-gnu-make-detection Apply debian patch 10-use-non-size-specific-icon-and-add-keywords-to-desktop-file Apply debian patch 12-fix-spelling-of-up-to Apply debian patch 13-fix-missing-language-field-in-po-files Apply a modified version of debian patch 14-make-builds-reproducible Apply debian patch 17-fix-all-but-deprecated-api-warnings Apply a modified version of debian patch 18-update-copyright-in-about-dialog Apply debian patch 19-show-text-files-with-abs-path Apply debian patch 22-fix-hurd-i386-ftbfs Apply debian patch 23-add-bdrom-support Apply debian patch 25-fix-man-pages Apply debian patch 27-allow-opening-in-browser-again Apply debian patch 28-pdftex-reproducibility Apply debian patch 29-fix-more-typos Apply debian patch 30-hurd-kfreebsd-ftbfs Apply debian patch 31-improve-hurd-and-kfreebsd-support Apply debian patch 33-honour-LDFLAGS Apply debian patch 34-gcc8-format-security.patch Apply debian patch 35-archived-homepage Apply debian patch 36-fix-parallelism
6664 lines
216 KiB
Plaintext
6664 lines
216 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the dvdisaster package.
|
|
#
|
|
# original translator: Luboš Staněk <lubek@users.sourceforge.net>, 2006.
|
|
# taken over by: khagaroth <khagaroth@users.sourceforge.net>, 2012
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: dvdisaster 0.79\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-08-19 18:17+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-24 21:12+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jindřich Šesták <khagaroth@users.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language-Team: none (individual translator)\n"
|
|
"Language: cs_CZ\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Czech\n"
|
|
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;_utf\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: d:\\Preklady\\dvdisaster\\cvs\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: dvdisaster\n"
|
|
|
|
#: closure.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# dvdisaster-%s configuration file\n"
|
|
"# This is an automatically generated file\n"
|
|
"# which will be overwritten each time dvdisaster is run.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Konfigurační soubor programu dvdisaster-%s\n"
|
|
"# Soubor je nově vygenerována a přepsán při\n"
|
|
"# každém spuštění programu.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: closure.c:552
|
|
msgid "medium.iso"
|
|
msgstr "disk.iso"
|
|
|
|
#: closure.c:553
|
|
msgid "medium.ecc"
|
|
msgstr "disk.ecc"
|
|
|
|
#: closure.c:554
|
|
msgid "sector-"
|
|
msgstr "sektor-"
|
|
|
|
#: debug.c:56 debug.c:155 debug.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of erasures must be > 0 and <= %d\n"
|
|
msgstr "Počet výmazů musí být > 0 a <= %d\n"
|
|
|
|
#: debug.c:70 debug.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Generating random correctable erasures (%s; for %d roots, max erasures = %d).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug.c:103 debug.c:191 debug.c:239 debug.c:363 debug.c:707 debug.c:807
|
|
#: debug.c:850 debug.c:1181 debug.c:1189 debug.c:1266 rs01-common.c:175
|
|
#: rs02-common.c:239 rs02-create.c:377 rs02-create.c:1032 rs02-fix.c:414
|
|
#: rs02-verify.c:404 rs03-common.c:340 rs03-create.c:749 rs03-create.c:774
|
|
#: rs03-recognize.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed seeking to sector %lld in image: %s"
|
|
msgstr "Nezdařil se přechod na sektor %lld bitové kopie: %s"
|
|
|
|
#: debug.c:111 debug.c:196 debug.c:243 debug.c:368 debug.c:545 debug.c:662
|
|
#: debug.c:713 debug.c:1193 debug.c:1270 debug.c:1310 rs02-create.c:400
|
|
#: rs02-create.c:426 rs02-create.c:1035 rs03-create.c:754 rs03-create.c:778
|
|
#: udf.c:830 udf.c:888 udf.c:945 udf.c:958 udf.c:963 udf.c:966 udf.c:969
|
|
#: udf.c:972 udf.c:975 udf.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed writing to sector %lld in image: %s"
|
|
msgstr "Nezdařil se zápis sektoru %lld bitové kopie: %s"
|
|
|
|
#: debug.c:119 debug.c:249 debug.c:374 debug.c:666 debug.c:720 debug.c:1284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Progress: %3d%%"
|
|
msgstr "Průběh: %3d%%"
|
|
|
|
#: debug.c:124 debug.c:254 debug.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Progress: 100%%\n"
|
|
"Recover the image using the --fix option before doing another --random-errors run.\n"
|
|
"Otherwise you'll accumulate >= %d erasures/ECC block and the image will be lost.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Průběh: 100%%\n"
|
|
"Před spuštěním dalšího --random-errors opravte bitovou kopii pomocí volby --fix,\n"
|
|
"jinak nahromadíte >= %d výmazů/ECC blok a bitová kopie bude ztracena.\n"
|
|
|
|
#: debug.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"RS03 error correction file with %d roots.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"RS03 soubor pro opravu chyb s %d bázemi.\n"
|
|
|
|
#: debug.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"RS03 augmented image with %d roots.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"RS03 rozšířená bitová kopie s %d bázemi.\n"
|
|
|
|
#: debug.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating at most %d random correctable erasures.\n"
|
|
msgstr "Vygeneruje až %d nahodilých opravitelných výmazů.\n"
|
|
|
|
#: debug.c:443 debug.c:501 debug.c:565 debug.c:606 debug.c:689 debug.c:795
|
|
#: debug.c:836 debug.c:882 debug.c:936 debug.c:1161 debug.c:1169 debug.c:1225
|
|
#: debug.c:1230 raw-editor.c:364 read-adaptive.c:73 read-adaptive.c:93
|
|
#: read-adaptive.c:1528 read-adaptive.c:1564 read-linear.c:289
|
|
#: read-linear.c:291 read-linear.c:327 read-linear.c:329 rs01-create.c:303
|
|
#: rs03-create.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't open %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodařilo se otevřít %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: debug.c:448 debug.c:1140 debug.c:1216
|
|
msgid "2nd argument is missing"
|
|
msgstr "chybí druhý argument"
|
|
|
|
#: debug.c:455 debug.c:1146
|
|
msgid "3rd argument is missing"
|
|
msgstr "chybí třetí argument"
|
|
|
|
#: debug.c:462 debug.c:802 debug.c:843 debug.c:891 debug.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sector must be in range [0..%lld]\n"
|
|
msgstr "Sektor musí být v rozsahu [0..%lld]\n"
|
|
|
|
#: debug.c:465
|
|
msgid "Byte position must be in range [0..2047]"
|
|
msgstr "Pozice bajtu musí výt v rozsahu [0..2047]"
|
|
|
|
#: debug.c:468
|
|
msgid "Byte value must be in range [0..255]"
|
|
msgstr "Hodnota bajtu musí být v rozsahu [0..255]"
|
|
|
|
#: debug.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting byte %d in sector %lld to value %d.\n"
|
|
msgstr "Nastavení bajtu %d sektoru %lld na hodnotu %d.\n"
|
|
|
|
#: debug.c:477 debug.c:531 debug.c:694 rs02-create.c:210 rs02-verify.c:721
|
|
#: rs03-verify.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed seeking to start of image: %s\n"
|
|
msgstr "Nezdařil se přechod na začátek bitové kopie: %s\n"
|
|
|
|
#: debug.c:481
|
|
msgid "Could not write the new byte value"
|
|
msgstr "Nepodařilo se zapsat novou hodnotu bajtu"
|
|
|
|
#: debug.c:524 read-adaptive.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sectors must be in range [0..%lld].\n"
|
|
msgstr "Sektory musí být v rozsahu [0..%lld].\n"
|
|
|
|
#: debug.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Erasing sectors [%lld,%lld]\n"
|
|
msgstr "Probíhá mazání sektorů [%lld,%lld]\n"
|
|
|
|
#: debug.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New length must be in range [0..%lld].\n"
|
|
msgstr "Nová délka musí být v rozsahu [0..%lld].\n"
|
|
|
|
#: debug.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Truncating image to %lld sectors.\n"
|
|
msgstr "Probíhá zkrácení bitové kopie na %lld sektorů.\n"
|
|
|
|
#: debug.c:579 read-linear.c:1471 rs01-fix.c:230 rs01-fix.c:253 rs01-fix.c:275
|
|
#: rs01-fix.c:315 rs02-create.c:117 rs02-create.c:171 rs02-fix.c:268
|
|
#: rs02-fix.c:288 rs02-fix.c:306 rs03-create.c:249 rs03-create.c:338
|
|
#: rs03-fix.c:298 rs03-fix.c:337 rs03-fix.c:359 rs03-fix.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not truncate %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nepodařilo se zkrátit %s: %s\n"
|
|
|
|
#: debug.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Creating random image with %lld sectors.\n"
|
|
"\n"
|
|
"There is no need for permanently storing this image;\n"
|
|
"you can always reproduce it by calling\n"
|
|
"dvdisaster --debug %s %lld --random-seed %d\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Probíhá vytvoření náhodné bitové kopie s %lld sektory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tuto bitovou kopii není nutné trvale uložit, lze ji\n"
|
|
"kdykoliv znovu vytvořit pomocí příkazu\n"
|
|
"dvdisaster --debug %s %lld --random-seed %d\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: debug.c:674 read-adaptive.c:382 read-linear.c:133 read-linear.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error closing image file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Při uzavírání souboru bitové kopie došlo k chybě:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: debug.c:690
|
|
msgid "Replacing the \"unreadable sector\" markers with zeros.\n"
|
|
msgstr "Probíhá nahrazení indikátorů \"nečitelných sektorů\" nulami.\n"
|
|
|
|
#: debug.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read image sector %lld:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodařilo se přečíst sektor %lld bitové kopie:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: debug.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lld \"unreadable sector\" markers replaced.\n"
|
|
msgstr "Nahrazeno %lld indikátorů \"nečitelných sektorů\".\n"
|
|
|
|
#: debug.c:811 debug.c:854 debug.c:1185 debug.c:1252 debug.c:1256 debug.c:1306
|
|
#: rs01-common.c:191 rs02-common.c:244 rs02-create.c:229 rs02-fix.c:417
|
|
#: rs03-common.c:345 rs03-recognize.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed reading sector %lld in image: %s"
|
|
msgstr "Čtení sektoru %lld bitové kopie %s se nezdařilo"
|
|
|
|
#: debug.c:845 debug.c:894 debug.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Contents of sector %lld:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obsah sektoru %lld:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: debug.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed reading sector %lld: %s"
|
|
msgstr "Čtení sektoru %lld se nezdařilo: %s"
|
|
|
|
#: debug.c:944
|
|
msgid "Raw reading only possible on CD media\n"
|
|
msgstr "Přímé čtení je dostupné pouze pro CD disky\n"
|
|
|
|
#: debug.c:1152
|
|
msgid "4th argument is missing"
|
|
msgstr "chybí čtvrtý argument"
|
|
|
|
#: debug.c:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source sector must be in range [0..%lld]\n"
|
|
msgstr "Zdrojový sektor musí být v rozsahu [0..%lld]\n"
|
|
|
|
#: debug.c:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destination sector must be in range [0..%lld]\n"
|
|
msgstr "Cílový sektor musí být v rozsahu [0..%lld]\n"
|
|
|
|
#: debug.c:1177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying sector %lld from %s to sector %lld in %s.\n"
|
|
msgstr "Probíhá kopírování sektoru %lld z %s do sektoru %lld na %s.\n"
|
|
|
|
#: ds-marker.c:267
|
|
msgid "Stop reporting these errors"
|
|
msgstr "Neupozorňovat na tyto chyby"
|
|
|
|
#: ds-marker.c:268
|
|
msgid "Continue reporting"
|
|
msgstr "Nadále upozorňovat"
|
|
|
|
#: ds-marker.c:302
|
|
msgid ""
|
|
"* ... more unrecoverable sectors found ...\n"
|
|
"* further messages are suppressed unless the -v option is given.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ds-marker.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"The label of the original (defective) medium was:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Název původního (poškozeného) disku byl:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ds-marker.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"* \n"
|
|
"* The label of the original (defective) medium was:\n"
|
|
"* \n"
|
|
"* %s\n"
|
|
"* "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ds-marker.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unrecoverable sector found!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sector %lld is marked unreadable and annotated to be\n"
|
|
"in a different location (%lld).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The image was probably mastered from defective content.\n"
|
|
"For example it might contain one or more files which came\n"
|
|
"from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n"
|
|
"This means that some files may have been silently corrupted.%s\n"
|
|
"Since the image was already created defective it can not be\n"
|
|
"repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n"
|
|
"error correction data for it. Sorry for the bad news.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ds-marker.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unrecoverable sector found!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sector %lld is marked unreadable and seems to come\n"
|
|
"from a different medium.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The image was probably mastered from defective content.\n"
|
|
"For example it might contain one or more files which came\n"
|
|
"from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n"
|
|
"This means that some files may have been silently corrupted.%s\n"
|
|
"Since the image was already created defective it can not be\n"
|
|
"repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n"
|
|
"error correction data for it. Sorry for the bad news.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ds-marker.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unrecoverable sector found!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sector %lld is marked unreadable on the medium.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The medium was probably mastered from defective content.\n"
|
|
"For example it might contain one or more files which came\n"
|
|
"from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n"
|
|
"This means that some files may have been silently corrupted.\n"
|
|
"Since the medium was already created defective it can not be\n"
|
|
"repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n"
|
|
"error correction data for it. Sorry for the bad news.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nalezen neopravitelný sektor!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sektor %lld je na disku označen jako nečitelný.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bitová kopie byla pravděpodobně vytvořena z poškozeného obsahu.\n"
|
|
"Může například obsahovat jeden nebo více souborů pocházejících\n"
|
|
"z poškozeného média, které nebylo zcela opraveno.\n"
|
|
"To znamená, že některé soubory mohly být neodhalitelně poškozeny.\n"
|
|
"Protože bitová kopie již byla vytvořena poškozená, nemůže\n"
|
|
"být pomocí dvdisaster opravena. Také nebude možné pro ní vytvořit\n"
|
|
"data pro opravu chyb. Omlouváme se za tyto špatné správy.\n"
|
|
|
|
#: ds-marker.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unrecoverable sector found!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sector %lld is marked unreadable in the ecc file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The ecc file was probably taken from a medium which\n"
|
|
"was NOT fully recovered. That means that some sectors\n"
|
|
"in the ecc file are missing and its error correction\n"
|
|
"capacity will be reduced.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS:
|
|
#. This is a dummy entry which is supposed to translate into "ok".
|
|
#. Please do not return anything else here.
|
|
#: dvdisaster.c:147 dvdisaster.c:159
|
|
msgid "test phrase for verifying the locale installation"
|
|
msgstr "ok"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:340
|
|
msgid "-o/--ecc-target expects 'file' or 'image'"
|
|
msgstr "-o/--ecc-target očekává 'file' nebo 'image'"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--threads must be 1..%d\n"
|
|
msgstr "--threads musí být 1..%d\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:380
|
|
msgid "--cache-size must at least be 8MiB; 16MiB or higher is recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--cache-size maximum is %dMiB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:405
|
|
msgid "--encoding-algorithm: SSE2 not supported on this processor!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:409
|
|
msgid "--encoding-algorithm: valid types are 32bit, 64bit, SSE2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:416
|
|
msgid "--encoding-algorithm: AltiVec not supported on this processor!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:420
|
|
msgid "--encoding-algorithm: valid types are 32bit, 64bit, AltiVec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:423
|
|
msgid "--encoding-algorithm: valid types are 32bit, 64bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:432
|
|
msgid "--encoding-io-strategy: mmap not supported on this OS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:436
|
|
msgid "--encoding-io-strategy: valid types are readwrite and mmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:446
|
|
msgid "Valid args for --driver: sg,cdrom"
|
|
msgstr "Platné parametry pro --driver: sg,cdrom"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:448
|
|
msgid "--driver is only supported on GNU/Linux"
|
|
msgstr "--driver je podporován pouze v GNU/Linux"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:456
|
|
msgid "--fixed-speed-values is only allowed in debug mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--prefetch-sectors must be in range 32...%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:554
|
|
msgid "--set-version is only allowed in debug mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "?? illegal getopt return value %d\n"
|
|
msgstr "?? neplatná návratová hodnota getopt %d\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:754 main-window.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Method %s not available.\n"
|
|
"Use -m without parameters for a method list.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Metoda %s není k dispozici.\n"
|
|
"Pro zobrazení seznamu metod použijte -m bez parametrů.\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:765 rs01-create.c:285 rs02-create.c:1075 rs03-create.c:1305
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Opening %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Otevírání %s"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:772 rs01-create.c:294 rs02-create.c:175 rs02-create.c:1085
|
|
#: rs03-create.c:342 rs03-create.c:1320
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": %lld medium sectors.\n"
|
|
msgstr ": %lld sektorů disku.\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:773 rs01-create.c:295 rs02-create.c:176 rs02-create.c:1086
|
|
#: rs03-create.c:343 rs03-create.c:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": %lld medium sectors and %d bytes.\n"
|
|
msgstr ": %lld sektorů disku a %d bajtů.\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:800 main-window.c:209
|
|
msgid "RS01 method not available for comparing files."
|
|
msgstr "Metoda RS01 není pro porovnání souborů dostupná."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Program options like -r and --read are not to be translated
|
|
#. to avoid confusion when discussing the program in international forums.
|
|
#: dvdisaster.c:894
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Common usage examples:\n"
|
|
" dvdisaster -r,--read # Read the medium image to hard disk.\n"
|
|
" # Use -rn-m to read a certain sector range, e.g. -r100-200\n"
|
|
" dvdisaster -c,--create # Create .ecc information for the medium image.\n"
|
|
" dvdisaster -f,--fix # Try to fix medium image using .ecc information.\n"
|
|
" dvdisaster -s,--scan # Scan the medium for read errors.\n"
|
|
" dvdisaster -t,--test # Test integrity of the .iso and .ecc files.\n"
|
|
" dvdisaster -u,--unlink # Delete .iso files (when other actions complete)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Drive and file specification:\n"
|
|
" -d,--device device - read from given device (default: %s)\n"
|
|
" -p,--prefix prefix - prefix of .iso/.ecc file (default: medium.* )\n"
|
|
" -i,--image imagefile - name of image file (default: medium.iso)\n"
|
|
" -e,--ecc eccfile - name of parity file (default: medium.ecc)\n"
|
|
" -o,--ecc-target [file image] - where to put ecc data in RS03\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifikace mechaniky a souboru:\n"
|
|
" -d,--device mechanika - čte ze zadané mechaniky (výchozí: %s)\n"
|
|
" -p,--prefix prefix - prefix souborů ISO/ECC (výchozí: disk.* )\n"
|
|
" -i,--image bit-kopie - název souboru bitové kopie (výchozí: disk.iso)\n"
|
|
" -e,--ecc eccsoubor - název souboru ECC (výchozí: disk.ecc)\n"
|
|
" -o,--ecc-target [file|image] - kam uložit ecc data pro RS03\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:913
|
|
msgid "Tweaking options (see manual before using!)\n"
|
|
msgstr "Možnosti optimalizace (před použitím si přečtěte návod!)\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:914
|
|
msgid " -a,--assume x,y,... - assume image is augmented with codec(s) x,y,...\n"
|
|
msgstr " -a,--assume x,y,... - předpokl. bitovou kopii rozšířenou kodeky x,y,...\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:915
|
|
msgid " -j,--jump n - jump n sectors forward after a read error (default: 16)\n"
|
|
msgstr " -j,--jump n - po chybě čtení přeskočit n sektorů (výchozí: 16)\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:916
|
|
msgid " -m n - list/select error correction methods (default: RS01)\n"
|
|
msgstr " -m n - vypsat/vybrat metody opravy chyb (výchozí: RS01)\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -n,--redundancy n%% - error correction data redundancy\n"
|
|
" allowed values depend on codec (see manual)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -n,--redundancy n%% - redundance souboru pro opravu chyb\n"
|
|
" povolené hodnoty závisí na kodeku (viz návod)\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:919
|
|
msgid " -v,--verbose - more diagnostic messages\n"
|
|
msgstr " -v,--verbose - podrobnější diagnostický výpis\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:920
|
|
msgid " -x,--threads n - use n threads for en-/decoding (if supported by codec)\n"
|
|
msgstr " -x,--threads n - pro kódování/dekódování použít n vláken (pokud to kodek podporuje)\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:921
|
|
msgid " --adaptive-read - use optimized strategy for reading damaged media\n"
|
|
msgstr " --adaptive-read - použít optimalizovanou strategii čtení poškozených disků\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:922
|
|
msgid " --auto-suffix - automatically add .iso and .ecc file suffixes\n"
|
|
msgstr " --auto-suffix - automaticky přidá k souborům přípony ISO a ECC\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:923
|
|
msgid " --cache-size n - image cache size in MiB during -c mode (default: 32MiB)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:924
|
|
msgid " --dao - assume DAO disc; do not trim image end\n"
|
|
msgstr " --dao - předpokl. DAO disk; nezkracovat konec bitové kopie\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:925
|
|
msgid " --defective-dump d - directory for saving incomplete raw sectors\n"
|
|
msgstr " --defective-dump d - adresář pro ukládání nezpracovaných sektorů\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:927
|
|
msgid " --driver=sg/cdrom - use sg(default) or alternative cdrom driver (see man page!)\n"
|
|
msgstr " --driver=sg/cdrom - použít (výchozí) sg nebo alternativní cdrom ovladač (viz návod!)\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:929
|
|
msgid " --eject - eject medium after successful read\n"
|
|
msgstr " --eject - po úspěšném načtení vysune disk\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:930
|
|
msgid " --encoding-algorithm n - possible values: 32bit,64bit,SSE2,AltiVec\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:931
|
|
msgid " --encoding-io-strategy n - possible values: readwrite, mmap\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:932
|
|
msgid " --fill-unreadable n - fill unreadable sectors with byte n\n"
|
|
msgstr " --fill-unreadable n - vyplní nečitelné sektory bajtem n\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:933
|
|
msgid " --ignore-fatal-sense - continue reading after potentially fatal error conditon\n"
|
|
msgstr " --ignore-fatal-sense - pokračovat ve čtení i po potenciálně neopravitelné chybě\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:934
|
|
msgid " --ignore-iso-size - ignore image size from ISO/UDF data (dangerous - see man page!)\n"
|
|
msgstr " --ignore-iso-size - ignoruje údaj o velikosti bitové kopie z ISO/UDF (nebezpečné - čtěte manuál!)\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:935
|
|
msgid " --internal-rereads n - drive may attempt n rereads before reporting an error\n"
|
|
msgstr " --internal-rereads n - mechanika může před nahlášením chyby zkusit n opakovaných čtení\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:936
|
|
msgid " --medium-info - print info about medium in drive\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:937
|
|
msgid " --no-progress - do not print progress information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:938
|
|
msgid " --old-ds-marker - mark missing sectors compatible with dvdisaster <= 0.70\n"
|
|
msgstr " --old-ds-marker - použít označení chybějících sektorů kompatibilní s dvdisaster <= 0.70\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:939
|
|
msgid " --prefetch-sectors n - prefetch n sectors for RS03 encoding (uses ~nMiB)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:940
|
|
msgid " --raw-mode n - mode for raw reading CD media (20 or 21)\n"
|
|
msgstr " --raw-mode n - režim přímého čtení pro CD disky (20 nebo 21)\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:941
|
|
msgid " --read-attempts n-m - attempts n up to m reads of a defective sector\n"
|
|
msgstr " --read-attempts n-m - zkusit n až m opakovaných čtení poškozeného sektoru\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:942
|
|
msgid " --read-medium n - read the whole medium up to n times\n"
|
|
msgstr " --read-medium n - celý disk zkusit číst až n krát\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:943
|
|
msgid " --read-raw - performs read in raw mode if possible\n"
|
|
msgstr " --read-raw - pokud je to možné, provede čtení v přímém režimu\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:944
|
|
msgid " --regtest - tweaks output for compatibility with regtests\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:945
|
|
msgid " --resource-file p - get resource file from given path\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:946
|
|
msgid " --speed-warning n - print warning if speed changes by more than n percent\n"
|
|
msgstr " --speed-warning n - vypíše upozornění pokud se rychlost změní o více než n procent\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:947
|
|
msgid " --spinup-delay n - wait n seconds for drive to spin up\n"
|
|
msgstr " --spinup-delay n - počká n sekund na roztočení mechaniky\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:951
|
|
msgid "Debugging options (purposefully undocumented and possibly harmful)\n"
|
|
msgstr "Možnosti ladění (záměrně nezdokumentované a eventuálně škodlivé)\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:952
|
|
msgid " --debug - enables the following options\n"
|
|
msgstr " --debug - povolí použití následujících možností\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:953
|
|
msgid " --byteset s,i,b - set byte i in sector s to b\n"
|
|
msgstr " --byteset s,i,b - nastaví bajt i sektoru s na b\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:954
|
|
msgid " --cdump - creates C #include file dumps instead of hexdumps\n"
|
|
msgstr " --cdump - vytvoří výpis ve formátu C #include místo hexadecimálního\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:955
|
|
msgid " --compare-images a,b - compare sectors in images a and b\n"
|
|
msgstr " --compare-images a,b - porovná sektory bitových kopií a a b\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:956
|
|
msgid " --copy-sector a,n,b,m - copy sector n from image a to sector m in image b\n"
|
|
msgstr " --copy-sector a,n,b,m - zkopíruje sektor n bitové kopie a do sektoru m bitové kopie b\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:957
|
|
msgid " --erase sector - erase the given sector\n"
|
|
msgstr " --erase sector - smaže daný sektor\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:958
|
|
msgid " --erase n-m - erase sectors n - m, inclusively\n"
|
|
msgstr " --erase n-m - smaže sektory n - m, včetně\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:959
|
|
msgid " --fixed-speed-values - output fixed speed values for better output diffing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:960
|
|
msgid " --marked-image n - create image with n marked random sectors\n"
|
|
msgstr " --marked-image n - vytvoří bitovou kopii s n označenými náhodnými sektory\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:961
|
|
msgid " --merge-images a,b merge image a with b (a receives sectors from b)\n"
|
|
msgstr " --merge-images a,b - sloučí bitové kopie a a b (a obdrží sektory z b)\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:962
|
|
msgid " --random-errors e - seed image with (correctable) random errors\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:963
|
|
msgid " --random-image n - create image with n sectors of random numbers\n"
|
|
msgstr " --random-image n - vytvoří bitovou kopii s n sektory náhodných čísel\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:964
|
|
msgid " --random-seed n - random seed for built-in random number generator\n"
|
|
msgstr " --random-seed n - základ pro zabudovaný generátor náhodných čísel\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:965
|
|
msgid " --raw-sector n - shows hexdump of the given raw sector from medium in drive\n"
|
|
msgstr " --raw-sector n - zobrazí hexadecimální výpis daného nezpracovaného sektoru\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:966
|
|
msgid " --read-sector n - shows hexdump of the given sector from medium in drive\n"
|
|
msgstr " --read-sector n - zobrazí hexadecimální výpis daného sektoru\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:967
|
|
msgid " --screen-shot - useful for generating screen shots\n"
|
|
msgstr " --screen-shot - užitečné pro vytváření snímků obrazovky\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:968
|
|
msgid " --send-cdb arg - executes given cdb at drive; kills system if used wrong\n"
|
|
msgstr " --send-cdb arg - vykoná na mechanice dané cdb; při špatném použití může zabít systém\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:969
|
|
msgid " --set-version - set program version for debugging purposes (dangerous!)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:970
|
|
msgid " --show-header n - assumes given sector is a ecc header and prints it\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:971
|
|
msgid " --show-sector n - shows hexdump of the given sector in an image file\n"
|
|
msgstr " --show-sector n - zobrazí hexadecimální výpis daného sektoru bitové kopie\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:972
|
|
msgid " --sim-cd image - simulate a SCSI-Level CD with contents supplied by the ISO image\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --sim-defects n - simulate n%% defective sectors on medium\n"
|
|
msgstr " --sim-defects n - nasimuluje na disku n%% poškozených sektorů\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:974
|
|
msgid " --truncate n - truncates image to n sectors\n"
|
|
msgstr " --truncate n - zkrátí bitovou kopii na n sektorů\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:975
|
|
msgid ""
|
|
" --zero-unreadable - replace the \"unreadable sector\" markers with zeros\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --zero-unreadable - nahradit značky pro \"nečitelné sektory\" nulami\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dvdisaster.c:1005
|
|
msgid "Optical drive 52X FW 1.02"
|
|
msgstr "Optická mechanika 52X FW 1.02"
|
|
|
|
#: ecc-rs01.c:41
|
|
msgid "Error correction file (RS01)"
|
|
msgstr "Soubor pro opravu chyb (RS01)"
|
|
|
|
#: ecc-rs01.c:42
|
|
msgid "Classic Reed-Solomon method based on polynomial arithmetic"
|
|
msgstr "Klasická metoda Reed-Solomon založená na polynomiální aritmetice"
|
|
|
|
#: ecc-rs02.c:42
|
|
msgid "Augmented image (RS02)"
|
|
msgstr "Rozšířená bitová kopie (RS02)"
|
|
|
|
#: ecc-rs02.c:43
|
|
msgid "Reed-Solomon method with improved tolerance for defective ecc data"
|
|
msgstr "Metoda Reed-Solomon s vylepšenou odolností pro poškozená ecc data"
|
|
|
|
#: ecc-rs03.c:42
|
|
msgid "Multithreaded RS codec (RS03)"
|
|
msgstr "Vícevláknový RS kodek (RS03)"
|
|
|
|
#: ecc-rs03.c:43
|
|
msgid "Multithreaded Reed-Solomon codec for error correction files and augmented images"
|
|
msgstr "Vícevláknový Reed-Solomon kodek pro soubory pro opravu chyb a rozšířené bitové kopie"
|
|
|
|
#: endian.c:76
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Contents of Ecc Header:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-dialogs.c:387
|
|
msgid "windowtitle|Log data"
|
|
msgstr "Data záznamu"
|
|
|
|
#: help-dialogs.c:388
|
|
msgid ""
|
|
"<big>Log data</big>\n"
|
|
"<i>Protocol of the current or previous action</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<big>Data záznamu</big>\n"
|
|
"<i> Záznam výstupu aktuální nebo předchozí akce</i>"
|
|
|
|
#: help-dialogs.c:404
|
|
msgid "windowtitle|GNU General Public License"
|
|
msgstr "GNU General Public License"
|
|
|
|
#: help-dialogs.c:405
|
|
msgid ""
|
|
"<big>GNU General Public License</big>\n"
|
|
"<i>The license terms of dvdisaster.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<big>GNU General Public License</big>\n"
|
|
"<i>Licenční podmínky aplikace dvdisaster.</i>"
|
|
|
|
#: help-dialogs.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"not present"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"neexistuje"
|
|
|
|
#: help-dialogs.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"not accessible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"není dostupný"
|
|
|
|
#: help-dialogs.c:499
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<- Error: Text file truncated here"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<- Chyba: Textový soubor byl zkrácen"
|
|
|
|
#: help-dialogs.c:568
|
|
msgid "windowtitle|Modifying dvdisaster"
|
|
msgstr "Úpravy dvdisaster"
|
|
|
|
#: help-dialogs.c:569
|
|
msgid ""
|
|
"<big>Modifying dvdisaster</big>\n"
|
|
"<i>Your changes are not ours.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<big>Úpravy dvdisaster</big>\n"
|
|
"<i>Vaše úpravy nejsou naše.</i>"
|
|
|
|
#: help-dialogs.c:708
|
|
msgid "windowtitle|About dvdisaster"
|
|
msgstr "O aplikaci dvdisaster"
|
|
|
|
#: help-dialogs.c:728
|
|
msgid ""
|
|
"Modified version Copyright 2017 (please fill in - [directions])\n"
|
|
"Copyright 2004-2017 Carsten Gnoerlich"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-dialogs.c:732 misc.c:213
|
|
msgid "Copyright 2004-2017 Carsten Gnoerlich"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-dialogs.c:739
|
|
msgid ""
|
|
"dvdisaster provides a margin of safety against data loss\n"
|
|
"on optical media caused by aging or scratches.\n"
|
|
"It creates error correction data which is used to recover\n"
|
|
"unreadable sectors if the disc becomes damaged later on.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"dvdisaster poskytuje dodatečnou ochranu proti ztrátě dat\n"
|
|
"způsobené stárnutím nebo poškrábáním CD/DVD disků.\n"
|
|
"Vytvoří data pro opravu chyb, která je možné použít k obnovení\n"
|
|
"nečitelných sektorů, pokud později dojde k poškození disku.\n"
|
|
|
|
#: help-dialogs.c:744
|
|
msgid ""
|
|
"This software comes with <b>absolutely no warranty</b>.\n"
|
|
"This is free software and you are welcome to redistribute it\n"
|
|
"under the conditions of the [GNU General Public License].\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento program je poskytován <b>bez jakékoli záruky</b>.\n"
|
|
"Jde o svobodný software a můžete jej šířit za dodržení\n"
|
|
"podmínek [GNU General Public License].\n"
|
|
|
|
#: help-dialogs.c:750
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This program is <b>not the original</b>. It is based on the\n"
|
|
"source code of dvdisaster, but contains third-party changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please do not bother the original authors of dvdisaster\n"
|
|
"([www.dvdisaster.org]) about issues with this version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tento program <b>není originál</b>. Je založen na zdrojovém\n"
|
|
"kódu dvdisaster, ale obsahuje úpravy třetí strany.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prosím neobtěžujte originální autory dvdisaster\n"
|
|
"([www.dvdisaster.org]) problémy s touto verzí.\n"
|
|
|
|
#: help-dialogs.c:765
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"e-mail: carsten@dvdisaster.org -or- cgnoerlich@fsfe.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"e-mail: carsten@dvdisaster.org -nebo- cgnoerlich@fsfe.org"
|
|
|
|
#: help-dialogs.c:767
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"NetBSD port: Sergey Svishchev <svs@ropnet.ru>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Port pro NetBSD: Sergey Svishchev <svs@ropnet.ru>"
|
|
|
|
#: image.c:153 image.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file %s not present or permission denied.\n"
|
|
msgstr "Bitová kopie %s neexistuje nebo byl zamítnut přístup.\n"
|
|
|
|
#: image.c:168 image.c:173
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Error correction file type unknown.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Neznámý typ opravného souboru.\n"
|
|
|
|
#: image.c:183 image.c:189
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Permission denied on ecc file (perhaps not writeable?).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: image.c:200 image.c:206
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No error correction file present.\n"
|
|
"No error correction data recognized in image.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Není k dispozici soubor pro opravu chyb.\n"
|
|
"V bitové kopii nebyla rozpoznána žádná data pro opravu chyb.\n"
|
|
|
|
#: large-io.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while writing the file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can redo this operation after freeing some space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Při zápisu do souboru došlo k chybě:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Poté co uvolníte nějaké místo, můžete operaci zopakovat."
|
|
|
|
#: main-window.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "log: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main-window.c:95
|
|
msgid ""
|
|
"The .iso image and error correction file\n"
|
|
"must not be the same file!\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you intended to create or use an .iso image\n"
|
|
"which is augmented with error correction data,\n"
|
|
"please leave the error correction file name blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitová kopie ISO a soubor pro opravu chyb nemohou být\n"
|
|
"totožné!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud chcete vytvořit bitovou kopii ISO rozšířenou o data\n"
|
|
"pro opravu chyb, ponechejte název souboru pro\n"
|
|
"opravu chyb prázdný."
|
|
|
|
#: main-window.c:105
|
|
msgid ""
|
|
"The error correction file type must not be \".iso\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you intended to create or use an .iso image\n"
|
|
"which is augmented with error correction data,\n"
|
|
"please leave the error correction file name blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor pro opravu chyb nemůže být \"ISO\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud chcete vytvořit nebo použít bitovou kopii\n"
|
|
"ISO rozšířenou o data pro opravu chyb, ponechejte\n"
|
|
"název souboru pro opravu chyb prázdný."
|
|
|
|
#: main-window.c:175
|
|
msgid "Internal error: No suitable method for repairing image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main-window.c:277
|
|
msgid "button|Read"
|
|
msgstr "Načíst"
|
|
|
|
#: main-window.c:280
|
|
msgid "tooltip|Read Image"
|
|
msgstr "Vytvořit bitovou kopii"
|
|
|
|
#: main-window.c:280
|
|
msgid "Reads an optical disc image into a file (or tries to complete an existing image file)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main-window.c:294
|
|
msgid "button|Create"
|
|
msgstr "Vytvořit"
|
|
|
|
#: main-window.c:297
|
|
msgid "tooltip|Create error correction data"
|
|
msgstr "Vytvořit data pro opravu"
|
|
|
|
#: main-window.c:297
|
|
msgid "Creates error correction data. Requires an image file."
|
|
msgstr "Vytvoří data pro opravu chyb. Vyžaduje soubor bitové kopie."
|
|
|
|
#: main-window.c:301
|
|
msgid "button|Scan"
|
|
msgstr "Zkontrolovat"
|
|
|
|
#: main-window.c:304
|
|
msgid "tooltip|Scan medium"
|
|
msgstr "Zkontrolovat disk"
|
|
|
|
#: main-window.c:304
|
|
msgid "Scans medium for unreadable sectors."
|
|
msgstr "Zkontroluje čitelnost disku."
|
|
|
|
#: main-window.c:308
|
|
msgid "button|Fix"
|
|
msgstr "Opravit"
|
|
|
|
#: main-window.c:311
|
|
msgid "tooltip|Repair image"
|
|
msgstr "Opravit bitovou kopii"
|
|
|
|
#: main-window.c:311
|
|
msgid "Repairs an image. Requires an image file and error correction data."
|
|
msgstr "Opraví bitovou kopii. Vyžaduje soubor bitové kopie a data pro opravu chyb."
|
|
|
|
#: main-window.c:315
|
|
msgid "button|Verify"
|
|
msgstr "Ověřit"
|
|
|
|
#: main-window.c:318
|
|
msgid "tooltip|Consistency check"
|
|
msgstr "Ověřit konzistenci"
|
|
|
|
#: main-window.c:318
|
|
msgid "Tests consistency of error correction data and image file."
|
|
msgstr "Otestuje konzistenci dat pro opravu chyb a souboru bitové kopie."
|
|
|
|
#: main-window.c:322
|
|
msgid "button|Stop"
|
|
msgstr "Zastavit"
|
|
|
|
#: main-window.c:325
|
|
msgid "tooltip|Abort action"
|
|
msgstr "Přerušit akci"
|
|
|
|
#: main-window.c:325
|
|
msgid "Aborts an ongoing action."
|
|
msgstr "Přeruší probíhající akci."
|
|
|
|
#: main-window.c:482
|
|
msgid "tooltip|Protocol for current action"
|
|
msgstr "Záznam výpisu probíhající akce"
|
|
|
|
#: main-window.c:483
|
|
msgid "Displays additional information created during the current or last action."
|
|
msgstr "Zobrazí další informace vypsané v průběhu probíhající nebo předchozích akcí."
|
|
|
|
#: main-window.c:492
|
|
msgid "View log"
|
|
msgstr "Zobrazit záznam"
|
|
|
|
#: medium-info.c:55
|
|
msgid "Medium not present"
|
|
msgstr "Není vložen žádný disk"
|
|
|
|
#: medium-info.c:114 medium-info.c:444
|
|
msgid "Physical medium info"
|
|
msgstr "Fyzické informace o disku"
|
|
|
|
#: medium-info.c:160 medium-info.c:166
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "prázdný"
|
|
|
|
#: medium-info.c:161
|
|
msgid "appendable"
|
|
msgstr "doplnitelný"
|
|
|
|
#: medium-info.c:162
|
|
msgid "finalized"
|
|
msgstr "uzavřený"
|
|
|
|
#: medium-info.c:163 scsi-layer.c:98
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "neznámý"
|
|
|
|
#: medium-info.c:167
|
|
msgid "incomplete"
|
|
msgstr "neúplný"
|
|
|
|
#: medium-info.c:168
|
|
msgid "damaged"
|
|
msgstr "poškozený"
|
|
|
|
#: medium-info.c:169 rs02-verify.c:697 rs02-verify.c:915 rs02-verify.c:916
|
|
#: rs02-verify.c:917 rs03-verify.c:1344 rs03-verify.c:1346 rs03-verify.c:1347
|
|
msgid "complete"
|
|
msgstr "kompletní"
|
|
|
|
#: medium-info.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d sessions; last session %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: medium-info.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lld sectors (%lld MiB), from READ CAPACITY\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: medium-info.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lld sectors (%lld MiB), from DVD structure\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: medium-info.c:211 medium-info.c:283 medium-info.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lld sectors (%lld MiB)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: medium-info.c:223 medium-info.c:517
|
|
msgid "Filesystem info"
|
|
msgstr "Informace o systému souborů"
|
|
|
|
#: medium-info.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d sectors (%lld MiB)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: medium-info.c:268 medium-info.c:550
|
|
msgid "Augmented image info"
|
|
msgstr "Informace o rozšíření bitové kopie"
|
|
|
|
#: medium-info.c:275 medium-info.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %d roots, %4.1f%% redundancy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: medium-info.c:375
|
|
msgid "windowtitle|Medium info"
|
|
msgstr "Informace o disku"
|
|
|
|
#: medium-info.c:390
|
|
msgid ""
|
|
"<big>Medium info</big>\n"
|
|
"<i>Properties of the currently inserted medium</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<big>Informace o disku</big>\n"
|
|
"<i>Vlastnosti vloženého disku</i>"
|
|
|
|
#: medium-info.c:402
|
|
msgid "Drive selection"
|
|
msgstr "Výběr mechaniky"
|
|
|
|
#: medium-info.c:409
|
|
msgid "Drive:"
|
|
msgstr "Mechanika:"
|
|
|
|
#: medium-info.c:430 menubar.c:489
|
|
msgid "No drives found"
|
|
msgstr "Nebyly nalezeny žádné mechaniky"
|
|
|
|
#: medium-info.c:435
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: medium-info.c:438
|
|
msgid "Update medium info"
|
|
msgstr "Aktualizovat informace o disku"
|
|
|
|
#: medium-info.c:451
|
|
msgid "Medium type:"
|
|
msgstr "Typ disku:"
|
|
|
|
#: medium-info.c:459
|
|
msgid "Book type:"
|
|
msgstr "Book type:"
|
|
|
|
#: medium-info.c:467 scsi-layer.c:2691
|
|
msgid "Manuf.-ID:"
|
|
msgstr "ID výrobce:"
|
|
|
|
#: medium-info.c:475
|
|
msgid "Drive profile:"
|
|
msgstr "Profil mechaniky:"
|
|
|
|
#: medium-info.c:483
|
|
msgid "Disc status:"
|
|
msgstr "Stav disku:"
|
|
|
|
#: medium-info.c:491
|
|
msgid "Used sectors:"
|
|
msgstr "Využité sektory:"
|
|
|
|
#: medium-info.c:507
|
|
msgid "Blank capacity:"
|
|
msgstr "Prázdná kapacita:"
|
|
|
|
#: medium-info.c:524
|
|
msgid "Medium label:"
|
|
msgstr "Název disku:"
|
|
|
|
#: medium-info.c:532
|
|
msgid "File system size:"
|
|
msgstr "Velikost systému souborů:"
|
|
|
|
#: medium-info.c:540
|
|
msgid "Creation time:"
|
|
msgstr "Čas vytvoření:"
|
|
|
|
#: medium-info.c:557
|
|
msgid "Error correction data:"
|
|
msgstr "Data pro opravu chyb:"
|
|
|
|
#: medium-info.c:565
|
|
msgid "Augmented image size:"
|
|
msgstr "Velikost rozšířené bitové kopie:"
|
|
|
|
#: medium-info.c:573
|
|
msgid "dvdisaster version:"
|
|
msgstr "Verze dvdisaster:"
|
|
|
|
#: menubar.c:127
|
|
msgid "windowtitle|Change log"
|
|
msgstr "Seznam změn"
|
|
|
|
#: menubar.c:128
|
|
msgid ""
|
|
"<big>Change log</big>\n"
|
|
"<i>Major differences from earlier program versions.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<big>Seznam změn</big>\n"
|
|
"<i>Seznam změn pro jednotlivé verze programu.</i>"
|
|
|
|
#: menubar.c:134
|
|
msgid "windowtitle|Credits"
|
|
msgstr "Poděkování"
|
|
|
|
#: menubar.c:135
|
|
msgid ""
|
|
"<big>Credits</big>\n"
|
|
"<i>Thanks go out to...</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<big>Poděkování</big>\n"
|
|
"<i>Poděkování náleží...</i>"
|
|
|
|
#: menubar.c:141
|
|
msgid "windowtitle|To do list"
|
|
msgstr "Seznam úkolů"
|
|
|
|
#: menubar.c:142
|
|
msgid ""
|
|
"<big>To do list</big>\n"
|
|
"<i>A sneak preview of coming features ... perhaps ;-)</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<big>Seznam úkolů</big>\n"
|
|
"<i>Letmý přehled nadcházejících vlastností ... možná ;-)</i>"
|
|
|
|
#: menubar.c:209
|
|
msgid "menu|Select Image"
|
|
msgstr "Vybrat bitovou kopii"
|
|
|
|
#: menubar.c:210
|
|
msgid "menu|Select Parity File"
|
|
msgstr "Vybrat soubor pro opravu chyb"
|
|
|
|
#: menubar.c:211
|
|
msgid "menu|Quit"
|
|
msgstr "Konec"
|
|
|
|
#: menubar.c:213
|
|
msgid "menu|File"
|
|
msgstr "Soubor"
|
|
|
|
#: menubar.c:220
|
|
msgid "menu|Medium info"
|
|
msgstr "Informace o disku"
|
|
|
|
#: menubar.c:225
|
|
msgid "menu|Raw sector editor"
|
|
msgstr "Editor sektorů"
|
|
|
|
#: menubar.c:227
|
|
msgid "menu|Tools"
|
|
msgstr "Nástroje"
|
|
|
|
#: menubar.c:235
|
|
msgid "menu|About"
|
|
msgstr "O programu"
|
|
|
|
#: menubar.c:236
|
|
msgid "menu|User manual"
|
|
msgstr "Uživatelská příručka"
|
|
|
|
#: menubar.c:240
|
|
msgid "menu|Credits"
|
|
msgstr "Poděkování"
|
|
|
|
#: menubar.c:241
|
|
msgid "menu|Licence (GPL)"
|
|
msgstr "Licence (GPL)"
|
|
|
|
#: menubar.c:245
|
|
msgid "menu|Change log"
|
|
msgstr "Seznam změn"
|
|
|
|
#: menubar.c:246
|
|
msgid "menu|To do list"
|
|
msgstr "Seznam úkolů"
|
|
|
|
#: menubar.c:248
|
|
msgid "menu|Help"
|
|
msgstr "Nápověda"
|
|
|
|
#: menubar.c:332
|
|
msgid "windowtitle|Image file selection"
|
|
msgstr "Výběr souboru bitové kopie"
|
|
|
|
#: menubar.c:369
|
|
msgid "windowtitle|Error correction file selection"
|
|
msgstr "Výběr souboru pro opravu chyb"
|
|
|
|
#: menubar.c:471 menubar.c:495
|
|
msgid "tooltip|Drive selection"
|
|
msgstr "Výběr mechaniky"
|
|
|
|
#: menubar.c:471
|
|
msgid "Use the nearby drop-down list to select the input drive."
|
|
msgstr "K výběru vstupní mechaniky použijte rozbalovací seznam."
|
|
|
|
#: menubar.c:495
|
|
msgid "Selects the input drive for reading images."
|
|
msgstr "Vyberte vstupní mechaniku pro načtení bitových kopií."
|
|
|
|
#: menubar.c:525
|
|
msgid "tooltip|Image file selection"
|
|
msgstr "Výběr souboru bitové kopie"
|
|
|
|
#: menubar.c:525
|
|
msgid "Selects a new image file."
|
|
msgstr "Vybere nový soubor bitové kopie."
|
|
|
|
#: menubar.c:526
|
|
msgid "tooltip|Current image file"
|
|
msgstr "Aktuální soubor bitové kopie"
|
|
|
|
#: menubar.c:526
|
|
msgid "Shows the name of the current image file."
|
|
msgstr "Zobrazuje název aktuálního souboru bitové kopie."
|
|
|
|
#: menubar.c:550
|
|
msgid "tooltip|Error correction file selection"
|
|
msgstr "Výběr souboru pro opravu chyb"
|
|
|
|
#: menubar.c:550
|
|
msgid "Selects a new error correction file."
|
|
msgstr "Vybere nový soubor pro opravu chyb."
|
|
|
|
#: menubar.c:551
|
|
msgid "tooltip|Current error correction file"
|
|
msgstr "Aktuální soubor pro opravu chyb"
|
|
|
|
#: menubar.c:551
|
|
msgid "Shows the name of the current error correction file."
|
|
msgstr "Zobrazuje název aktuálního souboru pro opravu chyb."
|
|
|
|
#: menubar.c:562
|
|
msgid "tooltip|Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#: menubar.c:562
|
|
msgid "Customize settings for creating images, error correction files and other stuff."
|
|
msgstr "Přizpůsobení možností vytváření bitových kopií, souborů pro opravu chyb atd..."
|
|
|
|
#: menubar.c:572
|
|
msgid "tooltip|User manual"
|
|
msgstr "Uživatelská příručka"
|
|
|
|
#: menubar.c:572
|
|
msgid "Displays the user manual (external PDF viewer required)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: menubar.c:582
|
|
msgid "tooltip|Quit"
|
|
msgstr "Konec"
|
|
|
|
#: menubar.c:582
|
|
msgid "Quit dvdisaster"
|
|
msgstr "Ukončí dvdisaster"
|
|
|
|
#: method.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"List of available methods:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Seznam dostupných metod:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: misc.c:219
|
|
msgid ""
|
|
"This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This\n"
|
|
"is free software and you are welcome to redistribute it\n"
|
|
"under the conditions of the GNU GENERAL PUBLIC LICENSE.\n"
|
|
"See the file \"COPYING\" for further information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento program neposkytuje ABSOLUTNĚ ŽÁDNOU ZÁRUKU.\n"
|
|
"Jedná se o svobodný software a můžete jej šířit\n"
|
|
"podle podmínek GNU GENERAL PUBLIC LICENSE. Více\n"
|
|
"informací naleznete v souboru \"COPYING\".\n"
|
|
|
|
#: misc.c:545
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Upozornění"
|
|
|
|
#: misc.c:628 misc.c:638
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"*\n"
|
|
"* dvdisaster - can not continue:\n"
|
|
"*\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"*\n"
|
|
"* dvdisaster - nelze pokračovat:\n"
|
|
"*\n"
|
|
|
|
#: misc.c:1301
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "Příště se již neptat"
|
|
|
|
#: misc.c:1325
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image file already exists and does not match the medium:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"The existing image file will be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor bitové kopie již existuje a nesouhlasí s diskem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Existující soubor bitové kopie bude smazán."
|
|
|
|
#: misc.c:1347
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The error correction file is already present:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor pro opravu chyb již existuje:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete ho přepsat?"
|
|
|
|
#: preferences.c:452
|
|
msgid "Switched to the linear reading strategy."
|
|
msgstr "Přepnuto na lineární strategii čtení."
|
|
|
|
#: preferences.c:838
|
|
msgid "Color selection"
|
|
msgstr "Výběr barvy"
|
|
|
|
#: preferences.c:1057
|
|
msgid "Disabled automatic error correction file generation."
|
|
msgstr "Zakázána automatická tvorba souboru pro opravu chyb."
|
|
|
|
#: preferences.c:1220 preferences.c:2345 preferences.c:2354
|
|
msgid "Raw sector caching"
|
|
msgstr "Ukládání nezpracovaných sektorů"
|
|
|
|
#: preferences.c:1292
|
|
msgid "Log file"
|
|
msgstr "Soubor záznamu"
|
|
|
|
#: preferences.c:1314
|
|
msgid "Delete the log file?"
|
|
msgstr "Smazat soubor záznamu?"
|
|
|
|
#: preferences.c:1408
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#: preferences.c:1438 rs03-preferences.c:513
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bitová kopie "
|
|
|
|
#: preferences.c:1442
|
|
msgid "Image creation"
|
|
msgstr "Vytvoření bitové kopie"
|
|
|
|
#: preferences.c:1451
|
|
msgid "Reading strategy"
|
|
msgstr "Strategie čtení"
|
|
|
|
#: preferences.c:1451
|
|
msgid "Reading strategy: "
|
|
msgstr "Strategie čtení: "
|
|
|
|
#: preferences.c:1465
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineární"
|
|
|
|
#: preferences.c:1473
|
|
msgid "Adaptive (for defective media)"
|
|
msgstr "Adaptivní (pro poškozené disky)"
|
|
|
|
#: preferences.c:1485
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Reading strategy</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use the <b>linear strategy</b> for:\n"
|
|
"- processing undamaged media, or\n"
|
|
"- reading defective media when no error correction data is available.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The <b>adaptive strategy</b> is optimized for\n"
|
|
"- reading defective media\n"
|
|
"- if (and only if) error correction data is available.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Using the adaptive strategy without error correction data is possible but it is recommended to use linear reading in that case."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Strategie čtení</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>Lineární strategii</b> použijte pro:\n"
|
|
"- čtení nepoškozených disků, nebo\n"
|
|
"- čtení poškozených disků bez dat pro opravu chyb.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>Adaptivní strategie</b> je optimalizována pro:\n"
|
|
"- čtení poškozených médií, pokud jsou k dispozici data pro opravu chyb\n"
|
|
"\n"
|
|
"Je možné použít adaptivní strategii i bez dat pro opravu chyb, ale je doporučeno v tomto případě použít lineární strategii."
|
|
|
|
#: preferences.c:1497
|
|
msgid "Reading range"
|
|
msgstr "Rozsah čtení"
|
|
|
|
#: preferences.c:1497
|
|
msgid "Read/Scan from sector"
|
|
msgstr "Číst/Kontrolovat od sektoru"
|
|
|
|
#: preferences.c:1522
|
|
msgid "to sector"
|
|
msgstr "po sektor"
|
|
|
|
#: preferences.c:1540
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Reading range</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reading can be limited to a part of the medium (in sectors holding 2KB each). The values include the borders: 0-100 will read 101 sectors.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>Note:</b> Limiting the reading range is not recommended for <i>adaptive reading</i> since it might prevent sectors from being read which are required for a successful error correction.\n"
|
|
"\n"
|
|
"These settings are only effective for the current session and will not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Rozsah čtení</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Čtení může být omezeno na určitou část média (v sektorech o velikosti 2KB). Jsou zahrnuty i hraniční hodnoty: 0-100 přečte 101 sektorů.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>Poznámka:</b> Omezení rozsahu čtení není doporučeno pro <i>adaptivní čtení</i>, protože by mohlo zabránit přečtení sektorů, které jsou potřeba pro úspěšnou opravu chyb.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tato volba platí pouze pro aktuální relaci a nebude uložena."
|
|
|
|
#: preferences.c:1550
|
|
msgid "Error correction data recognization"
|
|
msgstr "Rozpoznávání dat pro opravu chyb"
|
|
|
|
#: preferences.c:1559
|
|
msgid "Exhaustive RS02 header search"
|
|
msgstr "Důkladné hledání RS02 hlavičky"
|
|
|
|
#: preferences.c:1559
|
|
msgid "Perform exhaustive search for RS02 headers"
|
|
msgstr "Provést důkladné hledání RS02 hlaviček"
|
|
|
|
#: preferences.c:1579
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Exhaustive RS02 header search</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"When this setting is off only a quick check for RS02 data is performed. If the medium or image is damaged, the quick test may not suffice to identify the image as being augmented with RS02.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore you should turn this option <b>on</b> if a medium/image contains RS02 data, but is not being recognized as such. Searching for the RS02 information may cause a significant delay at the start of reading and scanning processes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Leave this option <b>off</b> when you are processing media or images which are not augmented with RS02 data. Otherwise you will waste a lot of time searching for the RS02 signatures and increase wear on the drive."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Důkladné hledání RS02 hlavičky</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud tato volba není aktivní, provede se jen rychlá kontrola přítomnosti RS02 dat. Pokud je disk nebo bitová kopie poškozena, nemusí rychlá kontrola bitovou kopii nebo disk identifikovat jako rozšířené pomocí RS02.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud tedy disk/bitová kopie obsahuje RS02 data, ale není jako takový rozpoznána, měli byste tuto volbu <b>aktivovat</b>. Hledání RS02 informací může způsobit velké prodlevy na začátku čtení a kontroly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tuto volbu ponechte <b>vypnutou</b> pokud pracujete s disky nebo datovými kopiemi, které nejsou rozšířeny o RS02 data. Ztratíte jinak spoustu času hledáním RS02 značek a zbytečně budete zatěžovat mechaniku."
|
|
|
|
#: preferences.c:1598
|
|
msgid "Recover RS03 signatures"
|
|
msgstr "Oprava RS03 podpisů"
|
|
|
|
#: preferences.c:1598
|
|
msgid "Find and recover RS03 signatures"
|
|
msgstr "Vyhledat a obnovit RS03 značky"
|
|
|
|
#: preferences.c:1618
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Exhaustive RS03 header search</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"When this setting is off only a quick check for RS03 data is performed. If the medium or image is damaged, the quick test may not suffice to identify the image as being augmented with RS03.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore you should turn this option <b>on</b> if a medium/image contains RS03 data, but is not being recognized as such. Searching for the RS03 information may cause a significant delay at the start of reading and scanning processes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Leave this option <b>off</b> when you are processing media or images which are not augmented with RS03 data. Otherwise you will waste a lot of time searching for the RS03 signatures and increase wear on the drive."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Důkladné hledání RS03 hlavičky</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud tato volba není aktivní, provede se jen rychlá kontrola přítomnosti RS03 dat. Pokud je disk nebo bitová kopie poškozena, nemusí rychlá kontrola bitovou kopii nebo disk identifikovat jako rozšířené pomocí RS03.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud tedy disk/bitová kopie obsahuje RS03 data, ale není jako takový rozpoznána, měli byste tuto volbu <b>aktivovat</b>. Hledání RS03 informací může způsobit velké prodlevy na začátku čtení a kontroly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tuto volbu ponechte <b>vypnutou</b> pokud pracujete s disky nebo bitovými kopiemi, které nejsou rozšířeny o RS03 data. Ztratíte jinak spoustu času hledáním RS03 značek a zbytečně budete zatěžovat mechaniku."
|
|
|
|
#: preferences.c:1637
|
|
msgid "Image properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti bitové kopie"
|
|
|
|
#: preferences.c:1646
|
|
msgid "Ignore ISO/UDF meta data"
|
|
msgstr "Ignorovat ISO/UDF meta data"
|
|
|
|
#: preferences.c:1646
|
|
msgid "Ignore image size recorded in ISO/UDF file system"
|
|
msgstr "Ignorovat údaj o velikosti bitové kopie v systému souborů ISO/UDF"
|
|
|
|
#: preferences.c:1666
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Ignore image size recorded in ISO/UDF filesystem</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"When reading or scanning optical discs, the overall size of the medium needs to be determined. dvdisaster will always use the image size recorded in the error correction data if such data is present. Otherwise, image size is queried in the following order:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Image size recorded in the ISO/UDF file system\n"
|
|
"2. Image size reported by the optical drive.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Using this order makes sense as image sizes reported by most drives are unreliable in many cases. However in some rare cases the image size recorded in the ISO/UDF filesystem is wrong. Some GNU/Linux live CDs may have this problem. If you read back the ISO image from such CDs and its md5sum does not match the advertised one, try re-reading the image with this option turned on.\n"
|
|
"Do <b>not blindly turn this option on</b> as it will most likely create sub optimal or corrupted ISO images, especially if you plan to use the image for error correction data generation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferences.c:1685
|
|
msgid "DAO mode"
|
|
msgstr "Režim DAO"
|
|
|
|
#: preferences.c:1685
|
|
msgid "Assume image to be written in DAO mode (don't truncate)"
|
|
msgstr "Předpokládat, že bitová kopie má být zapsána v režimu DAO (nezkracovat)"
|
|
|
|
#: preferences.c:1705
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Assume DAO mode</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Media written in \"TAO\" (\"track at once\") mode may contain two sectors with pseudo read errors at the end. By default these two sectors are ignored.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you are extremely unlucky to have a \"DAO\" (\"disc at once\") medium with exactly one or two real read errors at the end, dvdisaster may treat this as a \"TAO\" disc and truncate the image by two sectors. In that case activate this option to have the last two read errors handled correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>Tip:</b> To avoid these problems, consider using the \"DAO / Disc at once\" (sometimes also called \"SAO / Session at once\") mode for writing single session media."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Předpokládat DAO</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Disky zapsané pomocí režimu \"TAO\" (\"track at once\") mohou na konci obsahovat dva sektory, které se tváří jako poškozené. Ve výchozím nastavení jsou tyto dva sektory ignorovány.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud máte tu smůlu, že máte \"DAO\" (\"disc at once\") disk s přesně dvěma skutečně poškozenými sektory na konci, dvdisaster může tento disk považovat za \"TAO\" disk a bitovou kopii zkrátit o dva sektory. V tomto případě aktivujte tuto volbu, aby byly poškozené sektory náležitě zpracovány.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>Tip:</b> Abyste se těmto problémům vyhli, zvažte zapisování všech disků s jednou session v režimu \"DAO / Disc at once\" (někdy také nazývaném \"SAO / Session at once\")."
|
|
|
|
#: preferences.c:1720
|
|
msgid "Image format"
|
|
msgstr "Formát bitové kopie"
|
|
|
|
#: preferences.c:1729
|
|
msgid "Missing sector tags"
|
|
msgstr "Označení chybějících sektorů"
|
|
|
|
#: preferences.c:1729
|
|
msgid "Use old style missing sector tags (not recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferences.c:1749
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Missing sector tagging</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Missing sectors are tagged with a special code sequence in the image. By default, an improved code is used which can detect some wilfully damaged content. This includes media which have been created from partially recovered images, and images containing files from such partial media.\n"
|
|
"However only dvdisaster 0.72 and up will recognize the improved tags. Activate this switch to force using the older format when this image will be processed with older dvdisaster versions. Otherwise the older dvdisaster versions will not see any missing sectors in the resulting images.\n"
|
|
"N.b.: dvdisaster >= 0.72 will automatically recognize both tag formats when reading images; setting this value only affects the creation of new images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferences.c:1769
|
|
msgid "Filling of unreadable sectors"
|
|
msgstr "Doplnění nečitelných sektorů"
|
|
|
|
#: preferences.c:1770
|
|
msgid "Fill unreadable sectors with byte:"
|
|
msgstr "Vyplnit nečitelné sektory bajtem:"
|
|
|
|
#: preferences.c:1809
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Filling of unreadable sectors</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"dvdisaster marks unreadable sectors with a special filling pattern which is very unlikely to occur in undamaged media.\n"
|
|
"In other data recovery software it is common to fill unreadable sectors with a certain byte value. To allow interoperability with such programs, you can specify the byte value they are using:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Doplnění nečitelných sektorů</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"dvdisaster označí nečitelné sektory pomocí speciální doplňovací sekvence, u které je velmi nepravděpodobné, že se objeví na nepoškozeném disku.\n"
|
|
"U ostatních programů pro obnovu dat je obvyklé vyplnění nečitelných sektorů určitou hodnotou. Pro umožnění spolupráce s těmito programy zde můžete nastavit stejnou hodnotu:\n"
|
|
|
|
#: preferences.c:1818
|
|
msgid "0xb0 (176 decimal): for compatibility with h2cdimage published by \"c't\", a German periodical.\n"
|
|
msgstr "pro kompatibilitu s h2cdimage (vydavatelem je německý magazín \"c't\") použijte hodnotu 0xb0 (decimálně 176).\n"
|
|
|
|
#: preferences.c:1822
|
|
msgid "<b>Note:</b> Using zero filling (0x00, decimal 0) is highly discouraged. Most media contain regular zero filled sectors which can not be told apart from unreadable sectors if zero filling is used."
|
|
msgstr "<b>Poznámka:</b> Nedoporučujeme vyplnění nulami (0x00, decimálně 0). Většina disků již obsahuje sektory, které obsahují pouze nuly a ty pak nemohou být rozpoznány od nečitelných sektorů."
|
|
|
|
#: preferences.c:1829
|
|
msgid "Drive"
|
|
msgstr "Mechanika "
|
|
|
|
#: preferences.c:1833 preferences.c:1836
|
|
msgid "Drive initialisation"
|
|
msgstr "Inicializace mechaniky"
|
|
|
|
#: preferences.c:1837
|
|
msgid "Wait"
|
|
msgstr "Čekat"
|
|
|
|
#: preferences.c:1840
|
|
msgid "seconds for drive to spin up"
|
|
msgstr "sekund na roztočení mechaniky"
|
|
|
|
#: preferences.c:1869
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Drive initialisation</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Waits the specified amount of seconds for letting the drive spin up. This avoids speed jumps at the beginning of the reading curve."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Inicializace mechaniky</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Program počká stanovený počet sekund na roztočení disku. Předejde se tak rychlostním skokům na začátku čtení."
|
|
|
|
#: preferences.c:1875
|
|
msgid "Raw reading parameters"
|
|
msgstr "Parametry přímého čtení"
|
|
|
|
#: preferences.c:1884
|
|
msgid "Raw reading mode"
|
|
msgstr "Režim přímého čtení"
|
|
|
|
#: preferences.c:1884
|
|
msgid "Raw reading mode: "
|
|
msgstr "Režim přímého čtení: "
|
|
|
|
#: preferences.c:1915
|
|
msgid "other:"
|
|
msgstr "ostatní:"
|
|
|
|
#: preferences.c:1949
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Raw reading mode</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are several ways to put the drive into a mode which transfers partially read data from defective sectors:\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>0x20</b> This is the <i>recommended</i> mode. The drive tries to apply the built-in error correction to the best possible extent before transferring a defective sector.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>0x21</b> In this mode the drive skips the last stage of its internal error correction and returns the uncorrected sector instead. This may result in sectors being tagged and processed as defective which would come out good in other reading modes, causing unnecessary work or even uncorrectable sectors.\n"
|
|
"However some drives appear to be unable to transfer data in mode 0x20, but can do so in mode 0x21, so this is your last resort then. Also, if sectors are not recoverable after reading and caching sectors in mode 0x20, then adding some mode 0x21 reads to the cache might deliver additional information.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>0x01</b> Some drives do the right thing when given this value, although this makes no sense according to the SCSI specs. Try entering this value in the \"other\" field if the other choices do not work. See the mode page 01h documentation in chapter 6 of MMC3 or later for additional information."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Režim přímého čtení</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Existuje více způsobů jak mechaniku přepnout do režimu ve kterém jsou přenášena částečně přečtená data z poškozených sektorů:\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>0x20</b> <i>Doporučený</i> režim. Mechanika se před přenesením poškozeného sektoru pokusí v co největší míře poškození opravit zabudovanou opravou chyb.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>0x21</b> V tomto režimu mechanika přeskočí poslední krok zabudované opravy chyb a odešle neopravený sektor. To může způsobit, že některé sektory, které by v jiných režimech čtení byly opraveny, budou označeny a zpracovány jako poškozené, což způsobuje nadměrnou práci nebo neopravitelné sektory.\n"
|
|
"Některé mechaniky však nejsou schopny přenášet data v režimu 0x20, ale dokážou to v režimu 0x21, takže je možné ho použít jako poslední možnost. Navíc, pokud některé sektory přečtené a uložené v režimu 0x20 nejsou obnovitelné, může dodatečné čtení v režimu 0x21 dodat dodatečné informace.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>0x01</b> Některé mechaniky pracují správně po zadání této hodnoty, přestože to podle SCSI specifikace nedává smysl. Pokud předchozí volby nefungují, zkuste tuto hodnotu zadat do pole \"ostatní\". Více informací získáte v kapitole 6 dokumentace MMC3 nebo pozdější na stránce o režimu 01h."
|
|
|
|
#: preferences.c:1975
|
|
msgid "Internal read attempts"
|
|
msgstr "Interní pokusy o přečtení"
|
|
|
|
#: preferences.c:1976
|
|
msgid "Reread defective sectors"
|
|
msgstr "Čtení poškozených sektorů opakovat"
|
|
|
|
#: preferences.c:1979
|
|
msgid "times"
|
|
msgstr "krát"
|
|
|
|
#: preferences.c:2009
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Internal read attempts</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"The drive firmware usually retries unreadable sectors a few times before giving up and returning a read error.\n"
|
|
"But it is usually more efficient to manage the reading attempts from the client software, e.g. through the settings in the \"Read attempts\" preferences tab.\n"
|
|
"Lowering this value to 0 or 1 can speed up processing of damaged media and reduce the drive wear; however most drives will simply ignore what you enter here.\n"
|
|
"Use the value -1 to leave the drive at its default setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Interní pokusy o přečtení</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Firmware mechaniky se obvykle před přerušením čtení a nahlášením chyby pokusí poškozený sektor přečíst několikrát po sobě.\n"
|
|
"Obyčejně je ale efektivnější řídit pokusy o přečtení softwarově, např. pomocí nastavení na záložce \"Pokusy o přečtení\".\n"
|
|
"Snížení této hodnoty na 0 nebo 1 může zrychlit čtení poškozeného disku a snížit zátěž mechaniky, většina mechanik však bohužel bude zde zadanou hodnotu ignorovat.\n"
|
|
"Pro použití výchozího nastavení mechaniky nastavte hodnotu -1."
|
|
|
|
#: preferences.c:2022 preferences.c:2025
|
|
msgid "Fatal error handling"
|
|
msgstr "Obsluha neopravitelných chyb"
|
|
|
|
#: preferences.c:2026
|
|
msgid "Ignore fatal errors"
|
|
msgstr "Ignorovat neopravitelné chyby"
|
|
|
|
#: preferences.c:2052
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Fatal error handling</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"By default dvdisaster stops reading when the drive reports a fatal error. This prevents further fruitless read attempts and possible damage to the drive.\n"
|
|
"However some drives produce unfounded fatal messages. For such drives ignoring fatal errors may be needed to do uninterrupted reading of damaged media."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Obsluha neopravitelných chyb</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ve výchozím nastavení dvdisaster po nahlášení neopravitelné chyby zastaví čtení. Předejde se tak zbytečným pokusům o přečtení a možnému poškození mechaniky.\n"
|
|
"Některé mechaniky však hlásí neopodstatněné neopravitelné chyby. U těchto mechanik je přečtení poškozeného disku možné jen pokud jsou tyto chyby ignorovány."
|
|
|
|
#: preferences.c:2062
|
|
msgid "Media ejection"
|
|
msgstr "Vysunutí disku"
|
|
|
|
#: preferences.c:2065 preferences.c:2066
|
|
msgid "Eject medium after successful read"
|
|
msgstr "Po úspěšném načtení vysunout disk"
|
|
|
|
#: preferences.c:2092
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Medium ejection</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activate this option to have the medium ejected after a successful read or scan operation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that the desktop environment may prevent other applications from ejecting media. In that case eject the medium through the desktop user interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vysunutí disku</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aktivujte tuto volbu pokud chcete disk po úspěšném načtení nebo kontrole vysunout.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operační systém může v některých případech aplikacím ve vysunutí disku zabránit. V tomto případě vysuňte disk pomocí nástrojů vašeho operačního systému."
|
|
|
|
#: preferences.c:2102
|
|
msgid "Read attempts"
|
|
msgstr "Pokusy o přečtení "
|
|
|
|
#: preferences.c:2106
|
|
msgid "Sector read errors"
|
|
msgstr "Chyby čtení sektoru"
|
|
|
|
#: preferences.c:2115
|
|
msgid "Raw reading"
|
|
msgstr "Přímé čtení"
|
|
|
|
#: preferences.c:2115
|
|
msgid "Read and analyze raw sectors"
|
|
msgstr "Použít přímé čtení a analýzu sektorů"
|
|
|
|
#: preferences.c:2136
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Raw reading</b> (affects CD media only)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activating this option has several effects:\n"
|
|
"\n"
|
|
"C2 quality scanning will be performed when supported by the drive.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Media sectors are read in raw mode. The L-EC P/Q vectors, EDC checksum and MSF address contained in the raw data are checked to make sure that the sector was correctly read.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Additional data recovery heuristics and raw sector caching becomes available if either\n"
|
|
"- adaptive reading is used, or\n"
|
|
"- linear reading is configured to skip 0 sectors after a read error.\n"
|
|
"Raw sector caching also needs checking of the respective option."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Přímé čtení</b> (týká se pouze CD)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aktivování této volby má za následek:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Použití C2 indikátorů chyb pokud to mechanika podporuje.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Přímé čtení sektorů. Správnost načtených sektorů je ověřena kontrolou L-EC P/Q vektorů, kontrolního součtu ED a MSF adresy, obsažených v načtených datech.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zpřístupnění dodatečné heuristické obnovy dat a ukládání nezpracovaných sektorů pokud\n"
|
|
"- je použito adaptivní čtení, nebo\n"
|
|
"- je u lineárního čtení nastaveno přeskočení 0 sektorů po chybě čtení.\n"
|
|
"Ukládání nezpracovaných sektorů také vyžaduje zatržení příslušné volby."
|
|
|
|
#: preferences.c:2153
|
|
msgid "Minimum number of reading attempts"
|
|
msgstr "Minimální počet pokusů o přečtení"
|
|
|
|
#: preferences.c:2155 preferences.c:2156 preferences.c:2161 preferences.c:2162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min. %d reading attempts per sector"
|
|
msgstr "Sektor se pokusit přečíst min. %d krát"
|
|
|
|
#: preferences.c:2183
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Minimum number of reading attempts</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"If an unreadable sector is encountered, dvdisaster tries to re-read it the given number of times.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Increasing the number of reading attempts may improve data recovery on marginal media, but will also increase processing time and mechanical wear on the drive."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Minimální počet pokusů o přečtení</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud je nalezen nečitelný sektor, dvdisaster se o jeho přečtení bude pokoušet zadaný počet pokusů.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zvýšení tohoto čísla může zlepšit obnovitelnost dat na poškozeném disku, zvýší však délku zpracování a mechanické zatížení mechaniky."
|
|
|
|
#: preferences.c:2192
|
|
msgid "Maximum number of reading attempts"
|
|
msgstr "Maximální počet pokusů o přečtení"
|
|
|
|
#: preferences.c:2194 preferences.c:2195 preferences.c:2200 preferences.c:2201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Max. %d reading attempts per sector"
|
|
msgstr "Přečtení sektoru nezkoušet více než %d krát"
|
|
|
|
#: preferences.c:2222
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Maximum number of reading attempts</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"When the minimum number of reading attempts is reached without success, dvdisaster might choose to perform additional reading attempts up to this number.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The decision to do more attempts depends on the quality of data gathered so far, which in turn is influenced by the capabilities of your optical drive and the operating system. So depending on your configuration, you may or may not see dvdisaster using the maximum value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferences.c:2236
|
|
msgid "Treatment of unreadable areas"
|
|
msgstr "Zpracování nečitelných oblastí"
|
|
|
|
#: preferences.c:2238 preferences.c:2240 preferences.c:2241 preferences.c:2249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skip %d sectors after read error"
|
|
msgstr "Po chybě čtení přeskočit %d sektorů"
|
|
|
|
#: preferences.c:2239 preferences.c:2244 preferences.c:2245 preferences.c:2250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stop reading when unreadable intervals < %d"
|
|
msgstr "Zastavit čtení pokud jsou nečitelné oblasti < %d"
|
|
|
|
#: preferences.c:2276
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Treatment of unreadable areas</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Defective media usually contain numerous read errors in a contigous region. Skipping sectors after a read error reduces the processing time and the mechanical wear on the drive, but leaves larger gaps in the image file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Effects on the <b>linear reading strategy</b>:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zpracování nečitelných oblastí</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Poškozené disky většinou obsahují chyby v souvislých blocích. Přeskakování sektorů po chybě čtení zrychlí zpracování a sníží mechanickou zátěž mechaniky, zanechá však v bitové kopii větší mezery.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vliv na <b>lineární strategii čtení</b>:"
|
|
|
|
#: preferences.c:2283
|
|
msgid "Skipping a large number of sectors (e.g. 1024) gives a quick overview of damaged areas, but will usually not collect enough data for repairing the image."
|
|
msgstr "Přeskočení většího počtu sektorů (např. 1024) poskytne rychlý přehled o poškozených oblastech, nedovolí však obvykle získání dostatečného množství dat potřebných pro opravu bitové kopie."
|
|
|
|
#: preferences.c:2287
|
|
msgid "Smaller values like 16, 32 or 64 are a good trade-off: The processing time will beconsiderably shortened, but still enough data for repairing the image is collected.\n"
|
|
msgstr "Menší hodnoty jako 16, 32 nebo 64 jsou dobrým kompromisem: Čas zpracování se výrazně zkrátí, ale stále bude možné získat dostatek dat pro opravu bitové kopie.\n"
|
|
|
|
#: preferences.c:2291
|
|
msgid ""
|
|
"The <b>adaptive reading strategy</b> uses this setting only if no error correction data is available. In that case the reading process will stop when no unread areas larger than the selected size remain. Values smaller than 128 <i>are not recommended</i> as they cause the drive to carry out lots of laser head repositioning during the final phase of the reading process. If adaptive reading with a setting of 128 is not sufficient, try reading the remaining sectors with an additional linear reading pass.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On DVD and BD media read errors do usually extend over at least 16 sectors for technical reasons. Therefore selecting a value less than 16 is not recommended for DVD and BD."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Adaptivní strategie čtení</b> používá tuto volbu pouze pokud nejsou k dispozici data pro obnovu chyb. V tom případě bude čtení zastaveno pokud nebudou existovat žádné nepřečtené oblasti větší než zadaná hodnota. Hodnoty nižší než 128 <i>nejsou doporučeny</i> protože od mechaniky vyžadují na konci procesu čtení velký počet přesunů laseru. Pokud jsou data získaná adaptivním čtením s hodnotou 128 nedostatečná, pokuste se další data získat pomocí lineárního čtení.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na discích DVD a BD obvykle chyby z technických důvodů zaujímají minimálně 16 sektorů. Pro DVD a BD proto není doporučeno používat hodnotu nižší než 16."
|
|
|
|
#: preferences.c:2304 preferences.c:2307
|
|
msgid "Media read attempts"
|
|
msgstr "Pokusy o přečtení disku"
|
|
|
|
#: preferences.c:2308
|
|
msgid "Read the whole medium "
|
|
msgstr "Přečíst celý disk "
|
|
|
|
#: preferences.c:2323
|
|
msgid " times"
|
|
msgstr " krát"
|
|
|
|
#: preferences.c:2338
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Media read attempts</b> for the linear reading strategy\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unreadable sectors remain after reading the medium from start to end, the medium is read again up to he given number of times.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Only the missing sectors will be tried in the additional reading passes."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pokusy o přečtení disku</b> pro lineární strategii čtení\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud po přečtení disku od začátku do konce zbývají nečitelné sektory, budou provedeny dodatečné pokusy o přečtení až do daného počtu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Během dodatečných pokusů o přečtení budou čteny jen chybějící sektory."
|
|
|
|
#: preferences.c:2355
|
|
msgid "Keep uncorrectable raw sectors in the following directory:"
|
|
msgstr "Uchovávat neopravitelné nezpracované sektory v následujícím adresáři:"
|
|
|
|
#: preferences.c:2362 preferences.c:3155
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Zvolit"
|
|
|
|
#: preferences.c:2401
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Raw sector caching</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some drives are capable of delivering partial data from defective sectors. While one partial sector is useless by itself, 20 or more of them might combine into a complete sector.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you activate this button, dvdisaster will collect partial sectors in the selected directory. When enough parts have been gathered in subsequent reading passes, the respective sector is automatically recombined from the stored parts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please note that not all drives and operating systems support reading partial data. It is not an error of the cache directory remains empty.\n"
|
|
"dvdisaster will not remove any files from the given directory; you need to clean it up manually after a successful medium recovery."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Uchovávání nezpracovaných sektorů</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Některé mechaniky jsou schopny dodávat data z částečně přečtených poškozených sektorů. Přestože částečně přečtený sektor sám o sobě je k ničemu, 20 nebo více takových může dát po zkombinování celý sektor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Po aktivaci této volby bude dvdisaster uchovávat data z částečně přečtených sektorů ve vybraném adresáři. Pokud se v dodatečných pokusech o přečtení podaří získat dostatek částí, bude z nich automaticky zkombinován příslušný sektor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ne všechny mechaniky a operační systémy podporují čtení částečných dat. Není proto chybou pokud zvolený adresář zůstane prázdný.\n"
|
|
"dvdisaster nebude z vybraného adresáře odstraňovat žádné soubory, nepotřebné soubory po úspěšné opravě disku musíte proto smazat sami."
|
|
|
|
#: preferences.c:2419
|
|
msgid "Raw sector file prefix"
|
|
msgstr "Předpona souboru sektoru"
|
|
|
|
#: preferences.c:2420
|
|
msgid "Raw sector file prefix: "
|
|
msgstr "Předpona souboru sektoru: "
|
|
|
|
#: preferences.c:2441
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Raw sector file prefix</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use a different prefix for each disc you are trying to recover, e.g. \"disc1-\" and so on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferences.c:2449
|
|
msgid "Error correction"
|
|
msgstr "Oprava chyb "
|
|
|
|
#: preferences.c:2451
|
|
msgid "Error correction method"
|
|
msgstr "Metoda opravy chyb"
|
|
|
|
#: preferences.c:2452
|
|
msgid "Storage method:"
|
|
msgstr "Způsob uložení:"
|
|
|
|
#: preferences.c:2491
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Error correction method</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"dvdisaster creates error correction data which is used to recover unreadable sectors if the disc becomes damaged later on. There are different codecs and ways available for storing the error correction information:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Metoda opravy chyb</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"dvdisaster vytváří data pro opravu chyb, která mohou být později použita k obnově nečitelných sektorů pokud dojde k poškození disku. Existuje několik způsobů vytvoření a uložení těchto údajů:\n"
|
|
|
|
#: preferences.c:2497
|
|
msgid ""
|
|
"The RS01 codec\n"
|
|
"RS01 is the recommended codec for storing error correction data in separate files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"RS01 kodek\n"
|
|
"RS01 je kodek doporučený pro ukládání dat pro opravu chyb do samostatných souborů.\n"
|
|
|
|
#: preferences.c:2500
|
|
msgid ""
|
|
"The RS02 codec\n"
|
|
"RS02 is the currently recommended codec for augmenting images with error correction data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"RS02 kodek\n"
|
|
"RS02 je aktuálně doporučený kodek pro rozšiřování bitových kopií o data pro opravu chyb.\n"
|
|
|
|
#: preferences.c:2504
|
|
msgid ""
|
|
"The RS03 codec (Warning: experimental)\n"
|
|
"RS03 can either store error correction data in a separate file or augment the image with it. It provides multithreading to scale with multicore processors and contains some subtle improvements over RS01 and RS02. However it should not be used for productive work unless a stable version is released with dvdisaster V0.80."
|
|
msgstr ""
|
|
"RS03 kodek (Upozornění: experimentální)\n"
|
|
"RS03 lze použít jak pro vytvoření samostatného souboru, tak pro rozšíření bitové kopie. Používá vícevláknové zpracování a umožňuje tak využít vícejádrové procesory a obsahuje také určitá vylepšení oproti RS01 a RS02. Zatím by ale neměl být používán pro běžné použití pokud nebude s verzí V0.80 vydána jeho stabilní verze."
|
|
|
|
#: preferences.c:2542
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Soubory "
|
|
|
|
#: preferences.c:2546
|
|
msgid "Local files (on hard disk)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: preferences.c:2553
|
|
msgid "Automatic file suffixes"
|
|
msgstr "Automatické přípony souborů"
|
|
|
|
#: preferences.c:2553
|
|
msgid "Automatically add .iso and .ecc file suffixes"
|
|
msgstr "Automaticky přidat souborům přípony ISO a ECC"
|
|
|
|
#: preferences.c:2577
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Automatically add file suffixes</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"When this switch is set, files will be automatically appended with \".iso\" or \".ecc\" suffixes if no other file name extension is already present."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Automaticky přidávat přípony</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud aktivujete tuto volbu, bude k názvům souborů u kterých již nebyla zadána jiná přípona automaticky přidána přípona \"ISO\" nebo \"ECC\"."
|
|
|
|
#: preferences.c:2583
|
|
msgid "Automatic file creation and deletion"
|
|
msgstr "Automatická tvorba a mazání souborů"
|
|
|
|
#: preferences.c:2592
|
|
msgid "Automatic .ecc file creation"
|
|
msgstr "Automatické vytvoření souboru ECC"
|
|
|
|
#: preferences.c:2592
|
|
msgid "Create error correction file after reading image"
|
|
msgstr "Po vytvoření bitové kopie automaticky vytvořit soubor pro opravu chyb"
|
|
|
|
#: preferences.c:2615
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Automatic error correction file creation</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Automatically creates an error correction file after reading an image. Together with the \"Remove image\" option this will speed up error correction file generation for a series of different media."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Automatické vytvoření souboru pro opravu chyb</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Po vytvoření bitové kopie automaticky vytvoří soubor pro opravu chyb. Při použití spolu s volbou pro \"odstranění bitové kopie\" umožní urychlit vytváření souborů pro opravu chyb pro sady disků."
|
|
|
|
#: preferences.c:2622
|
|
msgid "Automatic image file removal"
|
|
msgstr "Automatické odstranění souboru bitové kopie"
|
|
|
|
#: preferences.c:2622
|
|
msgid "Remove image after error correction file creation"
|
|
msgstr "Po vytvoření souboru pro opravu chyb automaticky smazat bitovou kopii"
|
|
|
|
#: preferences.c:2645
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Automatic image file removal</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this switch is set the image file will be deleted following the successful generation of the respective error correction file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Automatické odstranění souboru bitové kopie</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud je tato volba aktivní, bude soubor bitové kopie po úspěšném vytvoření odpovídajícího souboru pro opravu chyb automaticky smazán."
|
|
|
|
#: preferences.c:2651 preferences.c:2660
|
|
msgid "Confirm file overwriting"
|
|
msgstr "Potvrzení přepsání souboru"
|
|
|
|
#: preferences.c:2660
|
|
msgid "Ask before overwriting image and ecc files"
|
|
msgstr "Před přepsáním bitové kopie a ecc souborů zobrazit dotaz"
|
|
|
|
#: preferences.c:2683
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Ask before overwriting image and ecc files</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"dvdisaster will ask you for confirmation when it is going to overwrite an existing image or error correction file if this option is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Před přepsáním bitových kopií a ecc souborů zobrazit dotaz</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud musí dvdisaster přepsat existující soubor bitové kopie nebo dat pro opravu chyb a tato volba je zatržena, vyžádá si vaše potvrzení."
|
|
|
|
#: preferences.c:2690
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Vzhled "
|
|
|
|
#: preferences.c:2702
|
|
msgid "Sector coloring"
|
|
msgstr "Barvy sektorů"
|
|
|
|
#: preferences.c:2713 rs01-verify.c:123 rs02-verify.c:118 rs03-verify.c:127
|
|
msgid "Good sectors"
|
|
msgstr "Dobré sektory"
|
|
|
|
#: preferences.c:2713
|
|
msgid "Good sector"
|
|
msgstr "V pořádku"
|
|
|
|
#: preferences.c:2737
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Good sectors</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"This color indicates good sectors."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Nepoškozené sektory</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Barva označující nepoškozené sektory."
|
|
|
|
#: preferences.c:2742
|
|
msgid "Checksum errors"
|
|
msgstr "Chyby kontrolního součtu"
|
|
|
|
#: preferences.c:2742
|
|
msgid "Checksum error"
|
|
msgstr "Chyba kontrolního součtu"
|
|
|
|
#: preferences.c:2766
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Checksum errors</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"This color is used for displaying sectors with wrong check sums."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Chyby kontrolního součtu</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Barva slouží k označení sektorů s chybným kontrolním součtem."
|
|
|
|
#: preferences.c:2771
|
|
msgid "Unreadable sectors"
|
|
msgstr "Nečitelné sektory"
|
|
|
|
#: preferences.c:2771
|
|
msgid "Unreadable"
|
|
msgstr "Nečitelný"
|
|
|
|
#: preferences.c:2795
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Unreadable sectors</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"This color is used for marking unreadable sectors."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Nečitelné sektory</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Barva používaná k označení nečitelných sektorů."
|
|
|
|
#: preferences.c:2800
|
|
msgid "Present sectors"
|
|
msgstr "Existující sektory"
|
|
|
|
#: preferences.c:2800
|
|
msgid "Present sector"
|
|
msgstr "Existující"
|
|
|
|
#: preferences.c:2824
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Present sectors</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sectors which are already present are marked with this color."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Existující sektory</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Barva označující sektory, které již v bitové kopii existují."
|
|
|
|
#: preferences.c:2829
|
|
msgid "Ignored sectors"
|
|
msgstr "Ignorované sektory"
|
|
|
|
#: preferences.c:2829
|
|
msgid "Ignored sector"
|
|
msgstr "Ignorovaný"
|
|
|
|
#: preferences.c:2853
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Ignored sectors</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sectors marked with this color will not be processed in the current run."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ignorované sektory</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sektory označené touto barvou nebudou čteny."
|
|
|
|
#: preferences.c:2859
|
|
msgid "Highlit sectors"
|
|
msgstr "Aktivní sektory"
|
|
|
|
#: preferences.c:2859
|
|
msgid "Highlit sector"
|
|
msgstr "Aktivní"
|
|
|
|
#: preferences.c:2883
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Highlit sectors</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"This color is used for temporarily highlighting sectors during adaptive reading."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Aktivní sektory</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Barva používaná k dočasnému zvýraznění aktivních sektorů během adaptivního čtení."
|
|
|
|
#: preferences.c:2889
|
|
msgid "Text colors"
|
|
msgstr "Barvy textu"
|
|
|
|
#: preferences.c:2899
|
|
msgid "Positive text"
|
|
msgstr "Pozitivní text"
|
|
|
|
#: preferences.c:2923
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Positive text</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Good news are printed in this color."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pozitivní text</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dobré zprávy jsou zvýrazněny touto barvou."
|
|
|
|
#: preferences.c:2928
|
|
msgid "Negative text"
|
|
msgstr "Negativní text"
|
|
|
|
#: preferences.c:2952
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Negative text</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bad news are printed in this color."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Negativní text</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Špatné zprávy jsou zvýrazněny touto barvou."
|
|
|
|
#: preferences.c:2957
|
|
msgid "Curve colors"
|
|
msgstr "Barvy čar"
|
|
|
|
#: preferences.c:2966
|
|
msgid "Curve color"
|
|
msgstr "Základní"
|
|
|
|
#: preferences.c:2990
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Curve color and labels</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"The reading speed curve, its left side and top labels are printed in this color."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Barva křivek a popisků</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Křivka rychlosti čtení, její levá strana a vrchní popisky mají tuto barvu."
|
|
|
|
#: preferences.c:2996 read-linear-window.c:445
|
|
msgid "C2 errors"
|
|
msgstr "C2 chyby"
|
|
|
|
#: preferences.c:3020
|
|
msgid ""
|
|
"<b>C2 error color</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"The logarithmic bar graph showing the C2 errors is rendered in this color during the \"read\" and \"scan\" operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Barva C2 chyb</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Logaritmický sloupcový graf zobrazující C2 chyby během \"čtení\" a \"kontroly\" je vykreslen v této barvě."
|
|
|
|
#: preferences.c:3027
|
|
msgid "Error correction load"
|
|
msgstr "Zatížení opravy chyb"
|
|
|
|
#: preferences.c:3051
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Error correction load</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"The bar graph showing the error correction load is rendered in this color during the \"Fix\" operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zatížení opravy chyb</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Barva kterou je vykreslován graf znázorňující zatížení opravy chyb během operace \"Opravit\"."
|
|
|
|
#: preferences.c:3063
|
|
msgid "Default color scheme"
|
|
msgstr "Výchozí barvené schéma"
|
|
|
|
#: preferences.c:3071
|
|
msgid "Dialog boxes"
|
|
msgstr "Dialogová okna"
|
|
|
|
#: preferences.c:3074
|
|
msgid "Reverse OK / Cancel buttons"
|
|
msgstr "Prohodit tlačítka OK / Storno"
|
|
|
|
#: preferences.c:3098
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Reverse OK / Cancel buttons</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"This switch reverses the order of dialog buttons (e.g. OK, Cancel).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Changes will become active after restarting dvdisaster."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Prohodit tlačítka OK / Storno</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prohodí pořadí tlačítek v dialozích (např. OK, Storno).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Změny se projeví až po restartování dvdisaster."
|
|
|
|
#: preferences.c:3105
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Ostatní "
|
|
|
|
#: preferences.c:3109
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Záznam událostí"
|
|
|
|
#: preferences.c:3116
|
|
msgid "Verbose logging"
|
|
msgstr "Podrobný záznam"
|
|
|
|
#: preferences.c:3140
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Verbose logging</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"More information will be supplied in the Log window and/or log file. Useful for debugging, but may lead to slower performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Podrobný záznam</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do okna záznamu a souboru záznamu bude posíláno více informací. Užitečné pro ladění, ale může snížit výkon."
|
|
|
|
#: preferences.c:3147
|
|
msgid "Logfile:"
|
|
msgstr "Soubor záznamu:"
|
|
|
|
#: preferences.c:3148
|
|
msgid "Copy log to file:"
|
|
msgstr "Zkopírovat záznam do souboru:"
|
|
|
|
#: preferences.c:3156
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Smazat"
|
|
|
|
#: preferences.c:3202
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Logfile</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"A copy of the logging information from the log window is written to the specified log file. This is useful to collect information on program crashes, but affects performance negatively."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Soubor záznamu</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do daného souboru je zapsána kopie záznamu z okna záznamu. To se hodí pro záznam informací pokud dochází k pádu programu, ale dojde ke snížení výkonu."
|
|
|
|
#: print-sense.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sense error (0x%02x); "
|
|
msgstr "Chyba příkazu (0x%02x); "
|
|
|
|
#: print-sense.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sense error: %s%c "
|
|
msgstr "Chyba testu: %s%c "
|
|
|
|
#: print-sense.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown asc/ascq code (0x%02x, 0x%02x)."
|
|
msgstr "neznámý kód asc/ascq (0x%02x, 0x%02x)."
|
|
|
|
#: raw-editor.c:297
|
|
msgid "windowtitle|Raw sector dump selection"
|
|
msgstr "Výběr neupraveného sektoru"
|
|
|
|
#: raw-editor.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s loaded, LBA %lld, %d samples."
|
|
msgstr "%s načteno, LBA %lld, %d vzorků."
|
|
|
|
#: raw-editor.c:352
|
|
msgid "EDC checksum does not match - sector still defective!"
|
|
msgstr "EDC součet nesouhlasí - sektor je stále poškozen!"
|
|
|
|
#: raw-editor.c:357
|
|
msgid "LBA does not match MSF code in sector!"
|
|
msgstr "LBA neodpovídá MSF kódu v sektoru!"
|
|
|
|
#: raw-editor.c:384
|
|
msgid "Raw sector does not belong to the selected image!"
|
|
msgstr "Sektor nepatří k vybrané bitové kopii!"
|
|
|
|
#: raw-editor.c:390 read-adaptive.c:1327 read-adaptive.c:1407
|
|
#: read-adaptive.c:1746 read-adaptive.c:1964 read-linear.c:426
|
|
#: read-linear.c:703 read-linear.c:1042 rs01-fix.c:501 rs01-fix.c:761
|
|
#: rs02-fix.c:786 rs03-fix.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed seeking to sector %lld in image [%s]: %s"
|
|
msgstr "Nezdařil se přechod na sektor %lld bitové kopie [%s]: %s"
|
|
|
|
#: raw-editor.c:397 read-adaptive.c:1341 read-adaptive.c:1413
|
|
#: read-adaptive.c:1778 read-adaptive.c:1793 read-adaptive.c:1972
|
|
#: read-linear.c:435 read-linear.c:710 rs01-fix.c:195 rs01-fix.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed writing to sector %lld in image [%s]: %s"
|
|
msgstr "Nezdařil se zápis sektoru %lld bitové kopie [%s]: %s"
|
|
|
|
#: raw-editor.c:418
|
|
msgid "windowtitle|Load buffer from file"
|
|
msgstr "Načíst buffer ze souboru"
|
|
|
|
#: raw-editor.c:436
|
|
msgid "windowtitle|Save buffer to file"
|
|
msgstr "Uložit buffer do souboru"
|
|
|
|
#: raw-editor.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer loaded from %s."
|
|
msgstr "Buffer načten z %s."
|
|
|
|
#: raw-editor.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer saved to %s."
|
|
msgstr "Buffer uložen do %s."
|
|
|
|
#: raw-editor.c:576
|
|
msgid "*** Well done: Sector has been recovered! ***"
|
|
msgstr "*** Gratulujeme: Sektor byl obnoven! ***"
|
|
|
|
#: raw-editor.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current buffer state: P %d/%d, Q %d/%d"
|
|
msgstr "Aktuální stav bufferu: P %d/%d, Q %d/%d"
|
|
|
|
#: raw-editor.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c Vector %d has >2 erasures (nothing done)."
|
|
msgstr "%c vektor %d má >2 výmazy (žádná akce)."
|
|
|
|
#: raw-editor.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c Vector %d already good."
|
|
msgstr "%c vektor %d je již dobrý."
|
|
|
|
#: raw-editor.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c Vector %d corrected (%d erasures)."
|
|
msgstr "%c vektor %d opraven (%d výmazů)."
|
|
|
|
#: raw-editor.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c Vector %d not correctable (%d erasures)."
|
|
msgstr "%c vektor %d je neopravitelný (%d výmazů)."
|
|
|
|
#: raw-editor.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no replacements for P vector %d available"
|
|
msgstr "neexistuje žádná náhrada pro P vektor %d"
|
|
|
|
#: raw-editor.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exchanged P vector %d with version %d (of %d)."
|
|
msgstr "P vektor %d zaměněn za verzi %d (z %d)."
|
|
|
|
#: raw-editor.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no replacements for Q vector %d available"
|
|
msgstr "neexistuje žádná náhrada pro Q vektor %d"
|
|
|
|
#: raw-editor.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exchanged Q vector %d with version %d (of %d)."
|
|
msgstr "Q vektor %d zaměněn za verzi %d (z %d)."
|
|
|
|
#: raw-editor.c:858 raw-editor.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Showing sample %d (of %d)."
|
|
msgstr "Zobrazení vzorku %d (z %d)."
|
|
|
|
#: raw-editor.c:917
|
|
msgid "Sector with lowest P failures selected."
|
|
msgstr "Vybrán sektor s nejnižším počtem P chyb."
|
|
|
|
#: raw-editor.c:927
|
|
msgid "Sector with lowest Q failures selected."
|
|
msgstr "Vybrán sektor s nejnižším počtem Q chyb."
|
|
|
|
#: raw-editor.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Smart L-EC: %s"
|
|
msgstr "Chytré L-EC: %s"
|
|
|
|
#: raw-editor.c:960
|
|
msgid "Raw sector editor"
|
|
msgstr "Editor neupravených sektorů"
|
|
|
|
#: raw-editor.c:982
|
|
msgid "Please load a raw sector file!"
|
|
msgstr "Načtěte soubor nezpracovaného sektoru!"
|
|
|
|
#: raw-editor.c:994
|
|
msgid "Browsing"
|
|
msgstr "Procházení"
|
|
|
|
#: raw-editor.c:1006
|
|
msgid "button|Load"
|
|
msgstr "Načíst"
|
|
|
|
#: raw-editor.c:1011
|
|
msgid "button|Save"
|
|
msgstr "Uložit"
|
|
|
|
#: raw-editor.c:1017
|
|
msgid "button|Prev. sector"
|
|
msgstr "Předchozí sektor"
|
|
|
|
#: raw-editor.c:1022
|
|
msgid "button|Next sector"
|
|
msgstr "Následující sektor"
|
|
|
|
#: raw-editor.c:1027
|
|
msgid "button|Sort by P"
|
|
msgstr "Seřadit podle P"
|
|
|
|
#: raw-editor.c:1032
|
|
msgid "button|Sort by Q"
|
|
msgstr "Seřadit podle Q"
|
|
|
|
#: raw-editor.c:1039
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Editace"
|
|
|
|
#: raw-editor.c:1051
|
|
msgid "button|Load Buf"
|
|
msgstr "Načíst buffer"
|
|
|
|
#: raw-editor.c:1056
|
|
msgid "button|Save Buf"
|
|
msgstr "Uložit buffer"
|
|
|
|
#: raw-editor.c:1061
|
|
msgid "button|Tag diffs"
|
|
msgstr "Označit rozdíly"
|
|
|
|
#: raw-editor.c:1066
|
|
msgid "button|Untag all"
|
|
msgstr "Zrušit označení"
|
|
|
|
#: raw-editor.c:1071
|
|
msgid "button|Redo"
|
|
msgstr "Opakovat"
|
|
|
|
#: raw-editor.c:1076
|
|
msgid "button|Undo"
|
|
msgstr "Zpět"
|
|
|
|
#: raw-editor.c:1083
|
|
msgid "Correction"
|
|
msgstr "Oprava"
|
|
|
|
#: raw-editor.c:1086
|
|
msgid "button|P vector"
|
|
msgstr "P vektor"
|
|
|
|
#: raw-editor.c:1091
|
|
msgid "button|Q vector"
|
|
msgstr "Q vektor"
|
|
|
|
#: raw-editor.c:1096
|
|
msgid "button|Find other P"
|
|
msgstr "Najít další P"
|
|
|
|
#: raw-editor.c:1101
|
|
msgid "button|Find other Q"
|
|
msgstr "Najít další Q"
|
|
|
|
#: raw-editor.c:1106
|
|
msgid "button|Tag erasures"
|
|
msgstr "Označit výmazy"
|
|
|
|
#: raw-editor.c:1113
|
|
msgid "Heuristics"
|
|
msgstr "Heuristika"
|
|
|
|
#: raw-editor.c:1116
|
|
msgid "button|Smart L-EC"
|
|
msgstr "Chytré L-EC"
|
|
|
|
#: raw-sector-cache.c:35 raw-sector-cache.c:209 raw-sector-cache.c:354
|
|
#: scsi-freebsd.c:131 scsi-freebsd.c:141 scsi-linux.c:115 scsi-linux.c:124
|
|
#: scsi-netbsd.c:126 scsi-netbsd.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s: %s"
|
|
msgstr "Nepodařilo se otevřít %s: %s"
|
|
|
|
#: raw-sector-cache.c:60 raw-sector-cache.c:124 raw-sector-cache.c:130
|
|
#: raw-sector-cache.c:134 raw-sector-cache.c:162 raw-sector-cache.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed writing to defective sector file: %s"
|
|
msgstr "Selhal zápis souboru poškozeného sektoru: %s"
|
|
|
|
#: raw-sector-cache.c:80 raw-sector-cache.c:105 raw-sector-cache.c:223
|
|
#: raw-sector-cache.c:324 raw-sector-cache.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed reading from defective sector file: %s"
|
|
msgstr "Selhalo čtení souboru poškozeného sektoru: %s"
|
|
|
|
#: raw-sector-cache.c:88
|
|
msgid "Defective sector file is truncated"
|
|
msgstr "Soubor poškozeného sektoru je zkrácen"
|
|
|
|
#: raw-sector-cache.c:112 raw-sector-cache.c:138 raw-sector-cache.c:150
|
|
#: raw-sector-cache.c:216 raw-sector-cache.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed seeking in defective sector file: %s"
|
|
msgstr "Selhalo procházení souboru poškozeného sektoru: %s"
|
|
|
|
#: raw-sector-cache.c:169
|
|
msgid "Fingerprints of medium and defective sector cache do not match!"
|
|
msgstr "Otisk disku a mezipaměť poškozených sektorů nesouhlasí!"
|
|
|
|
#: raw-sector-cache.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Creating new cache file %s]\n"
|
|
msgstr " [Vytvoření nového souboru mezipaměti %s]\n"
|
|
|
|
#: raw-sector-cache.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Appended %d/%d sectors to cache file %s; LBA=%lld, ssize=%d, %d sectors]\n"
|
|
msgstr " [Přidáno %d/%d sektorů do souboru mezipaměti %s; LBA=%lld, velikosts=%d, %d sektorů]\n"
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:55 rs01-create.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error closing error correction file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Při uzavírání opravného souboru došlo k chybě:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:78 read-adaptive.c:115
|
|
msgid "Invalid or damaged ecc file"
|
|
msgstr "Neplatný nebo poškozený soubor ecc"
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't read ecc header:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze přečíst hlavičku ecc:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"* Warning: This ecc file requires dvdisaster-%d.%d!\n"
|
|
"* Proceeding could trigger incorrect behaviour.\n"
|
|
"* Please read the image without using this ecc file\n"
|
|
"* or visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:152 rs01-common.c:80 rs01-common.c:238 rs01-create.c:326
|
|
#: rs01-verify.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed skipping the ecc header: %s"
|
|
msgstr "Nepodařilo se přeskočit ecc hlavičku: %s"
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:161 read-adaptive.c:171 rs01-common.c:92 rs01-common.c:102
|
|
#: rs01-common.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading CRC information: %s"
|
|
msgstr "Nepodařilo se načíst CRC informace: %s"
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:374 read-adaptive.c:1723
|
|
msgid "Aborted by unrecoverable error."
|
|
msgstr "Zrušeno kvůli neopravitelné chybě."
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repairable: %2d.%1d%% (correctable: %lld; now reading [%lld..%lld], size %lld)"
|
|
msgstr "Opravitelné: %2d.%1d%% (opravitelné: %lld; nyní načítáno [%lld..%lld], velikost %lld)"
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repairable: %2d.%1d%% (missing: %lld; now reading [%lld..%lld], size %lld)"
|
|
msgstr "Opravitelné: %2d.%1d%% (chybějící: %lld; nyní načítáno [%lld..%lld], velikost %lld)"
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"* Warning: This image requires dvdisaster-%d.%d!\n"
|
|
"* Proceeding could trigger incorrect behaviour.\n"
|
|
"* Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stopping when unreadable intervals < %d."
|
|
msgstr "Bude zastaveno při nečitelných úsecích < %d."
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:701 read-adaptive.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adaptive reading: %s\n"
|
|
msgstr "Adaptivní čtení: %s\n"
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:706
|
|
msgid "Trying to collect enough data for error correction."
|
|
msgstr "Pokouším se shromáždit dostatek dat pro opravu chyb."
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Medium contains %lld sectors more as recorded in the .ecc file\n"
|
|
"(Medium: %lld sectors; expected from .ecc file: %lld sectors).\n"
|
|
"Only the first %lld medium sectors will be processed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Disk obsahuje o %lld sektorů více než je uvedeno v souboru ECC\n"
|
|
"(Disk: %lld sektorů; podle ecc očekáváno: %lld sektorů).\n"
|
|
"Bude zpracováno pouze prvních %lld sektorů disku.\n"
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:751 read-adaptive.c:771 read-adaptive.c:844
|
|
#: read-adaptive.c:939 read-adaptive.c:1009 read-adaptive.c:1350
|
|
#: read-adaptive.c:1647
|
|
msgid "Aborted by user request!"
|
|
msgstr "Zrušeno uživatelem!"
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Medium contains %lld sectors less as recorded in the .ecc file\n"
|
|
"(Medium: %lld sectors; expected from .ecc file: %lld sectors).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Disk obsahuje o %lld sektorů méně než je uvedeno v souboru ECC\n"
|
|
"(Disk: %lld sektorů; podle .ecc očekáváno: %lld sektorů).\n"
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Limiting sector range to [%lld,%lld].\n"
|
|
msgstr "Rozsah sektorů omezen na [%lld,%lld].\n"
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sector %d is missing. Can not compare medium and ecc fingerprints.\n"
|
|
"Double check that the medium and the ecc file belong together.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sektor %d chybí. Nelze porovnat otisky bitové kopie a ecc.\n"
|
|
"Ujistěte se, že soubory bitové kopie a ecc patří k sobě.\n"
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:853
|
|
msgid ""
|
|
"Fingerprints of medium and ecc file do not match.\n"
|
|
"Medium and ecc file do not belong together.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Otisky disku a ecc nesouhlasí.\n"
|
|
"Disk a soubor ecc k sobě nepatří.\n"
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:896 read-linear.c:360
|
|
msgid "Image file does not match the optical disc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:903
|
|
msgid "Reading aborted. Please select a different image file."
|
|
msgstr "Čtení zrušeno. Vyberte jiný soubor bitové kopie."
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image file is %lld sectors longer than inserted medium\n"
|
|
"(Image file: %lld sectors; medium: %lld sectors).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor bitové kopie je o %lld sektorů delší než vložený disk\n"
|
|
"(Soubor bitové kopie: %lld sektorů; disk: %lld sektorů).\n"
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:959 read-adaptive.c:965
|
|
msgid "Loading CRC data."
|
|
msgstr "Probíhá načtení CRC dat."
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:999
|
|
msgid "Analysing existing image file"
|
|
msgstr "Analyzování existujícího souboru bitové kopie"
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:1019 rs01-common.c:280 rs02-verify.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "premature end in image (only %d bytes): %s\n"
|
|
msgstr "předčasný konec bitové kopie (pouze %d bajtů): %s\n"
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Analysing existing image file: %2d%%"
|
|
msgstr "Analyzování existujícího souboru bitové kopie: %2d%%"
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:1135
|
|
msgid "Determining correctable sectors"
|
|
msgstr "Určování opravitelných sektorů"
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:1215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Analysing existing image file: %lld readable, %lld correctable, %lld still missing.\n"
|
|
msgstr "Analyzování existujícího souboru bitové kopie: %lld čitelných, %lld opravitelných, %lld chybí.\n"
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Analysing existing image file: %lld readable, %lld still missing.\n"
|
|
msgstr "Analyzování existujícího souboru bitové kopie: %lld čitelných, %lld chybí.\n"
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:1274 read-linear.c:784
|
|
msgid "Ignore once"
|
|
msgstr "Ignorovat jednou"
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:1275 read-linear.c:785
|
|
msgid "Ignore always"
|
|
msgstr "Ignorovat vždy"
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:1276 read-linear.c:786
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Přerušit"
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filling image area [%lld..%lld]"
|
|
msgstr "Vyplňování oblasti bitové kopie [%lld..%lld]"
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:1444 read-linear.c:223
|
|
msgid "Reading aborted"
|
|
msgstr "Čtení zrušeno"
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:1448 read-linear.c:228
|
|
msgid "Preparing for reading the medium image."
|
|
msgstr "Příprava na vytvoření bitové kopie disku."
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:1449 read-linear.c:219 read-linear.c:229
|
|
msgid "Medium: not yet determined"
|
|
msgstr "Disk: dosud nebyl určen"
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:1461
|
|
msgid ""
|
|
"Adaptive reading is unavailable in this version.\n"
|
|
"It will be re-introduced in one of the next versions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:1470
|
|
msgid ""
|
|
"* Warning: Using adaptive reading without error correction data\n"
|
|
"* has little advantage over linear reading, but may\n"
|
|
"* cause significant wear on the drive due to excessive\n"
|
|
"* seek operations.\n"
|
|
"* Please consider using linear reading instead.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:1530 read-linear.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating new %s image.\n"
|
|
msgstr "Vytváření nové bitové kopie %s.\n"
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:1535 read-linear.c:286
|
|
msgid "Reading new medium image."
|
|
msgstr "Vytvoření nové bitové kopie disku."
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:1557 read-linear.c:319
|
|
msgid "Completing existing medium image."
|
|
msgstr "Doplnění existující bitové kopie disku."
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:1591 read-adaptive.c:1922
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sufficient data for reconstructing the image is available.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"K dispozici je dostatek dat pro rekonstrukci bitové kopie.\n"
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:1707 read-linear.c:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sector %lld: %s\n"
|
|
"Can not recover from above error.\n"
|
|
"Use the --ignore-fatal-sense option to override."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sektor %lld: %s\n"
|
|
"Výše uvedenou chybu nelze opravit.\n"
|
|
"Pro ignorování použijte parametr --ignore-fatal-sense."
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:1713 read-linear.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sector %lld: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"It may not be possible to recover from this error.\n"
|
|
"Should the reading continue and ignore this error?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sektor %lld: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Je možné, že zotavení po této chybě nebude možné.\n"
|
|
"Má čtení pokračovat a ignorovat tuto chybu?"
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:1769 rs01-fix.c:451 rs02-fix.c:464 rs03-fix.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CRC error in sector %lld\n"
|
|
msgstr "Chyba CRC v sektoru %lld\n"
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:1948 scsi-layer.c:1742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sectors %lld-%lld: %s\n"
|
|
msgstr "Sektory %lld-%lld: %s\n"
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:1956 read-linear.c:1312 scsi-layer.c:1741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sector %lld: %s\n"
|
|
msgstr "Sektor %lld: %s\n"
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:2087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %2d.%1d%% of the image are readable or correctable"
|
|
msgstr "Pouze %2d.%1d%% bitové kopie je čitelných nebo opravitelných"
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:2090
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"(%lld readable, %lld correctable, %lld still missing).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"(%lld čitelných, %lld opravitelných, %lld stále chybějících).\n"
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:2106
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Good! All sectors have been read.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"V pořádku! Všechny sektory byly načteny.\n"
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:2117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No unreadable intervals with >= %d sectors left."
|
|
msgstr "Nezbyly žádné nečitelné úseky obsahující >= %d sektorů."
|
|
|
|
#: read-adaptive.c:2120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"%2d.%1d%% of the image have been read (%lld sectors).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"%2d.%1d%% bitové kopie bylo načteno (%lld sektorů).\n"
|
|
|
|
#: read-adaptive-window.c:81
|
|
msgid "Adaptive reading:"
|
|
msgstr "Adaptivní čtení:"
|
|
|
|
#: read-adaptive-window.c:109
|
|
msgid "Sectors processed"
|
|
msgstr "Zpracované sektory"
|
|
|
|
#: read-adaptive-window.c:112 scsi-layer.c:1723
|
|
msgid "readable"
|
|
msgstr "čitelné"
|
|
|
|
#: read-adaptive-window.c:116
|
|
msgid "correctable"
|
|
msgstr "opravitelné"
|
|
|
|
#: read-adaptive-window.c:120
|
|
msgid "missing"
|
|
msgstr "chybějící"
|
|
|
|
#: read-adaptive-window.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Readable: %d.%d%% / %d.%d%% required"
|
|
msgstr "Čitelné: %d.%d%% / %d.%d%% požadovaných"
|
|
|
|
#: read-adaptive-window.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total recoverable: %d.%d%%"
|
|
msgstr "Celkem opravitelných: %d.%d%%"
|
|
|
|
#: read-linear.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span %s>Aborted by unrecoverable error.</span> %lld sectors read, %lld sectors unreadable/skipped so far."
|
|
msgstr "<span %s>Zrušeno kvůli neopravitelné chybě.</span> Dosud načteno %lld sektorů, %lld sektorů nečitelných/přeskočeno."
|
|
|
|
#: read-linear.c:182
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic error correction file creation\n"
|
|
"is only possible after a full reading pass.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatické vytvoření souboru pro opravu chyb\n"
|
|
"je možné pouze po plném průchodu čtení.\n"
|
|
|
|
#: read-linear.c:213
|
|
msgid "Scanning aborted"
|
|
msgstr "Kontrola zrušena"
|
|
|
|
#: read-linear.c:218 read-linear.c:252
|
|
msgid "Scanning medium for read errors."
|
|
msgstr "Kontrola disku na chyby čtení."
|
|
|
|
#: read-linear.c:260 read-linear.c:299
|
|
msgid "Reading CRC information"
|
|
msgstr "Probíhá načtení CRC informací"
|
|
|
|
#: read-linear.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span %s>Reading aborted.</span> Please select a different image file."
|
|
msgstr "<span %s>Čtení zrušeno.</span> Zvolte jiný soubor bitové kopie."
|
|
|
|
#: read-linear.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Completing image %s. Continuing with sector %lld.\n"
|
|
msgstr "Doplnění bitové kopie %s. Navazuji od sektoru %lld.\n"
|
|
|
|
#: read-linear.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Completing image %s. Only missing sectors will be read.\n"
|
|
msgstr "Doplnění bitové kopie %s. Budou čteny pouze chybějící sektory.\n"
|
|
|
|
#: read-linear.c:461 read-linear.c:470
|
|
msgid "Reading CRC information from ecc data"
|
|
msgstr "Probíhá načtení CRC informací z ecc dat"
|
|
|
|
#: read-linear.c:501
|
|
msgid "done.\n"
|
|
msgstr "dokončeno.\n"
|
|
|
|
#: read-linear.c:522 scsi-layer.c:2066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting %d seconds for drive to spin up...\n"
|
|
msgstr "Čekám %d sekund na roztočení disku...\n"
|
|
|
|
#: read-linear.c:548 read-linear-window.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unreadable / skipped sectors: %lld"
|
|
msgstr "Nečitelné/přeskočené sektory: %lld"
|
|
|
|
#: read-linear.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sector %lld: Speed increased to %4.1fx\n"
|
|
msgstr "Sektor %lld: Rychlost zvýšena na %4.1fx\n"
|
|
|
|
#: read-linear.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sector %lld: Speed dropped to %4.1fx\n"
|
|
msgstr "Sektor %lld: Rychlost snížena na %4.1fx\n"
|
|
|
|
#: read-linear.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read position: %3d.%1d%% (nn.nx)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: read-linear.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read position: %3d.%1d%% (%4.1fx)"
|
|
msgstr "Pozice čtení: %3d.%1d%% (%4.1fx)"
|
|
|
|
#: read-linear.c:744 rs01-common.c:356 rs02-verify.c:799 rs03-verify.c:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* CRC error, sector: %lld\n"
|
|
msgstr "* Chyba CRC, sektor: %lld\n"
|
|
|
|
#: read-linear.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This ecc file requires dvdisaster-%d.%d!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Proceeding could trigger incorrect behaviour.\n"
|
|
"Please read the image without using this ecc file\n"
|
|
"or visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: read-linear.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This image requires dvdisaster-%d.%d!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Proceeding could trigger incorrect behaviour.\n"
|
|
"Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: read-linear.c:892 rs01-create.c:769 rs01-fix.c:219 rs01-fix.c:243
|
|
#: rs01-fix.c:295 rs01-fix.c:332 rs01-fix.c:352 rs01-fix.c:407
|
|
#: rs01-verify.c:457 rs01-verify.c:916 rs02-create.c:130 rs02-fix.c:260
|
|
#: rs02-fix.c:281 rs02-fix.c:372 rs02-verify.c:743 rs03-create.c:262
|
|
#: rs03-fix.c:278 rs03-fix.c:327 rs03-fix.c:350 rs03-fix.c:429
|
|
#: rs03-verify.c:551 rs03-verify.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span %s>Aborted by user request!</span>"
|
|
msgstr "<span %s>Zrušeno uživatelem!</span>"
|
|
|
|
#: read-linear.c:996 read-linear.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span %s>Aborted by user request!</span> %lld sectors read, %lld sectors unreadable/skipped so far."
|
|
msgstr "<span %s>Zrušeno uživatelem!</span> Načteno %lld sektorů, %lld sektorů nečitelných/přeskočeno."
|
|
|
|
#: read-linear.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected read error in image for sector %lld"
|
|
msgstr "neočekávaná chyba čtení bitové kopie u sektoru %lld"
|
|
|
|
#: read-linear.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sector %lld: %3d C2 errors.%s\n"
|
|
msgstr "Sektor %lld: %3d C2 chyb.%s\n"
|
|
|
|
#: read-linear.c:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sector %lld: %s Skipping %d sectors.\n"
|
|
msgstr "Sektor %lld: %s Přeskakuji %d sektorů.\n"
|
|
|
|
#: read-linear.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<big>Trying to complete image, reading pass %d of %d.</big>\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"<big>Pokus o doplnění bitové kopie, pokus o načtení %d z %d.</big>\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: read-linear.c:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Trying to complete image, reading pass %d of %d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Pokus o doplnění bitové kopie, pokus o načtení %d z %d.\n"
|
|
|
|
#: read-linear.c:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lld sectors read. "
|
|
msgstr "Přečteno %lld sektorů. "
|
|
|
|
#: read-linear.c:1392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lld sectors read; %lld unreadable sectors."
|
|
msgstr "%lld sektorů načteno; %lld nečitelných sektorů."
|
|
|
|
#: read-linear.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All sectors successfully read, but wrong image length (%lld sectors difference)"
|
|
msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny, ale nesouhlasí délka bitové kopie (rozdíl %lld sektorů)"
|
|
|
|
#: read-linear.c:1410
|
|
msgid "All sectors successfully read, but wrong ecc md5sum."
|
|
msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny, ale nesouhlasí md5 kontrolní součet ecc."
|
|
|
|
#: read-linear.c:1416
|
|
msgid "All sectors successfully read, but incomplete or damaged checksums."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: read-linear.c:1417
|
|
msgid "All sectors successfully read. Checksums match."
|
|
msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny. Kontrolní součet souhlasí."
|
|
|
|
#: read-linear.c:1419
|
|
msgid "All sectors successfully read."
|
|
msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny."
|
|
|
|
#: read-linear.c:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lld unreadable sectors."
|
|
msgstr "%lld nečitelných sektorů."
|
|
|
|
#: read-linear.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lld CRC errors and a md5sum mismatch in the CRC section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: read-linear.c:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lld CRC errors."
|
|
msgstr "%lld chyb CRC."
|
|
|
|
#: read-linear.c:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lld CRC errors, %lld unreadable sectors."
|
|
msgstr "%lld chyb CRC, %lld nečitelných sektorů"
|
|
|
|
#: read-linear.c:1440
|
|
msgid "Scanning finished: "
|
|
msgstr "Kontrola dokončena: "
|
|
|
|
#: read-linear.c:1442
|
|
msgid "Reading finished: "
|
|
msgstr "Čtení dokončeno: "
|
|
|
|
#: read-linear.c:1456
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d sectors missing at the end of the disc.\n"
|
|
"This is okay if the CD was written in TAO (track at once) mode.\n"
|
|
"The Image will be truncated accordingly. See the manual for details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Na konci disku chybí %d sektorů.\n"
|
|
"To je v pořádku, pokud bylo CD zapsáno v režimu TAO (track at once).\n"
|
|
"Bitová kopie bude příslušně zkrácena. Další podrobnosti najdete v příručce.\n"
|
|
|
|
#: read-linear.c:1463
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d sectors missing at the end of the disc.\n"
|
|
"This is okay if the CD was written in TAO (track at once) mode.\n"
|
|
"The Image will be truncated accordingly. See the manual for details.\n"
|
|
"Use the --dao option to disable image truncating.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Na konci disku chybí %d sektorů.\n"
|
|
"To je v pořádku, pokud bylo CD zapsáno v režimu TAO (track at once).\n"
|
|
"Bitová kopie bude příslušně zkrácena. Další podrobnosti najdete v příručce.\n"
|
|
"Zkrácení bitové kopie můžete zakázat použitím parametru --dao.\n"
|
|
|
|
#: read-linear-window.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current Speed: %d.%dx"
|
|
msgstr "Aktuální rychlost: %d.%dx"
|
|
|
|
#: read-linear-window.c:254 read-linear-window.c:323
|
|
msgid "Already present"
|
|
msgstr "Již existuje"
|
|
|
|
#: read-linear-window.c:288 read-linear-window.c:330 rs01-verify.c:126
|
|
#: rs02-verify.c:121 rs03-verify.c:130
|
|
msgid "Sectors with CRC errors"
|
|
msgstr "Sektory s chybami CRC"
|
|
|
|
#: read-linear-window.c:311
|
|
msgid "Medium state"
|
|
msgstr "Stav disku"
|
|
|
|
#: read-linear-window.c:319
|
|
msgid "Not touched this time"
|
|
msgstr "Vynechán"
|
|
|
|
#: read-linear-window.c:326
|
|
msgid "Successfully read"
|
|
msgstr "Úspěšně přečtený"
|
|
|
|
#: read-linear-window.c:333
|
|
msgid "Unreadable / skipped"
|
|
msgstr "Nečitelný/přeskočený"
|
|
|
|
#: read-linear-window.c:444
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Rychlost"
|
|
|
|
#: recover-raw.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sector %lld dumped to %s\n"
|
|
msgstr "Sektor %lld uložen do %s\n"
|
|
|
|
#: rs01-common.c:252 rs02-verify.c:833 rs03-verify.c:1232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "- testing sectors : %3d%%"
|
|
msgstr "- kontrola sektorů : %3d%%"
|
|
|
|
#: rs01-common.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning image sectors: %3d%%"
|
|
msgstr "Probíhá kontrola sektorů bitové kopie: %3d%%"
|
|
|
|
#: rs01-common.c:308 rs02-verify.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* missing sector : %lld\n"
|
|
msgstr "* chybějící sektor : %lld\n"
|
|
|
|
#: rs01-common.c:309 rs02-verify.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* missing sectors : %lld - %lld\n"
|
|
msgstr "* chybějící sektory : %lld - %lld\n"
|
|
|
|
#: rs01-common.c:327 rs01-common.c:399 rs01-create.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing CRC information: %s"
|
|
msgstr "Chyba při zápisu CRC informací: %s"
|
|
|
|
#: rs01-create.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redundancy %4.1f%% out of useful range [3.2%%..64.5%%]"
|
|
msgstr "Redundance %4.1f%% z použitelného rozsahu [3.2%%..64.5%%]"
|
|
|
|
#: rs01-create.c:76 rs03-common.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ecc file size %lldm out of useful range [%lld .. %lld]"
|
|
msgstr "Velikost souboru ecc %lldm je mimo užitečný rozsah [%lld .. %lld]"
|
|
|
|
#: rs01-create.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redundancy %d out of useful range [8..100]."
|
|
msgstr "Redundance %d z použitelného rozsahu [8..100]."
|
|
|
|
#: rs01-create.c:107 rs01-create.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Image file %s deleted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Soubor bitové kopie %s byl smazán.\n"
|
|
|
|
#: rs01-create.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file %s not deleted: %s\n"
|
|
msgstr "Soubor bitové kopie %s nebyl smazán: %s\n"
|
|
|
|
#: rs01-create.c:160 rs01-fix.c:81 rs02-create.c:63 rs02-fix.c:57
|
|
#: rs03-create.c:147 rs03-fix.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span %s>Aborted by unrecoverable error.</span>"
|
|
msgstr "<span %s>Zrušeno kvůli neopravitelné chybě.</span>"
|
|
|
|
#: rs01-create.c:231
|
|
msgid "Error correction file creation aborted"
|
|
msgstr "Tvorba souboru pro opravu chyb zrušena"
|
|
|
|
#: rs01-create.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Encoding with Method RS01: %d roots, %4.1f%% redundancy."
|
|
msgstr "Kódování metodou RS01: %d bází, redundance %4.1f%%."
|
|
|
|
#: rs01-create.c:261 rs03-create.c:1358
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<big>Creating the error correction file.</big>\n"
|
|
"<i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<big>Vytváření souboru pro opravu chyb.</big>\n"
|
|
"<i>%s</i>"
|
|
|
|
#: rs01-create.c:275 rs03-create.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span %s>Aborted to keep existing ecc file.</span>"
|
|
msgstr "<span %s>Zrušeno pro zachování původního ecc souboru.</span>"
|
|
|
|
#: rs01-create.c:291 rs02-create.c:1080 rs03-create.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file %s: %s."
|
|
msgstr "Bitová kopie %s: %s."
|
|
|
|
#: rs01-create.c:299 rs03-create.c:1333
|
|
msgid "No error correction file specified!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs01-create.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing sector checksums: %3d%%"
|
|
msgstr "Zápis kontrolních součtů sektorů: %3d%%"
|
|
|
|
#: rs01-create.c:317
|
|
msgid "<b>1. Writing image sector checksums:</b>"
|
|
msgstr "<b>1. Zápis kontrolních součtů sektorů bitové kopie:</b>"
|
|
|
|
#: rs01-create.c:369 rs01-window.c:131
|
|
msgid "<b>1. Calculating image sector checksums:</b>"
|
|
msgstr "<b>1. Výpočet kontrolních součtů sektorů bitové kopie:</b>"
|
|
|
|
#: rs01-create.c:388 rs01-create.c:538 rs01-create.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span %s>Aborted by user request!</span> (partial error correction file removed)"
|
|
msgstr "<span %s>Zrušeno uživatelem!</span> (neúplný soubor pro opravu chyb odstraněn)"
|
|
|
|
#: rs01-create.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lld sectors unread or missing due to errors.\n"
|
|
msgstr "%lld sektorů nepřečteno nebo chybí kvůli chybám.\n"
|
|
|
|
#: rs01-create.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed skipping ecc+crc header: %s"
|
|
msgstr "Přeskočení hlavičky ecc+crc se nezdařilo: %s"
|
|
|
|
#: rs01-create.c:485 rs02-create.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed allocating memory for I/O cache.\n"
|
|
"Cache size is currently %d MiB.\n"
|
|
"Try reducing it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs01-create.c:619 rs01-create.c:749 rs01-create.c:1049 rs02-create.c:1005
|
|
#: rs03-create.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ecc generation: %3d.%1d%%"
|
|
msgstr "Tvorba ecc: %3d.%1d%%"
|
|
|
|
#: rs01-create.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not write to ecc file \"%s\":\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"nezdařil se zápis do souboru ecc \"%s\":\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: rs01-create.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't write ecc header:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze zapsat hlavičku ecc:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: rs01-create.c:1085 rs02-create.c:1177 rs03-create.c:1415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ecc generation: 100.0%%\n"
|
|
msgstr "Tvorba ecc: 100.0%%\n"
|
|
|
|
#: rs01-create.c:1086 rs03-create.c:1422
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error correction file \"%s\" created.\n"
|
|
"Make sure to keep this file on a reliable medium.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor pro opravu chyb \"%s\" byl vytvořen.\n"
|
|
"Uchovávejte tento soubor na spolehlivém nosiči.\n"
|
|
|
|
#: rs01-create.c:1095 rs03-create.c:1451
|
|
msgid ""
|
|
"The error correction file has been successfully created.\n"
|
|
"Make sure to keep this file on a reliable medium."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor pro opravu chyb byl úspěšně vytvořen.\n"
|
|
"Uchovávejte tento soubor na spolehlivém nosiči."
|
|
|
|
#: rs01-fix.c:39 rs02-fix.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed seeking in crc area: %s"
|
|
msgstr "Selhalo procházení oblasti crc: %s"
|
|
|
|
#: rs01-fix.c:44 rs02-fix.c:451 rs02-verify.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem reading crc data: %s"
|
|
msgstr "problém při čtení dat crc: %s"
|
|
|
|
#: rs01-fix.c:148 rs02-fix.c:190 rs03-fix.c:189
|
|
msgid "Repairing of image aborted"
|
|
msgstr "Oprava bitové kopie zrušena"
|
|
|
|
#: rs01-fix.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error correction file using Method RS01, %d roots, %4.1f%% redundancy."
|
|
msgstr "Soubor pro opravu chyb s použitím metody RS01, %d bází, redundance %4.1f%%."
|
|
|
|
#: rs01-fix.c:161 rs02-fix.c:197 rs02-fix.c:229 rs03-fix.c:200 rs03-fix.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<big>Repairing the image.</big>\n"
|
|
"<i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<big>Oprava bitové kopie.</big>\n"
|
|
"<i>%s</i>"
|
|
|
|
#: rs01-fix.c:166 rs02-fix.c:235 rs03-fix.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Fix mode(%s): Repairable sectors will be fixed in the image.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs01-fix.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The image file is %lld sectors longer as noted in the\n"
|
|
"ecc file. This might simply be zero padding, especially\n"
|
|
"on dual layer DVD media, but could also mean that\n"
|
|
"the image and ecc files do not belong together.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor bitové kopie je o %lld sektorů delší než je uvedeno\n"
|
|
"v ecc souboru. Může se jednoduše jednat o dorovnání nulami,\n"
|
|
"zvláště pokud jde o dvouvrstvý DVD disk, ale také to může\n"
|
|
"znamenat, že bitová kopie a ecc soubor k sobě nepatří.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: rs01-fix.c:209 rs02-fix.c:250 rs03-fix.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image file is %lld sectors longer than expected.\n"
|
|
"Assuming this is a TAO mode medium.\n"
|
|
"%lld sectors will be removed from the image end.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor bitové kopie je o %lld sektorů delší než bylo očekáváno.\n"
|
|
"Bude považován za disk v režimu TAO.\n"
|
|
"Na konci bitové kopie bude odebráno %lld sektorů.\n"
|
|
|
|
#: rs01-fix.c:238 rs02-fix.c:276 rs03-fix.c:345
|
|
msgid "Is it okay to remove the superfluous sectors?"
|
|
msgstr "Mohou být nadbytečné sektory odstraněny?"
|
|
|
|
#: rs01-fix.c:255 rs01-fix.c:277 rs02-fix.c:290 rs02-fix.c:308 rs03-fix.c:361
|
|
#: rs03-fix.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image has been truncated by %lld sectors.\n"
|
|
msgstr "Bitová kopie byla zkrácena o %lld sektorů.\n"
|
|
|
|
#: rs01-fix.c:268 rs02-fix.c:302 rs03-fix.c:373
|
|
msgid ""
|
|
"Add the --truncate option to the program call\n"
|
|
"to have the superfluous sectors removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro odstranění nadbytečných sektorů přidejte do\n"
|
|
"volání pro spuštění programu parametr --truncate."
|
|
|
|
#: rs01-fix.c:287 rs03-fix.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The image file is %d bytes longer than noted\n"
|
|
"in the ecc file. Shall the superfluous bytes\n"
|
|
"be removed from the image file?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor bitové kopie je o %d bajtů větší než je zaznamenáno\n"
|
|
"v souboru ecc. Mají být nadbytečné bajty z bitové kopie\n"
|
|
"odstraněny?\n"
|
|
|
|
#: rs01-fix.c:308 rs03-fix.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The image file is %d bytes longer than noted\n"
|
|
"in the ecc file.\n"
|
|
"Add the --truncate option to the program call\n"
|
|
"to have the superfluous sectors removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor bitové kopie je o %d bajtů větší než je\n"
|
|
"zaznamenáno v souboru ecc.\n"
|
|
"Pokud chcete nadbytečné sektory odstranit,\n"
|
|
"přidejte parametr --truncate."
|
|
|
|
#: rs01-fix.c:317 rs03-fix.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image has been truncated by %d bytes.\n"
|
|
msgstr "Bitová kopie byla zkrácena o %d sektorů.\n"
|
|
|
|
#: rs01-fix.c:325
|
|
msgid ""
|
|
"Image file appears to be truncated.\n"
|
|
"Consider completing it with another reading pass before going on.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zdá se, že je soubor bitové kopie zkrácen.\n"
|
|
"Před pokračováním zvažte jeho doplnění dalším průchodem čtení.\n"
|
|
|
|
#: rs01-fix.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sector %d is missing. Can not compare image and ecc fingerprints.\n"
|
|
"Double check that image and ecc file belong together.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chybí sektor %d. Nelze porovnat otisky bitové kopie a ecc.\n"
|
|
"Ujistěte se, že soubory bitové kopie a ecc patří k sobě.\n"
|
|
|
|
#: rs01-fix.c:360
|
|
msgid ""
|
|
"Fingerprints of image and ecc file do not match.\n"
|
|
"Image and ecc file do not belong together.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Otisky bitové kopie a souboru ecc nesouhlasí.\n"
|
|
"Bitová kopie a ecc soubor k sobě nepatří.\n"
|
|
|
|
#: rs01-fix.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* %3d unrepairable sectors: "
|
|
msgstr "* %3d neopravitelných sektorů: "
|
|
|
|
#: rs01-fix.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed seeking in ecc area: %s"
|
|
msgstr "Selhalo procházení ecc oblasti: %s"
|
|
|
|
#: rs01-fix.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't read ecc file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Čtení ecc souboru se nezdařilo:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: rs01-fix.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-> Error located in sector %lld at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n"
|
|
msgstr "-> V sektoru %lld na bajtu %4d lokalizována chyba (hodnota %02x '%c', očekáváno %02x '%c')\n"
|
|
|
|
#: rs01-fix.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected byte error in sector %lld, byte %d\n"
|
|
msgstr "Neočekávaná chyba bajtu sektoru %lld, bajt %d\n"
|
|
|
|
#: rs01-fix.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad error location %d; corrupted .ecc file?\n"
|
|
msgstr "Chybná poloha chyby %d; poškozený soubor ECC?\n"
|
|
|
|
#: rs01-fix.c:750 rs02-fix.c:752 rs03-fix.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %3d repaired sectors: "
|
|
msgstr " %3d opravených sektorů: "
|
|
|
|
#: rs01-fix.c:769 rs02-fix.c:794 rs03-fix.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not write medium sector %lld:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"nelze zapsat sektor disku %lld:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: rs01-fix.c:798 rs02-fix.c:835 rs03-fix.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ecc progress: %3d.%1d%%"
|
|
msgstr "Průběh ecc: %3d.%1d%%"
|
|
|
|
#: rs01-fix.c:810 rs02-fix.c:849 rs03-fix.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ecc progress: 100.0%%\n"
|
|
msgstr "Průběh ecc: 100.0%%\n"
|
|
|
|
#: rs01-fix.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repaired sectors: %lld \n"
|
|
msgstr "Opravené sektory: %lld \n"
|
|
|
|
#: rs01-fix.c:813 rs02-fix.c:854 rs03-fix.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrepaired sectors: %lld\n"
|
|
msgstr "Neopravené sektory: %lld\n"
|
|
|
|
#: rs01-fix.c:817 rs02-fix.c:858 rs03-fix.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image sectors could not be fully restored (%lld repaired; <span %s>%lld unrepaired</span>)"
|
|
msgstr "Sektory bitové kopie se nepodařilo úplně obnovit (%lld opraveno; <span %s>%lld neopraveno</span>)"
|
|
|
|
#: rs01-fix.c:824 rs02-fix.c:865 rs03-fix.c:956
|
|
msgid "Good! All sectors are already present."
|
|
msgstr "V pořádku! Všechny sektory již existují."
|
|
|
|
#: rs01-fix.c:828 rs02-fix.c:869 rs03-fix.c:961
|
|
msgid "Good! All sectors are repaired."
|
|
msgstr "V pořádku! Všechny sektory jsou opraveny."
|
|
|
|
#: rs01-fix.c:833 rs02-fix.c:874 rs03-fix.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Erasure counts per ecc block: avg = %.1f; worst = %d.\n"
|
|
msgstr "Počet výmazů na blok ecc: průměr = %.1f; nejvíce = %d.\n"
|
|
|
|
#: rs01-fix.c:839 rs02-fix.c:880 rs03-fix.c:973
|
|
msgid "Repair results:"
|
|
msgstr "Výsledky opravy:"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:48 rs01-verify.c:417 rs03-verify.c:61
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "n/a"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:129 rs01-verify.c:150 rs02-verify.c:124 rs02-verify.c:145
|
|
#: rs03-verify.c:133 rs03-verify.c:154
|
|
msgid "Missing sectors"
|
|
msgstr "Chybějící sektory"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:193 rs02-verify.c:182
|
|
msgid "Image file summary"
|
|
msgstr "Informace o souboru bitové kopie"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:202 rs03-verify.c:282
|
|
msgid "No image present."
|
|
msgstr "Nebyla vybrána žádná bitová kopie, nebo vybraná bitová kopie není k dispozici."
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:212 rs01-verify.c:302 rs02-verify.c:192 rs02-verify.c:298
|
|
#: rs03-verify.c:293
|
|
msgid "Medium sectors:"
|
|
msgstr "Sektory bitové kopie:"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:220
|
|
msgid "Checksum errors:"
|
|
msgstr "Chyby kontrolního součtu:"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:228
|
|
msgid "Missing Sectors:"
|
|
msgstr "Chybějící sektory:"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:236 rs01-verify.c:310
|
|
msgid "Image checksum:"
|
|
msgstr "Kontrolní součet bitové kopie:"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:248 rs02-verify.c:244 rs03-verify.c:262
|
|
msgid "Image state"
|
|
msgstr "Stav bitové kopie"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:259
|
|
msgid "Error correction file summary"
|
|
msgstr "Informace o souboru pro opravu chyb"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:278 rs02-verify.c:274 rs03-verify.c:222
|
|
msgid "Created by:"
|
|
msgstr "Vytvořeno pomocí:"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:286 rs02-verify.c:282 rs03-verify.c:213
|
|
msgid "Method:"
|
|
msgstr "Metoda:"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:294 rs02-verify.c:290 rs03-verify.c:231
|
|
msgid "Requires:"
|
|
msgstr "Vyžaduje:"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:318 rs03-verify.c:249
|
|
msgid "Fingerprint:"
|
|
msgstr "Otisk:"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:326
|
|
msgid "Ecc blocks:"
|
|
msgstr "Ecc bloky:"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:334 rs02-verify.c:50 rs02-verify.c:322
|
|
msgid "Ecc checksum:"
|
|
msgstr "Kontrolní součet ecc:"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:398
|
|
msgid "Comparison aborted"
|
|
msgstr "Porovnání zrušeno"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:405 rs01-verify.c:560
|
|
msgid "Comparing image and error correction files."
|
|
msgstr "Porovnávání souboru bitové kopie a souboru pro opravu chyb."
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:406 rs03-verify.c:741 rs03-verify.c:752
|
|
msgid "- Checking image file -"
|
|
msgstr "- Kontrola souboru bitové kopie -"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:424 rs01-verify.c:567 rs01-verify.c:583
|
|
msgid "not present\n"
|
|
msgstr "nedostupný\n"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:434 rs02-verify.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "present, contains %lld medium sectors.\n"
|
|
msgstr "k dispozici, obsahuje %lld sektorů disku.\n"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "present, contains %lld medium sectors and %d bytes.\n"
|
|
msgstr "existuje, obsahuje %lld sektorů disku a %d bajtů.\n"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:445 rs01-verify.c:726 rs01-verify.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lld sectors + %d bytes"
|
|
msgstr "%lld sektorů + %d bajtů"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* truncated image : %lld sectors too short\n"
|
|
msgstr "* zkrácená bitová kopie : O %lld sektorů kratší\n"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span %s>%lld (%lld sectors too short)</span>"
|
|
msgstr "<span %s>%lld (o %lld sektorů kratší)</span>"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* image too long : %lld excess sectors\n"
|
|
msgstr "* bitová kopie je příliš dlouhá : %lld nadbytečných sektorů\n"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span %s>%lld (%lld excess sectors)</span>"
|
|
msgstr "<span %s>%lld (%lld nadbytečných sektorů)</span>"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:506 rs01-verify.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span %s>Bad image.</span>"
|
|
msgstr "<span %s>Poškozená bitová kopie.</span>"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:512 rs02-verify.c:709 rs03-verify.c:1064
|
|
msgid "* quick mode : image NOT scanned\n"
|
|
msgstr "* rychlý režim : bitová kopie nebude kontrolována!\n"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"- good image : all sectors present\n"
|
|
"- image md5sum : %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"- bitová kopie v pořádku : všechny sektory jsou přítomny\n"
|
|
"- md5 součet bitové kopie: %s\n"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:524 rs02-verify.c:928 rs03-verify.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span %s>Good image.</span>"
|
|
msgstr "<span %s>Bitová kopie je v pořádku.</span>"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"* suspicious image : all sectors present, but %lld CRC errors\n"
|
|
"- image md5sum : %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"* podezřelá bitová kopie : všechny sektory existují, ale zjištěno %lld chyb CRC\n"
|
|
"- md5 součet bitové kopie: %s\n"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span %s>Image complete, but contains checksum errors!</span>"
|
|
msgstr "<span %s>Bitová kopie je kompletní, avšak obsahuje chyby kontrolního součtu!</span>"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:543 rs02-verify.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* BAD image : %lld sectors missing\n"
|
|
msgstr "* POŠKOZENÁ bitová kopie : %lld chybějících sektorů\n"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:544 rs02-verify.c:898 rs03-verify.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* BAD image : %lld sectors missing, %lld CRC errors\n"
|
|
msgstr "* POŠKOZENÁ bitová kopie : %lld chybějících sektorů, %lld chyb CRC\n"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:561 rs03-verify.c:1279
|
|
msgid "- Checking ecc file -"
|
|
msgstr "- Kontrola ecc souboru -"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:571 rs01-verify.c:601
|
|
msgid "No error correction file present."
|
|
msgstr "Žádný soubor pro opravu chyb není dostupný."
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:580
|
|
msgid "permission denied\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:586
|
|
msgid "invalid\n"
|
|
msgstr "neplatné\n"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:589
|
|
msgid "defective header (unusable)\n"
|
|
msgstr "poškozená hlavička (nepoužitelné)\n"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:592
|
|
msgid "unknown codec (unusable)\n"
|
|
msgstr "neznámý kodek (nepoužitelné)\n"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:595
|
|
msgid "unusable\n"
|
|
msgstr "nepoužitelné\n"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:625 rs01-verify.c:639 rs02-verify.c:953 rs02-verify.c:968
|
|
msgid "created by dvdisaster"
|
|
msgstr "vytvořeno pomocí dvdisaster"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:651
|
|
msgid "created by dvdisaster-0.41.x.\n"
|
|
msgstr "vytvořeno pomocí dvdisaster-0.41.x.\n"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:663 rs02-verify.c:984 rs03-verify.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "- method : %4s, %d roots, %4.1f%% redundancy.\n"
|
|
msgstr "- metoda : %4s, %d bází, %4.1f%% redundance.\n"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:668 rs02-verify.c:990 rs03-verify.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%4s, %d roots, %4.1f%% redundancy"
|
|
msgstr "%4s, %d bází, %4.1f%% redundance"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:676 rs02-verify.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "- requires : dvdisaster-%d.%d (good)\n"
|
|
msgstr "- vyžaduje : dvdisaster-%d.%d (v pořádku)\n"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:687 rs02-verify.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"* requires : dvdisaster-%d.%d (BAD)\n"
|
|
"* Warning : The following output might be incorrect.\n"
|
|
"* : Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"* vyžaduje : dvdisaster-%d.%d (ŠPATNĚ)\n"
|
|
"* Upozornění : Následující výstup nemusí být správný.\n"
|
|
"* : Pro aktualizaci navštivte http://www.dvdisaster.org.\n"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:701 rs02-verify.c:1026 rs03-verify.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span %s>Please upgrade your version of dvdisaster!</span>"
|
|
msgstr "<span %s>Aktualizujte prosím vaši verzi programu dvdisaster!</span>"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "- medium sectors : %lld\n"
|
|
msgstr "- sektory disku : %lld\n"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "- medium sectors : %lld sectors + %d bytes\n"
|
|
msgstr "- sektory disku : %lld sektorů + %d bajtů\n"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "- medium sectors : %lld (good)\n"
|
|
msgstr "- sektory disku : %lld (v pořádku)\n"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "- medium sectors : %lld sectors + %d bytes (good)\n"
|
|
msgstr "- sektory disku : %lld sektorů + %d bajtů (v pořádku)\n"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:758 rs02-verify.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* medium sectors : %lld (BAD, perhaps TAO/DAO mismatch)\n"
|
|
msgstr "* sektory disku : %lld (ŠPATNĚ, pravděpodobně rozdíl TAO/DAO)\n"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:771 rs02-verify.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* medium sectors : %lld (BAD)\n"
|
|
msgstr "* sektory disku : %lld (SPATNĚ)\n"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:777 rs01-verify.c:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span %s>Image size does not match error correction file.</span>"
|
|
msgstr "<span %s>Velikost bitové kopie neodpovídá souboru pro opravu chyb.</span>"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* medium sectors : %lld sectors + %d bytes (BAD)\n"
|
|
msgstr "* sektory média : %lld sektorů + %d bajtů (ŠPATNĚ)\n"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span %s>%lld sectors + %d bytes</span>"
|
|
msgstr "<span %s>%lld sektorů + %d bajtů</span>"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "- image md5sum : %s (good)\n"
|
|
msgstr "- md5 součet bitové kopie: %s (v pořádku)\n"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* image md5sum : %s (BAD)\n"
|
|
msgstr "* md5 součet bitové kopie: %s (ŠPATNÝ)\n"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "- image md5sum : %s\n"
|
|
msgstr "- md5 součet bitové kopie: %s\n"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:827 rs03-verify.c:914
|
|
msgid "* fingerprint match: NOT POSSIBLE - related sector is missing in image!\n"
|
|
msgstr "* porovnání otisku NENÍ MOŽNÉ - odpovídající sektor v bitové kopii chybí!\n"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:830 rs03-verify.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span %s>missing sector prevents calculation</span>"
|
|
msgstr "<span %s>chybějící sektor brání výpočtu</span>"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:836 rs03-verify.c:924
|
|
msgid "* fingerprint match: MISMATCH - .iso and .ecc don't belong together!\n"
|
|
msgstr "* porovnání otisku : NESOUHLASÍ - ISO a ECC k sobě nepatří!\n"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:841 rs03-verify.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span %s>mismatch</span>"
|
|
msgstr "<span %s>nesouhlasí</span>"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:844 rs03-verify.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span %s>Image and error correction files do not belong together!</span>"
|
|
msgstr "<span %s>Bitová kopie a soubor pro opravu chyb k sobě nepatří!</span>"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:849 rs03-verify.c:937
|
|
msgid "- fingerprint match: good\n"
|
|
msgstr "- porovnání otisku : v pořádku\n"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:852 rs03-verify.c:940
|
|
msgid "good"
|
|
msgstr "v pořádku"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:861
|
|
msgid "* quick mode : ecc file NOT scanned\n"
|
|
msgstr "* rychlý režim : Ecc soubor nebude kontrolován!\n"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "- ecc blocks : %lld (good)\n"
|
|
msgstr "- ecc bloky : %lld (v pořádku)\n"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* ecc blocks : %lld (BAD, expected %lld)\n"
|
|
msgstr "* ecc bloky : %lld (ŠPATNĚ, očekáváno %lld)\n"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span %s>%lld (bad, expected %lld)</span>"
|
|
msgstr "<span %s>%lld (špatný, očekáváno %lld)</span>"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "- ecc md5sum : %3d%%"
|
|
msgstr "- md5 součet ecc : %3d%%"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:926
|
|
msgid "* ecc md5sum : BAD, ecc file may be damaged!\n"
|
|
msgstr "* md5 součet ecc : ŠPATNÝ, soubor ecc může být poškozen!\n"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span %s>bad</span>"
|
|
msgstr "<span %s>špatný</span>"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span %s>Error correction file may be damaged!</span>"
|
|
msgstr "<span %s>Soubor pro opravu chyb může být poškozen!</span>"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:936 rs02-verify.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "- ecc md5sum : %s (good)\n"
|
|
msgstr "- md5 součet ecc : %s (v pořádku)\n"
|
|
|
|
#: rs01-verify.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span %s>Good error correction file.</span>"
|
|
msgstr "<span %s>Soubor pro opravu chyb je v pořádku.</span>"
|
|
|
|
#: rs01-window.c:140 rs02-window.c:89 rs03-window.c:94
|
|
msgid "<b>2. Creating error correction data:</b>"
|
|
msgstr "<b>2. Vytvoření dat pro opravu chyb:</b>"
|
|
|
|
#: rs01-window.c:164
|
|
msgid "Show reading speed curve"
|
|
msgstr "Zobrazit křivku rychlosti čtení"
|
|
|
|
#: rs01-window.c:203 rs02-window.c:141 rs03-window.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repaired: %lld"
|
|
msgstr "Opraveno: %lld"
|
|
|
|
#: rs01-window.c:204 rs02-window.c:142 rs03-window.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrepairable: <span %s>%lld</span>"
|
|
msgstr "Neopravitelné: <span %s>%lld</span>"
|
|
|
|
#: rs01-window.c:205 rs02-window.c:143 rs03-window.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Progress: %3d.%1d%%"
|
|
msgstr "Průběh: %3d.%1d%%"
|
|
|
|
#: rs01-window.c:414 rs02-window.c:348 rs03-window.c:381
|
|
msgid "Errors/Ecc block"
|
|
msgstr "Chyb/blok Ecc"
|
|
|
|
#: rs01-window.c:450 rs02-window.c:378 rs03-preferences.c:318
|
|
#: rs03-preferences.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%4.1f%% redundancy (%d roots)"
|
|
msgstr "%4.1f%% redundance (%d bází)"
|
|
|
|
#: rs01-window.c:467 rs01-window.c:870 rs01-window.c:876 rs01-window.c:877
|
|
#: rs02-window.c:395 rs02-window.c:1247 rs02-window.c:1253 rs02-window.c:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d MiB of file cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs01-window.c:669 rs03-preferences.c:557
|
|
msgid "Redundancy for new error correction files"
|
|
msgstr "Redundance pro nové soubory pro opravu chyb"
|
|
|
|
#: rs01-window.c:678 rs03-preferences.c:584
|
|
msgid "Normal redundancy"
|
|
msgstr "Standardní redundance"
|
|
|
|
#: rs01-window.c:678 rs03-preferences.c:584
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Standardní"
|
|
|
|
#: rs01-window.c:700 rs03-preferences.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Normal redundancy</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"The preset \"normal\" creates a redundancy of 14.3%%.\n"
|
|
"It invokes optimized program code to speed up the error correction file creation."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Standardní redundance</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Předvolba \"standardní\" vytvoří 14.3%% redundanci.\n"
|
|
"Pro urychlení tvorby souboru pro opravu chyb bude použit optimalizovaný kód."
|
|
|
|
#: rs01-window.c:707 rs03-preferences.c:613
|
|
msgid "High redundancy"
|
|
msgstr "Vysoká redundance"
|
|
|
|
#: rs01-window.c:707 rs03-preferences.c:613
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Vysoká"
|
|
|
|
#: rs01-window.c:729 rs03-preferences.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>High redundancy</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"The preset \"high\" creates a redundancy of 33.5%%.\n"
|
|
"It invokes optimized program code to speed up the error correction file creation."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vysoká redundance</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Předvolba \"vysoká\" vytvoří 33.5%% redundanci.\n"
|
|
"Pro urychlení tvorby souboru pro opravu chyb bude použit optimalizovaný kód."
|
|
|
|
#: rs01-window.c:737 rs03-preferences.c:643
|
|
msgid "Other redundancy"
|
|
msgstr "Jiná redundance"
|
|
|
|
#: rs01-window.c:737 rs03-preferences.c:643
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Jiná"
|
|
|
|
#: rs01-window.c:775 rs03-preferences.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Other redundancy</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Specifies the redundancy by percent.\n"
|
|
"An error correction file with x%% redundancy will be approximately x%% of the size of the corresponding image file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Jiná redundance</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Je možné určit procento redundance.\n"
|
|
"Soubor pro opravu chyb s x%% redundancí bude mít velikost přibližně x%% velikosti příslušné bitové kopie."
|
|
|
|
#: rs01-window.c:783 rs03-preferences.c:689
|
|
msgid "Space-delimited redundancy"
|
|
msgstr "Prostorově vymezená redundance"
|
|
|
|
#: rs01-window.c:783 rs02-window.c:1179 rs03-preferences.c:689
|
|
msgid "Use at most"
|
|
msgstr "Použít nejvíce"
|
|
|
|
#: rs01-window.c:807 rs03-preferences.c:713
|
|
msgid "MiB for error correction data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs01-window.c:824 rs03-preferences.c:730
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Space-delimited redundancy</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Specifies the maximum size of the error correction file in MiB. dvdisaster will choose a suitable redundancy setting so that the overall size of the error correction file does not exceed the given limit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>Advance notice:</b> When using the same size setting for images of vastly different size, smaller images receive more redundancy than larger ones. This is usually not what you want."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs01-window.c:867 rs02-window.c:1244
|
|
msgid "Memory utilization"
|
|
msgstr "Využití paměti"
|
|
|
|
#: rs01-window.c:871 rs02-window.c:1248
|
|
msgid "File cache"
|
|
msgstr "Mezipaměť pro soubory"
|
|
|
|
#: rs01-window.c:883 rs02-window.c:1260 rs03-preferences.c:909
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Použít"
|
|
|
|
#: rs01-window.c:911 rs02-window.c:1288
|
|
msgid ""
|
|
"<b>File cache</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"dvdisaster optimizes access to the image and error correction files by maintaining its own cache. The preset of 32MiB is suitable for most systems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs02-common.c:578 rs02-common.c:590 rs02-verify.c:651 rs03-common.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed seeking to ecc header at %lld: %s\n"
|
|
msgstr "Přechod na hlavičku ecc na %lld selhal: %s\n"
|
|
|
|
#: rs02-common.c:582 rs02-common.c:594 rs03-common.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed writing ecc header at %lld: %s\n"
|
|
msgstr "Selhal zápis hlavičky ecc na %lld: %s\n"
|
|
|
|
#: rs02-create.c:122 rs03-create.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span %s>Aborted by user request!</span> (partial ecc data removed from image)"
|
|
msgstr "<span %s>Přerušeno uživatelem!</span> (neúplná ecc data z bitové kopie odstraněna)"
|
|
|
|
#: rs02-create.c:156 rs03-create.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image \"%s\" already contains error correction information.\n"
|
|
"Truncating image to data part (%lld sectors).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitová kopie \"%s\" již obsahuje informace pro opravu chyb.\n"
|
|
"Bitová kopie bude zkrácena po datovou část (%lld sektorů).\n"
|
|
|
|
#: rs02-create.c:173 rs03-create.c:340
|
|
msgid "Image size is now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs02-create.c:236
|
|
msgid ""
|
|
"Image contains unread(able) sectors.\n"
|
|
"Error correction information can only be\n"
|
|
"appended to complete (undamaged) images.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitová kopie obsahuje nenačtené(nečitelné) sektory.\n"
|
|
"Informace pro opravu chyb lze přidat pouze do\n"
|
|
"kompletních (nepoškozených) bitových kopií.\n"
|
|
|
|
#: rs02-create.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sector %lld in the image is marked unreadable\n"
|
|
"and seems to come from a different medium.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The image was probably mastered from defective content.\n"
|
|
"For example it might contain one or more files which came\n"
|
|
"from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n"
|
|
"This means that some files may have been silently corrupted.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Error correction information can only be\n"
|
|
"appended to complete (undamaged) images.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sektor %lld bitové kopie je označen jako nečitelný\n"
|
|
"a zdá se že pochází z jiného disku.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bitová kopie byla pravděpodobně vytvořena z poškozeného obsahu.\n"
|
|
"Může například obsahovat soubory pocházející z poškozeného\n"
|
|
"disku, který nebyl zcela opraven.\n"
|
|
"To znamená, že soubory mohly být neodhalitelně poškozeny.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Informace pro opravu chyb může být přidána pouze\n"
|
|
"k nepoškozeným bitovým kopiím.\n"
|
|
|
|
#: rs02-create.c:257 rs02-create.c:327 rs02-create.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing image (checksums, adding space): %3d%%"
|
|
msgstr "Příprava bitové kopie (kontrolní součty, přidání místa): %3d%%"
|
|
|
|
#: rs02-create.c:294 rs02-create.c:304 rs02-fix.c:96 rs03-create.c:447
|
|
#: rs03-create.c:458 rs03-fix.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed seeking to end of image: %s\n"
|
|
msgstr "Přechod na konec bitové kopie se nezdařil: %s\n"
|
|
|
|
#: rs02-create.c:298 rs02-create.c:321 rs02-fix.c:109 rs03-create.c:432
|
|
#: rs03-fix.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed expanding the image: %s\n"
|
|
msgstr "Rozšíření bitové kopie se nezdařilo: %s\n"
|
|
|
|
#: rs02-create.c:326 rs02-create.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing image (checksums taken from cache, adding space): %3d%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs02-create.c:1071 rs03-create.c:1294
|
|
msgid "Error correction data creation aborted"
|
|
msgstr "Tvorba dat pro opravu chyba přerušena"
|
|
|
|
#: rs02-create.c:1102 rs02-create.c:1122 rs03-create.c:1299 rs03-create.c:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<big>Augmenting the image with error correction data.</big>\n"
|
|
"<i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<big>Rozšíření bitové kopie daty pro opravu chyb.</big>\n"
|
|
"<i>%s</i>"
|
|
|
|
#: rs02-create.c:1103 rs03-create.c:1300
|
|
msgid "- checking image -"
|
|
msgstr "- kontrola bitové kopie -"
|
|
|
|
#: rs02-create.c:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Encoding with Method RS02: %lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs02-create.c:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Augmenting image with Method RS02:\n"
|
|
" %lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs02-create.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough space on medium left for error correction data.\n"
|
|
"Data portion of image: %lld sect.; maximum possible size: %lld sect.\n"
|
|
"If reducing the image size or using a larger medium is\n"
|
|
"not an option, please create a separate error correction file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro data pro opravu chyb není na disku dostatek volného místa.\n"
|
|
"Datová část bitové kopie: %lld sek.; maximální možná velikost: %lld sek.\n"
|
|
"Pokud není možné zmenšení bitové kopie, nebo použití většího disku,\n"
|
|
"vytvořte samostatný soubor pro opravu chyb."
|
|
|
|
#: rs02-create.c:1146 rs03-create.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Using redundancies below 20%%%% may not give\n"
|
|
"the expected data loss protection.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití redundance nižší než 20%%%% nemusí poskytnout\n"
|
|
"dostatečnou ochranu proti ztrátě dat.\n"
|
|
|
|
#: rs02-create.c:1178 rs02-create.c:1188 rs03-create.c:1417 rs03-create.c:1445
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image has been augmented with error correction data.\n"
|
|
"New image size is %lld MiB (%lld sectors).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs02-fix.c:119 rs02-fix.c:130 rs03-fix.c:122 rs03-fix.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expanding image: %3d%%"
|
|
msgstr "Rozšíření bitové kopie: %3d%%"
|
|
|
|
#: rs02-fix.c:198 rs03-fix.c:201
|
|
msgid "Opening files..."
|
|
msgstr "Otevírání souborů..."
|
|
|
|
#: rs02-fix.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image contains error correction data: Method RS02, %d roots, %4.1f%% redundancy."
|
|
msgstr "Bitová kopie obsahuje data pro opravu chyb: Metoda RS02, %d bází, %4.1f%% redundance."
|
|
|
|
#: rs02-fix.c:242 rs03-fix.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The image file is %lld sectors longer as noted in the\n"
|
|
"ecc data. This might simply be zero padding, but could\n"
|
|
"also mean that the image was manipulated after appending\n"
|
|
"the error correction information.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor bitové kopie je o %lld sektorů delší než je uvedeno v\n"
|
|
"ecc datech. Může se jednoduše jednat o dorovnání nulami,\n"
|
|
"ale také to může znamenat, že bylo s bitovou kopií po přidání\n"
|
|
"informací pro opravu chyb manipulováno.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: rs02-fix.c:499 rs03-fix.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* Ecc block %lld: %3d unrepairable sectors: "
|
|
msgstr "* Ecc blok %lld: %3d neopravitelných sektorů: "
|
|
|
|
#: rs02-fix.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-> CRC-predicted error in sector %lld at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n"
|
|
msgstr "-> Podle CRC očekávaná chyba v sektoru %lld, bajt %4d (hodnota %02x '%c', očekáváno %02x '%c')\n"
|
|
|
|
#: rs02-fix.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-> Non-predicted error in sector %lld at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n"
|
|
msgstr "-> Neočekávaná chyba v sektoru %lld, bajt %4d (hodnota %02x '%c', očekáváno %02x '%c')\n"
|
|
|
|
#: rs02-fix.c:851 rs03-fix.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repaired sectors: %lld (%lld data, %lld ecc)\n"
|
|
msgstr "Opravené sektory: %lld (%lld data, %lld ecc)\n"
|
|
|
|
#: rs02-recognize.c:50
|
|
msgid "Skip RS02 test"
|
|
msgstr "Přeskočit test RS02"
|
|
|
|
#: rs02-recognize.c:51
|
|
msgid "Continue searching"
|
|
msgstr "Pokračovat v hledání"
|
|
|
|
#: rs02-recognize.c:56
|
|
msgid "Disable RS02 initialization in the preferences"
|
|
msgstr "V nastavení zakažte inicializaci RS02"
|
|
|
|
#: rs02-recognize.c:279
|
|
msgid ""
|
|
"Faster medium initialization\n"
|
|
"\n"
|
|
"Searching this medium for error correction data may take a long time.\n"
|
|
"Press \"Skip RS02 test\" if you are certain that this medium was\n"
|
|
"not augmented with RS02 error correction data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rychlejší inicializace disku\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vyhledání dat pro opravu chyb na tomto disku může trvat velmi dlouho.\n"
|
|
"Pokud jste si jisti, že tento disk nebyl rozšířen o RS02 data pro opravu\n"
|
|
"chyb, klepněte na \"Přeskočit test RS02\"."
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:48 rs02-verify.c:200 rs02-verify.c:306 rs03-verify.c:59
|
|
#: rs03-verify.c:240 rs03-verify.c:302
|
|
msgid "Data checksum:"
|
|
msgstr "Kontrolní součet dat:"
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:49 rs02-verify.c:314
|
|
msgid "CRC checksum:"
|
|
msgstr "Kontrolní součet CRC:"
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:208
|
|
msgid "Ecc headers:"
|
|
msgstr "Ecc hlavičky:"
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:216 rs03-verify.c:311
|
|
msgid "Data section:"
|
|
msgstr "Datová sekce:"
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:224 rs03-verify.c:320
|
|
msgid "Crc section:"
|
|
msgstr "Crc sekce:"
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:232 rs03-verify.c:329
|
|
msgid "Ecc section:"
|
|
msgstr "Ecc sekce:"
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:255
|
|
msgid "Error correction data"
|
|
msgstr "Data pro opravu chyb"
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:513 rs03-verify.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "- erasure counts : avg = %.1f; worst = %d per ecc block.\n"
|
|
msgstr "- počet výmazů : průměr = %.1f; nejvíce = %d na ecc blok.\n"
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:516 rs03-verify.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "- prognosis : %lld of %lld sectors recoverable (%d.%d%%)\n"
|
|
msgstr "- odhad : Obnovitelných je %lld z(e) %lld sektorů (%d.%d%%)\n"
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:523 rs03-verify.c:466
|
|
msgid "Erasure counts:"
|
|
msgstr "Počet výmazů:"
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:524 rs03-verify.c:467
|
|
msgid "Prognosis:"
|
|
msgstr "Odhad:"
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:527 rs03-verify.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span %s>avg = %.1f; worst = %d per ecc block.</span>"
|
|
msgstr "<span %s>průměr = %.1f; nejvíce = %d na ecc blok.</span>"
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:532 rs03-verify.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span %s>%lld of %lld sectors recoverable (%d.%d%%)</span>"
|
|
msgstr "<span %s>Obnovitelných je %lld z(e) %lld sektorů (%d.%d%%)</span>"
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:595 rs03-verify.c:704
|
|
msgid "Check aborted"
|
|
msgstr "Kontrola zrušena"
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:617 rs03-verify.c:751
|
|
msgid "Checking the image file."
|
|
msgstr "Kontrola souboru bitové kopie."
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:618
|
|
msgid "Image contains error correction data."
|
|
msgstr "Bitová kopie obsahuje data pro opravu chyb."
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:633 rs03-verify.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span %s>Image file is %lld sectors shorter than expected.</span>"
|
|
msgstr "<span %s>Soubor bitové kopie je o %lld sektorů kratší než očekáváno.</span>"
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:634 rs03-verify.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span %s>Image file is %lld sectors longer than expected.</span>"
|
|
msgstr "<span %s>Soubor bitové kopie je o %lld sektorů delší než očekáváno.</span>"
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed reading ecc header at %lld: %s\n"
|
|
msgstr "Nepodařilo se načíst ecc hlavičku na %lld: %s\n"
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span %s>%lld ok, %lld CRC errors, %lld missing</span>"
|
|
msgstr "<span %s>%lld v pořádku, %lld chyb CRC, %lld chybí</span>"
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:839 rs02-verify.c:862 rs03-verify.c:1251 rs03-verify.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span %s>%lld sectors missing; %lld CRC errors</span>"
|
|
msgstr "<span %s>chybí %lld sektorů; %lld chyb CRC</span>"
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:843 rs02-verify.c:847 rs02-verify.c:866 rs02-verify.c:870
|
|
#: rs03-verify.c:1259 rs03-verify.c:1302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span %s>%lld sectors missing</span>"
|
|
msgstr "<span %s>chybí %lld sektorů</span>"
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"- good image : all sectors present\n"
|
|
"- data md5sum : %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"- dobrá bitová kopie : všechny sektory přítomny\n"
|
|
"- md5 součet dat : %s\n"
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:891
|
|
msgid "* suspicious image : contains damaged ecc headers\n"
|
|
msgstr "* podezřelá bitová kopie : Obsahuje poškozené ecc hlavičky\n"
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:896 rs03-verify.c:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* suspicious image : all sectors present, but %lld CRC errors\n"
|
|
msgstr "* podezřelá bitová kopie : všechny sektory přítomny, ale %lld chyb CRC\n"
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ... ecc headers : %lld ok, %lld CRC errors, %lld missing\n"
|
|
msgstr " ... ecc hlavičky : %lld ok, %lld chybné CRC, %lld chybí\n"
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:904 rs03-verify.c:1327
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ... data section : %lld sectors missing; %lld CRC errors\n"
|
|
msgstr " ... datová sekce : chybí %lld sektorů; %lld chyb CRC\n"
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:907 rs03-verify.c:1330
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ... data md5sum : %s\n"
|
|
msgstr " ... md5 součet dat : %s\n"
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:908 rs03-verify.c:1336
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ... crc section : %lld sectors missing\n"
|
|
msgstr " ... crc sekce : chybí %lld sektorů\n"
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:909 rs03-verify.c:1338
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ... ecc section : %lld sectors missing\n"
|
|
msgstr " ... ecc sekce : chybí %lld sektorů\n"
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:932 rs03-verify.c:1392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span %s>Damaged image.</span>"
|
|
msgstr "<span %s>Poškozená bitová kopie.</span>"
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:940
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Error correction data: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Data pro opravu chyb: "
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "- medium sectors : %lld / %lld (good)\n"
|
|
msgstr "- sektory disku : %lld / %lld (v pořádku)\n"
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span %s>Image size does not match recorded size.</span>"
|
|
msgstr "<span %s>Velikost bitové kopie nesouhlasí se zaznamenanou velikostí.</span>"
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "- data md5sum : %s (good)\n"
|
|
msgstr "- md5 součet dat : %s (v pořádku)\n"
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* data md5sum : %s (BAD)\n"
|
|
msgstr "* md5 součet dat : %s (ŠPATNÝ)\n"
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:1083 rs03-verify.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "- data md5sum : %s\n"
|
|
msgstr "- md5 součet dat : %s\n"
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "- crc md5sum : %s (good)\n"
|
|
msgstr "- md5 součet crc : %s (v pořádku)\n"
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* crc md5sum : %s (BAD)\n"
|
|
msgstr "* md5 součet crc : %s (ŠPATNÝ)\n"
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "- crc md5sum : %s\n"
|
|
msgstr "- md5 součet crc : %s\n"
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:1135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* ecc md5sum : %s (BAD)\n"
|
|
msgstr "* md5 součet ecc : %s (ŠPATNÝ)\n"
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:1145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "- ecc md5sum : %s\n"
|
|
msgstr "- md 5 součet ecc : %s\n"
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:1167 rs03-verify.c:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span %s>Good error correction data.</span>"
|
|
msgstr "<span %s>Data pro opravu chyb jsou v pořádku.</span>"
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:1171 rs03-verify.c:1406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span %s>Full data recovery is likely.</span>"
|
|
msgstr "<span %s>Úplná obnova dat je pravděpodobná.</span>"
|
|
|
|
#: rs02-verify.c:1174 rs03-verify.c:1409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span %s>Full data recovery is NOT possible.</span>"
|
|
msgstr "<span %s>Úplná obnova dat není možná.</span>"
|
|
|
|
#: rs02-window.c:80
|
|
msgid "<b>1. Preparing image:</b>"
|
|
msgstr "<b>1. Příprava bitové kopie:</b>"
|
|
|
|
#: rs02-window.c:746
|
|
msgid "Maximum image size"
|
|
msgstr "Maximální velikost bitové kopie"
|
|
|
|
#: rs02-window.c:758
|
|
msgid "Using the smallest possible size from table"
|
|
msgstr "Použita nejmenší možná velikost z tabulky"
|
|
|
|
#: rs02-window.c:758
|
|
msgid "Use smallest possible size from following table (in sectors):"
|
|
msgstr "Použít nejmenší možnou velikost z následující tabulky (v sektorech):"
|
|
|
|
#: rs02-window.c:782
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Determine augmented image size from table</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Augmented images fill up unused medium space with error correction information. Activate this option if you want the augmented image to fit on the smallest possible medium.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In order to pick a suitable medium the available media capacities must be known. Default sizes for CD and one/two layered DVD and BD are given in the table. You can edit these sizes according to your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs02-window.c:801
|
|
msgid "CD-R / CD-RW:"
|
|
msgstr "CD-R / CD-RW:"
|
|
|
|
#: rs02-window.c:812 rs02-window.c:831 rs02-window.c:872 rs02-window.c:891
|
|
#: rs02-window.c:932 rs02-window.c:951 rs02-window.c:992 rs02-window.c:1011
|
|
#: rs02-window.c:1051 rs02-window.c:1070 rs02-window.c:1110 rs02-window.c:1129
|
|
msgid "query medium"
|
|
msgstr "podle disku"
|
|
|
|
#: rs02-window.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>CD medium size</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is the maximum capacity assumed for 80min CD media. Images smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified CD.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a medium currently inserted in the selected drive. Sometimes this value is incorrect, though.\n"
|
|
"Use the arrow button to revert to the last saved value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n"
|
|
"Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Velikost disku CD</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Maximální předpokládaná kapacita pro 80min CD disky. Bitové kopie menší než zde přednastavená hodnota budou rozšířeny o data pro opravu chyb tak, aby se na zadané CD vešly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Velikost disku můžete zadat v sektorech (2K každý), nebo můžete klepnout na tlačítko \"podle disku\", které nastaví velikost právě vloženého disku. Tato hodnota je však někdy chybná.\n"
|
|
"Pro návrat k naposledy uložené hodnotě použijte tlačítko šipky.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Uvědomte si, že rozšířené bitové kopie se mohou zvětšit maximálně třikrát, protože maximální možná redundance je 200%%.\n"
|
|
"I pokud není tento limit dosažen, může být rozšířená bitová kopie z technických důvodů o něco menší."
|
|
|
|
#: rs02-window.c:861
|
|
msgid "DVD 1 layer:"
|
|
msgstr "1-vrstvé DVD:"
|
|
|
|
#: rs02-window.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Single layer DVD medium size</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is the maximum capacity assumed for single layer DVD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified DVD.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a medium currently inserted in the selected drive. Sometimes this value is incorrect, though.\n"
|
|
"Use the arrow button to revert to the last saved value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n"
|
|
"Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Velikost jednovrstvého DVD disku</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Maximální velikost předpokládaná pro jednovrstvé DVD disky. Bitové kopie přesahující velikost menších disků ale menší než zde uvedená hodnota budou rozšířeny o data pro opravu chyb tak, aby se vešla na zadané DVD.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Velikost disku můžete zadat v sektorech (2K každý), nebo můžete klepnout na tlačítko \"podle disku\", které nastaví velikost právě vloženého disku. Tato hodnota je však někdy chybná.\n"
|
|
"Pro návrat k naposledy uložené hodnotě použijte tlačítko šipky.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Uvědomte si, že rozšířené bitové kopie se mohou zvětšit maximálně třikrát, protože maximální možná redundance je 200%%.\n"
|
|
"I pokud není tento limit dosažen, může být rozšířená bitová kopie z technických důvodů o něco menší."
|
|
|
|
#: rs02-window.c:921
|
|
msgid "DVD 2 layers:"
|
|
msgstr "2-vrstvé DVD"
|
|
|
|
#: rs02-window.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Two layered DVD medium size</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is the maximum capacity assumed for two layered DVD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified DVD.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a medium currently inserted in the selected drive. Sometimes this value is incorrect, though.\n"
|
|
"Use the arrow button to revert to the last saved value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n"
|
|
"Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Velikost dvouvrstvého DVD disku</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Maximální velikost předpokládaná pro dvouvrstvé DVD disky. Bitové kopie přesahující velikost menších disků ale menší než zde uvedená hodnota budou rozšířeny o data pro opravu chyb tak, aby se vešla na zadané DVD.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Velikost disku můžete zadat v sektorech (2K každý), nebo můžete klepnout na tlačítko \"podle disku\", které nastaví velikost právě vloženého disku. Tato hodnota je však někdy chybná.\n"
|
|
"Pro návrat k naposledy uložené hodnotě použijte tlačítko šipky.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Uvědomte si, že rozšířené bitové kopie se mohou zvětšit maximálně třikrát, protože maximální možná redundance je 200%%.\n"
|
|
"I pokud není tento limit dosažen, může být rozšířená bitová kopie z technických důvodů o něco menší."
|
|
|
|
#: rs02-window.c:981
|
|
msgid "BD 1 layer:"
|
|
msgstr "1-vrstvý BD"
|
|
|
|
#: rs02-window.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Single layer BD medium size</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is the maximum capacity assumed for single layer BD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified BD.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a blank medium currently inserted in the selected drive.\n"
|
|
"Use the arrow button to revert to the last saved value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n"
|
|
"Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Velikost jednovrstvého BD disku</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Maximální velikost předpokládaná pro jednovrstvé BD disky. Bitové kopie přesahující velikost menších disků ale menší než zde uvedená hodnota budou rozšířeny o data pro opravu chyb tak, aby se vešla na zadaný BD.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Velikost disku můžete zadat v sektorech (2K každý), nebo můžete klepnout na tlačítko \"podle disku\", které nastaví velikost právě vloženého disku. Tato hodnota je však někdy chybná.\n"
|
|
"Pro návrat k naposledy uložené hodnotě použijte tlačítko šipky.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Uvědomte si, že rozšířené bitové kopie se mohou zvětšit maximálně třikrát, protože maximální možná redundance je 200%%.\n"
|
|
"I pokud není tento limit dosažen, může být rozšířená bitová kopie z technických důvodů o něco menší."
|
|
|
|
#: rs02-window.c:1040
|
|
msgid "BD 2 layers:"
|
|
msgstr "2-vrstvý BD"
|
|
|
|
#: rs02-window.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Two layered BD medium size</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is the maximum capacity assumed for two layered BD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified BD.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a blank medium currently inserted in the selected drive.\n"
|
|
"Use the arrow button to revert to the last saved value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n"
|
|
"Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Velikost dvouvrstvého BD disku</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Maximální velikost předpokládaná pro dvouvrstvé BD disky. Bitové kopie přesahující velikost menších disků ale menší než zde uvedená hodnota budou rozšířeny o data pro opravu chyb tak, aby se vešla na zadaný BD.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Velikost disku můžete zadat v sektorech (2K každý), nebo můžete klepnout na tlačítko \"podle disku\", které nastaví velikost právě vloženého disku. Tato hodnota je však někdy chybná.\n"
|
|
"Pro návrat k naposledy uložené hodnotě použijte tlačítko šipky.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Uvědomte si, že rozšířené bitové kopie se mohou zvětšit maximálně třikrát, protože maximální možná redundance je 200%%.\n"
|
|
"I pokud není tento limit dosažen, může být rozšířená bitová kopie z technických důvodů o něco menší."
|
|
|
|
#: rs02-window.c:1099
|
|
msgid "BDXL 3 layers:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs02-window.c:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Three layered BDXL medium size</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is the maximum capacity assumed for three layered BDXL media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified BD.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a blank medium currently inserted in the selected drive.\n"
|
|
"Use the arrow button to revert to the last saved value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n"
|
|
"Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs02-window.c:1199
|
|
msgid "sectors."
|
|
msgstr "sektorů."
|
|
|
|
#: rs02-window.c:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use at most ... sectors</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use this option to override the table settings; the augmented image will be expanded to the size given in this field.\n"
|
|
"This allows for the creation of DVD-sized augmented images which would normally be fitted to CD size, and to use non standard media.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n"
|
|
"Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Použít maximálně ... sektorů</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Použijte tuto možnost pro potlačení nastavení z tabulky; rozšiřovaná bitová kopie bude zvětšena na zadanou velikost.\n"
|
|
"To umožní například rozšíření bitových kopií na velikost DVD, i když by se normálně vešli do velikosti CD, nebo např. použití nestandardních disků.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Uvědomte si, že rozšířené bitové kopie se mohou zvětšit maximálně třikrát, protože maximální možná redundance je 200%%.\n"
|
|
"I pokud není tento limit dosažen, může být rozšířená bitová kopie z technických důvodů o něco menší."
|
|
|
|
#: rs03-common.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file %s not present."
|
|
msgstr "Soubor bitové kopie %s není přítomen."
|
|
|
|
#: rs03-common.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redundancy %4.1f%% out of useful range [3.2%%..200%%]"
|
|
msgstr "Redundance %4.1f%% z použitelného rozsahu [3.2%%..200%%]"
|
|
|
|
#: rs03-common.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redundancy %d out of useful range [8..170]."
|
|
msgstr "Redundance %d z použitelného rozsahu [8..170]."
|
|
|
|
#: rs03-common.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Medium size smaller than image size (%lld < %lld)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs03-create.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed expanding the ecc file: %s\n"
|
|
msgstr "Rozšíření ecc souboru selhalo: %s\n"
|
|
|
|
#: rs03-create.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing ecc file: %3d%%"
|
|
msgstr "Tvorba ecc souboru: %3d%%"
|
|
|
|
#: rs03-create.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing image: %3d%%"
|
|
msgstr "Příprava bitové kopie: %3d%%"
|
|
|
|
#: rs03-create.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed mmap()ing layer %d: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs03-create.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incomplete image\n"
|
|
"\n"
|
|
"The image contains missing sectors,\n"
|
|
"e.g. sector %lld.\n"
|
|
"%sError correction data works like a backup; it must\n"
|
|
"be created when the image is still fully readable.\n"
|
|
"Exiting and removing partial error correction data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nekompletní bitová kopie\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bitová kopie obsahuje chybějící sektory,\n"
|
|
"např. sektor %lld.\n"
|
|
"%sData pro opravu chyb fungují jako záloha; musí\n"
|
|
"být vytvořeny z kompletně čitelné bitové kopie.\n"
|
|
"Operace přerušena a částečná data pro opravu chyb odstraněna."
|
|
|
|
#: rs03-create.c:718
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This image was probably mastered from defective source(s).\n"
|
|
"Perform a \"Verify\" action for more information.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tato bitová kopie byla pravděpodobně vytvořena z poškozeného zdroje.\n"
|
|
"Pro více informací proveďte \"Ověření\".\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: rs03-create.c:929
|
|
msgid "CPU bound"
|
|
msgstr "Omezeno CPU"
|
|
|
|
#: rs03-create.c:933
|
|
msgid "I/O bound"
|
|
msgstr "Omezeno V/V"
|
|
|
|
#: rs03-create.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%5.2fMiB/s current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs03-create.c:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d threads with %s encoding and %s I/O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs03-create.c:1349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Encoding with Method RS03: %lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs03-create.c:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Augmenting image with Method RS03 [%d threads, %s, %s I/O]:\n"
|
|
"%lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs03-create.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Creating the error correction file with Method RS03 [%d threads, %s, %s I/O]:\n"
|
|
"%lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs03-create.c:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough space on medium left for error correction data.\n"
|
|
"Data portion of image: %lld sect.; maximum possible size: %lld sect.\n"
|
|
"If reducing the image size or using a larger medium is not\n"
|
|
"an option, please create a separate error correction file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro data pro opravu chyb není na disku dostatek volného místa.\n"
|
|
"Datová část bitové kopie: %lld sek.; maximální možná velikost: %lld sek.\n"
|
|
"Pokud není možné zmenšení bitové kopie nebo použití většího disku,\n"
|
|
"vytvořte samostatný soubor pro opravu chyb."
|
|
|
|
#: rs03-create.c:1428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Avg performance: %5.2fs (%5.2fMiB/s) total\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs03-create.c:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%5.2fMiB/s average"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs03-create.c:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d times CPU bound; %d times I/O bound"
|
|
msgstr "%d krát omezeno CPU; %d omezeno V/V"
|
|
|
|
#: rs03-fix.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error correction file using Method RS03, %d roots, %4.1f%% redundancy."
|
|
msgstr "Soubor pro opravu chyb používá metodu RS03, %d bází, redundance %4.1f%%."
|
|
|
|
#: rs03-fix.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image contains error correction data: Method RS03, %d roots, %4.1f%% redundancy."
|
|
msgstr "Bitová kopie obsahuje data pro opravu chyb: metoda RS03, %d bází, %4.1f%% redundance."
|
|
|
|
#: rs03-fix.c:725 rs03-fix.c:849
|
|
msgid "; ecc file: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs03-fix.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-> CRC-predicted error in sector %lld%s at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs03-fix.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-> Non-predicted error in sector %lld%s at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs03-fix.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed seeking to sector %lld in ecc file [%s]: %s"
|
|
msgstr "Nezdařil se přechod na sektor %lld ecc souboru [%s]: %s"
|
|
|
|
#: rs03-fix.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not write ecc file sector %lld:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"nelze zapsat sektor ecc souboru %lld:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: rs03-preferences.c:345 rs03-preferences.c:782 rs03-preferences.c:788
|
|
#: rs03-preferences.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d sectors"
|
|
msgstr "%d sektorů"
|
|
|
|
#: rs03-preferences.c:364 rs03-preferences.c:896 rs03-preferences.c:902
|
|
#: rs03-preferences.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d threads"
|
|
msgstr "%d vláken"
|
|
|
|
#: rs03-preferences.c:487 rs03-preferences.c:494
|
|
msgid "Error correction data storage"
|
|
msgstr "Uložení dat pro opravu chyb"
|
|
|
|
#: rs03-preferences.c:495
|
|
msgid "Store ECC data in: "
|
|
msgstr "Uložit ECC data do: "
|
|
|
|
#: rs03-preferences.c:507
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Soubor"
|
|
|
|
#: rs03-preferences.c:534
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Error correction data storage</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select between two ways of storing the error correction information:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Uložení dat pro opravu chyb</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zvolte metodu uložení informací pro opravu chyb:\n"
|
|
|
|
#: rs03-preferences.c:539
|
|
msgid ""
|
|
"Augmented image (recommended)\n"
|
|
"The error correction data will be stored along with the user data on the same medium. This requires the creation of an image file prior to writing the medium. The error correction data will be appended to that image and fill up the remaining space.\n"
|
|
"Damaged sectors in the error correction information reduce the data recovery capacity, but do not make recovery impossible - a second medium for keeping or protecting the error correction information is not required.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozšířená bitová kopie (doporučeno)\n"
|
|
"Data pro opravu chyb budou uložena na stejném disku spolu s chráněnými daty. Tato metoda vyžaduje před vypálením vytvoření bitové kopie disku. Data pro opravu chyb pak budou přidána k této bitové kopii a vyplní zbývající volný prostor.\n"
|
|
"Poškozené sektory v oblasti s daty pro opravu chyb snižují schopnost opravy, ale neznemožní ji zcela - pro uchování a/nebo ochranu dat pro opravu není vyžadován samostatný disk.\n"
|
|
|
|
#: rs03-preferences.c:549
|
|
msgid ""
|
|
"Error correction file\n"
|
|
"Error correction files are the only way of protecting existing media as they can be stored somewhere else. They are kept on a separate medium which must also be protected by dvdisaster. This prevents from losing the error correction files in case of a medium defect.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor pro opravu chyb\n"
|
|
"Soubory pro opravu chyb jsou jediným způsobem jak ochránit existující disky, protože mohou být uloženy odděleně. Mohou být např. uloženy na samostatném disku, který ovšem musí být také chráněn pomocí dvdisaster. Tím zabráníte ztrátě dat pro opravu chyb v případě poškození použitého disku.\n"
|
|
|
|
#: rs03-preferences.c:569
|
|
msgid "no settings for augmented images"
|
|
msgstr "pro rozšířené bitové kopie není žádné nastavení"
|
|
|
|
#: rs03-preferences.c:775
|
|
msgid "I/O parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs03-preferences.c:783
|
|
msgid "Sector preloading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs03-preferences.c:795
|
|
msgid "Preload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs03-preferences.c:822
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Sector preloading</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"dvdisaster optimizes access to the image and error correction data by preloading and caching parts of them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The optimal preload value depends on the storage system used for the image and error correction files.\n"
|
|
"Use small preload values for systems with low latency and seek time, e.g. SSDs. For magnetic hard disks performance may be better using larger preload values.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A preload value of n will used approx. n MiB of RAM."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs03-preferences.c:834
|
|
msgid "I/O strategy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs03-preferences.c:835
|
|
msgid "I/O strategy: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs03-preferences.c:847
|
|
msgid "read/write"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs03-preferences.c:853
|
|
msgid "memory mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs03-preferences.c:873
|
|
msgid ""
|
|
"<b>I/O strategy</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"This option controls how dvdisaster performs its disk I/O while creating error correction data. Try both options and see which performs best on your hardware setting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The <b>read/write</b> option activates dvdisaster's own I/O scheduler which reads and writes image data using normal file I/O. The advantage of this scheme is that dvdisaster knows exactly which data needs to be cached and preloaded; the disadvantage is that all data needs to be copied between the kernel and dvdisaster's own buffers. Usually, this I/O scheme works best on slow storage with high latency and seek times; e.g. on all storage involving spinning platters.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The <b>memory mapped</b> option uses the kernel's memory mapping scheme for direct access to the image file. This has the advantage of minimal overhead, but may be adversely affected by poor caching and preloading decisions made by the kernel (since the kernel does not know what dvdisaster is going to do with the data). This scheme performs well when encoding in a RAM-based file system (such as /dev/shm on GNU/Linux) and on very fast media with low latency such as SSDs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs03-preferences.c:893 rs03-preferences.c:897
|
|
msgid "Multithreading"
|
|
msgstr "Vícevláknové zpracování"
|
|
|
|
#: rs03-preferences.c:937
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Multithreading</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"RS03 can use multiple threads (and therefore CPU cores)for encoding.\n"
|
|
"For systems with 4 cores or less, set the number of threads to the number of cores. If you have more cores, leave one unused for doing I/O and graphics updates.\n"
|
|
"E.g. use 7 threads on an 8 core system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Performance will not scale linearly with the number of CPU cores. Hard disk performance is more limiting than raw CPU power. When using 4 cores or more, memory bandwidth may also affect performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vícevláknové zpracování</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"RS03 může při zpracování používat několik vláken (a tím také jader procesoru).\n"
|
|
"Pro systémy se 4 nebo méně jádry nastavte hodnotu rovnající se počtu jader. Pokud máte více jader, ponechte jedno nevyužité, aby mohlo řídit V/V a aktualizaci zobrazení.\n"
|
|
"Tedy na 8 jádrovém systému použijte 7 vláken.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Výkonnost se nebude zvyšovat lineárně. Výkonnost pevných disků je více omezující než výkonnost procesorů. Při použití 4 nebo více jader pak může výkonnost ovlivnit i výkon paměťového systému."
|
|
|
|
#: rs03-preferences.c:952 rs03-preferences.c:959
|
|
msgid "Encoding algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs03-preferences.c:960
|
|
msgid "Use: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs03-preferences.c:972
|
|
msgid "32bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs03-preferences.c:978
|
|
msgid "64bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs03-preferences.c:985
|
|
msgid "SSE2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs03-preferences.c:992
|
|
msgid "AltiVec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs03-preferences.c:999
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs03-preferences.c:1026
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Encoding algorithm</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"This option affects the speed of generating RS03 error correction data.\n"
|
|
"dvdisaster can either use a generic encoding algorithm using 32bit or 64bit wide operations running on the integer unit of the processor, or use processor specific extensions.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Available extensions are SSE2 for x86 based processors and AltiVec on PowerPC processors. These extensions encode with 128bit wide operations and will usually provide the fastest encoding variant. If \"auto\" is selected, the SSE2/AltiVec algorithms will be selected if the processor supports them; otherwise the 64bit algorithm will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:193
|
|
msgid "Error correction properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti ochrany dat"
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:204
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:273
|
|
msgid "Data integrity"
|
|
msgstr "Integrita dat"
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:338 rs03-verify.c:1357
|
|
msgid "Ecc block test:"
|
|
msgstr "Kontrola ecc bloku:"
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:506 rs03-verify.c:740 rs03-verify.c:1278
|
|
msgid "Checking the image and error correction files."
|
|
msgstr "Kontrola souboru bitové kopie a souboru pro opravu chyb."
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:507
|
|
msgid "- Checking ecc blocks (deep verify) -"
|
|
msgstr "- Kontrola ecc bloků (důkladné ověření) -"
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span %s>Out of memory; try reducing sector prefetch!</span>"
|
|
msgstr "<span %s>Nedostatek paměti; zkuste snížit přednačítání sektorů!</span>"
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:527
|
|
msgid "* Ecc block test : out of memory; try reducing sector prefetch!\n"
|
|
msgstr "* kontrola ecc bloků: Nedostatek paměti; zkuste snížit přednačítání sektorů!\n"
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:612 rs03-verify.c:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d%% tested"
|
|
msgstr "%d%% zkontrolováno"
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "- Ecc block test : %d%% tested"
|
|
msgstr "- kontrola ecc bloků: %d%% zkontrolováno"
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span %s>%lld good, %lld bad; %d%% tested</span>"
|
|
msgstr "<span %s>%lld v pořádku, %lld poškozených; %d%% zkontrolováno</span>"
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* Ecc block test : %lld good, %lld bad; %d%% tested"
|
|
msgstr "* kontrola ecc bloků: %lld v pořádku, %lld poškozeno; %d%% zkontrolováno"
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:638
|
|
msgid "pass"
|
|
msgstr "úspěšné"
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:641
|
|
msgid "- Ecc block test : pass\n"
|
|
msgstr "- kontrola ecc bloků: úspěšná\n"
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span %s>%lld good, %lld bad; %lld bad sub blocks</span>"
|
|
msgstr "<span %s>%lld v pořádku, %lld poškozených; %lld poškozených subbloků</span>"
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* Ecc block test : %lld good, %lld bad; %lld bad sub blocks\n"
|
|
msgstr "* kontrola ecc bloků: %lld v pořádku, %lld poškozeno; %lld poškozené sub bloky\n"
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s present.\n"
|
|
msgstr "%s existuje.\n"
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:764
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Error correction properties:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vlastnosti opravy chyb:\n"
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ecc file is %lld sectors shorter than expected."
|
|
msgstr "Soubor ecc je o %lld sektorů kratší než očekáváno."
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ecc file is %lld sectors longer than expected."
|
|
msgstr "Soubor ecc je o %lld sektorů delší než očekáváno."
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* Warning : %s\n"
|
|
msgstr "* Upozornění : %s\n"
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:795
|
|
msgid "- type : Error correction file\n"
|
|
msgstr "- typ : soubor pro opravu chyb\n"
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:796
|
|
msgid "- type : Augmented image\n"
|
|
msgstr "- typ : Rozšířená bitová kopie\n"
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:801
|
|
msgid "Error correction file"
|
|
msgstr "Soubor pro opravu chyb"
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:802
|
|
msgid "Augmented image"
|
|
msgstr "Rozšířená bitová kopie"
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:834 rs03-verify.c:846
|
|
msgid "- created by : dvdisaster"
|
|
msgstr "- vytvořeno pomocí : dvdisaster"
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "- requires : dvdisaster-%s\n"
|
|
msgstr "- vyžaduje : dvdisaster-%s\n"
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"* requires : dvdisaster-%s (BAD)\n"
|
|
"* Warning : The following output might be incorrect.\n"
|
|
"* : Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"* vyžaduje : dvdisaster-%s (ŠPATNĚ)\n"
|
|
"* Upozornění : Následující výstup nemusí být správný.\n"
|
|
"* : Pro aktualizaci navštivte http://www.dvdisaster.org.\n"
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:900
|
|
msgid "none available"
|
|
msgstr "není k dispozici"
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:966
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Data integrity:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Integrita dat:\n"
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lld in image; %lld in ecc file"
|
|
msgstr "%lld v bitové kopii; %lld v ecc souboru"
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lld sectors + %d bytes in image; %lld in ecc file"
|
|
msgstr "%lld sektorů + %d bajtů v bitové kopii; %lld v ecc souboru"
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "- sectors : %lld in image; "
|
|
msgstr "- sektory : %lld v bitové kopii; "
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "- sectors : %lld sectors + %d bytes in image; "
|
|
msgstr "- sektory : %lld sektorů + %d bajtů v bitové kopii; "
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lld in ecc file\n"
|
|
msgstr "%lld v ecc souboru\n"
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lld total / %lld data"
|
|
msgstr "%lld celkem / %lld data"
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "- medium sectors : %lld total / %lld data\n"
|
|
msgstr "- sektory disku : %lld celkem / %lld data\n"
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span %s>%s (%s expected)</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span %s>Image file is %d bytes shorter than expected.</span>"
|
|
msgstr "<span %s>Soubor obrazu je o %d bajtů kratší než očekáváno.</span>"
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span %s>Image file is %d bytes longer than expected.</span>"
|
|
msgstr "<span %s>Soubor obrazu je o %d bajtů delší než očekáváno.</span>"
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* sectors : %s (%s expected); %lld sectors in ecc file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* medium sectors : %s (%s expected)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed seeking to start of ecc file: %s\n"
|
|
msgstr "Přechod na začátek ecc souboru selhal: %s\n"
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:1181
|
|
msgid " (in ecc file)"
|
|
msgstr " (v ecc souboru)"
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* missing sector : %lld%s\n"
|
|
msgstr "* chybějící sektor : %lld%s\n"
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* missing sectors : %lld - %lld%s\n"
|
|
msgstr "* chybějící sektory: %lld - %lld%s\n"
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:1255 rs03-verify.c:1298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span %s>%lld sectors missing; %lld signature errors</span>"
|
|
msgstr "<span %s>%lld sektorů chybí; %lld chyb podpisu</span>"
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:1281
|
|
msgid "Error correction file:"
|
|
msgstr "Soubor pro opravu chyb:"
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"- good image/file : all sectors present\n"
|
|
"- data md5sum : %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"- dobrá bitová kopie/soubor: všechny sektory přítomny\n"
|
|
"- md5 součet dat : %s\n"
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* BAD image/file : %lld sectors missing\n"
|
|
msgstr "* POŠKOZENÁ bitová kopie/soubor: %lld chybějících sektorů\n"
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:1333
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ... crc section : %lld sectors missing; %lld signature errors\n"
|
|
msgstr " ... crc sekce : %lld sektorů chybí; %lld chyb podpisu\n"
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:1366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span %s>Skipped; not useful on known defective image</span>"
|
|
msgstr "<span %s>Vynecháno; u poškozených bitových kopií nemá smysl</span>"
|
|
|
|
#: rs03-verify.c:1370
|
|
msgid "* Ecc block test : skipped; not useful on defective image\n"
|
|
msgstr "* kontrola ecc bloků: vynechána; u poškozených bitových kopií nemá smysl\n"
|
|
|
|
#: rs03-window.c:85
|
|
msgid "<b>1. Reserving space:</b>"
|
|
msgstr "<b>1. vyhrazování prostoru:</b>"
|
|
|
|
#: rs03-window.c:104
|
|
msgid "<b>Encoder info:</b>"
|
|
msgstr "<b>Informace kodéru:</b>"
|
|
|
|
#: rs03-window.c:113
|
|
msgid "<b>Performance:</b>"
|
|
msgstr "<b>Výkon:</b>"
|
|
|
|
#: rs03-window.c:122
|
|
msgid "<b>State:</b>"
|
|
msgstr "<b>Stav:</b>"
|
|
|
|
#: scsi-freebsd.c:47 scsi-linux.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"Can not access /dev for devices\n"
|
|
"No drives will be pre-selected.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze získat přístup k /dev pro výčet zařízení\n"
|
|
"Nebudou předvybrány žádné mechaniky.\n"
|
|
|
|
#: scsi-freebsd.c:102 scsi-linux.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"No optical drives found in /dev.\n"
|
|
"No drives will be pre-selected.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can open %s, but INQUIRY fails.\n"
|
|
"Chances are that you're using ide-scsi emulation for an ATAPI drive,\n"
|
|
"and try to access it via /dev/cdrom or /dev/hd?.\n"
|
|
"Either use /dev/scd? or /dev/sr? instead, or disable ide-scsi emulation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s je možné otevřít, ale příkaz INQUIRY selhává.\n"
|
|
"Je možné, že používáte emulaci ide-scsi pro mechaniku ATAPI\n"
|
|
"a pokoušíte se k ní přistupovat prostřednictvím /dev/cdrom nebo /dev/hd?.\n"
|
|
"Místo toho použijte /dev/scd? nebo /dev/sr?, nebo zakažte emulaci ide-scsi.\n"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "INQUIRY failed. Something is wrong with drive %s.\n"
|
|
msgstr "Příkaz INQUIRY selhal. Něco není v pořádku s mechanikou %s.\n"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s (%s) is not an optical drive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s (%s) is a hard disk."
|
|
msgstr "Zařízení %s (%s) je pevný disk."
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete %s"
|
|
msgstr "neúplný %s"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Could not query TOC length.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Nepodařilo se zjistit délku TOC.\n"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:474
|
|
msgid "blank"
|
|
msgstr "prázdný"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:489 scsi-layer.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TOC info too long (%d), probably multisession.\n"
|
|
msgstr "Informace TOC je příliš dlouhá (%d), pravděpodobně jde o multisession.\n"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Could not read TOC.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Nepodařilo se načíst TOC.\n"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Could not query full TOC length.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Nepodařilo se zjistit celou délku TOC.\n"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TOC info too short, length %d.\n"
|
|
msgstr "Informace TOC příliš krátká, délka %d.\n"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Could not read full TOC.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Nepodařilo se přečíst celou TOC.\n"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Unexpected TOC format (length %d):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Neočekávaný formát TOC (délka %d):\n"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:583
|
|
msgid "Consider sending a bug report.\n"
|
|
msgstr "Zvažte zaslání hlášení o chybě.\n"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Could not query dvd structure length.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Nepodařilo se zjistit délku struktury DVD.\n"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not query dvd physical structure - implausible packet length %d\n"
|
|
msgstr "Nepodařilo se zjistit fyzickou strukturu DVD - nepřijatelná délka paketu %d\n"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Could not query physical dvd structure.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Nepodařilo se zjistit fyzickou strukturu DVD.\n"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:695 scsi-layer.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "READ DVD STRUCTURE: implausible medium size, %lld-%lld=%lld sectors\n"
|
|
msgstr "ČÍST STRUKTURU DVD: nepravděpodobná velikost disku, %lld-%lld=%lld sektorů\n"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Could not query BD disc structure length.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Nepodařilo se zjistit délku struktury BD disku.\n"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Could not query BD disc structure.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Nepodařilo se zjistit strukturu BD disku.\n"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:1671
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Could not query dvd structure length for format code 1.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Nepodařilo se zjistit délku struktury DVD pro kód formátu 1.\n"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:1682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not query dvd copyright info - implausible packet length %d\n"
|
|
msgstr "Získání copyright informací DVD se nezdařilo - nepřijatelná délka paketu %d\n"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:1697
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Could not query copyright info.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Získání copyright informací se nezdařilo.\n"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:1757
|
|
msgid "is undecideable because of read error"
|
|
msgstr "není rozhodnuto kvůli chybě čtení"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:1763
|
|
msgid "looks GOOD"
|
|
msgstr "vypadá DOBŘE"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:1769
|
|
msgid "gives unformatted size (UNUSABLE)"
|
|
msgstr "má neformátovanou velikost (NEPOUŽITELNÉ)"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:1774
|
|
msgid "is UNUSABLE"
|
|
msgstr "je NEPOUŽITELNÝ"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:1800
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Could not query medium size.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Dotaz na velikost disku selhal.\n"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:1822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "READ CAPACITY: implausible medium size, %lld sectors\n"
|
|
msgstr "ČÍST KAPACITU: nepravděpodobná velikost disku, %lld sektorů\n"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:1898
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Different media sizes depending on query method:\n"
|
|
"READ CAPACITY: %lld sectors\n"
|
|
"READ DVD STRUCTURE: %lld sectors\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozdílné velikosti disku v závislosti na typu dotazu:\n"
|
|
"ČÍST KAPACITU: %lld sektorů\n"
|
|
"ČÍST STRUKTURU DVD: %lld sektorů\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:1903
|
|
msgid ""
|
|
"Evaluation of returned medium sizes:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyhodnocení oznámených velikostí disku:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:1958
|
|
msgid "Using value from READ CAPACITY"
|
|
msgstr "Bude použita hodnota z READ CAPACITY"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:1962
|
|
msgid "Using value from READ DVD STRUCTURE"
|
|
msgstr "Bude použita hodnota z READ DVD STRUCTURE"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:1972
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"FAILED to determine image size.\n"
|
|
"Using smaller value as this is right on >90%% of all drives,\n"
|
|
"but CONTINUE AT YOUR OWN RISK (the image may be incomplete/unusable)"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELHALO určení velikosti bitové kopie.\n"
|
|
"Bude použita menší hodnota, protože je to správně pro >90%% všech mechanik,\n"
|
|
"ale POKRAČUJTE NA VLASTNÍ NEBEZPEČÍ (bitová kopie může být neúplná/nepoužitelná)"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:1977
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Final decision: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konečné rozhodnutí: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:1985
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to determine image size.\n"
|
|
"Try using a different drive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selhalo určení velikosti bitové kopie.\n"
|
|
"Zkuste použít jinou mechaniku."
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:2109 scsi-layer.c:2135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Could not load/unload the medium.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Disk se nepodařilo načíst/vysunout.\n"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:2125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Could not unlock the medium.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Disk se nepodařilo odemknout.\n"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:2191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting 10 seconds for drive: %d\n"
|
|
msgstr "Čekám na roztočení mechaniky: %d\n"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:2474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sectors %lld - %lld: %s\n"
|
|
msgstr "Sektory %lld - %lld: %s\n"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:2488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sector %lld, try %d: %s Sector returned: %d.\n"
|
|
msgstr "Sektor %lld, pokus %d: %s Vrácený sektor: %d.\n"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:2494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sector %lld, try %d: %s\n"
|
|
msgstr "Sektor %lld, pokus %d: %s\n"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:2505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sector %lld, try %d: success\n"
|
|
msgstr "Sektor %lld, pokus %d: úspěch\n"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:2576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s: no medium present\n"
|
|
msgstr "Mechanika %s: neobsahuje disk\n"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:2581
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Device %s does not become ready:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zařízení %s nepřejde do režimu připraveno:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:2587
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Device: %s, %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Zařízení: %s, %s\n"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:2594
|
|
msgid "Drive failed to report media type."
|
|
msgstr "Mechanika neohlásila typ disku."
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:2605 scsi-layer.c:2703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This software does not support \"%s\" type media."
|
|
msgstr "Tento program nepodporuje \"%s\" disky."
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:2613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This software does not support multisession (%d sessions) media."
|
|
msgstr "Tento program nepodporuje multisession (%d sessions) disky."
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:2644 scsi-layer.c:2653
|
|
msgid "Using READ CD"
|
|
msgstr "Je použito READ CD"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:2645
|
|
msgid ", RAW reading"
|
|
msgstr ", přímé čtení"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:2648
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Mode page 1 ERP = %02xh"
|
|
msgstr ", stránka režimu 1 ERP = %02xh"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:2651
|
|
msgid ", C2 scanning"
|
|
msgstr ", kontrola C2"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:2658
|
|
msgid "Using READ(10).\n"
|
|
msgstr "Je použit READ(10).\n"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:2680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Medium: %s, %lld sectors%s"
|
|
msgstr "Disk: %s, %lld sektorů%s"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:2684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Medium \"%s\": %s, %lld sectors%s created %s"
|
|
msgstr "Disk \"%s\": %s, %lld sektorů%s vytvořeno %s"
|
|
|
|
#: scsi-layer.c:2710
|
|
msgid "This software does not support encrypted media.\n"
|
|
msgstr "Tento program nepodporuje zašifrované disky.\n"
|
|
|
|
#: scsi-netbsd.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"No optical drives found.\n"
|
|
"No drives will be pre-selected.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scsi-simulated.c:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Simulated CD (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scsi-unknown.c:35
|
|
msgid ""
|
|
"* Unsupported operating system - no SCSI layer available.\n"
|
|
"* No drives can be used.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"* Nepodporovaný operační systém - není k dispozici SCSI vrstva.\n"
|
|
"* Nemohou být použity žádné mechaniky.\n"
|
|
|
|
#: show-manual.c:68
|
|
msgid "windowtitle|Choose a PDF viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: show-manual.c:105
|
|
msgid "windowtitle|PDF viewer required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: show-manual.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Could not find a suitable PDF viewer.</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Which PDF viewer would you like to use\n"
|
|
"for reading the online documentation?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enter its name (e.g. xpdf) or\n"
|
|
"use the \"Search\" button for a file dialog.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: show-manual.c:134
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Procházet"
|
|
|
|
#: show-manual.c:284
|
|
msgid "Documentation not installed."
|
|
msgstr "Dokumentace není nainstalována."
|
|
|
|
#: show-manual.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Documentation file\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"not found.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor dokumentace\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"nebyl nalezen.\n"
|
|
|
|
#: show-manual.c:309
|
|
msgid "Please hang on until the viewer comes up!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: udf.c:257
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Bez názvu"
|
|
|
|
#: udf.c:348
|
|
msgid "Example disc"
|
|
msgstr "Vzorový disk"
|
|
|
|
#: welcome-window.c:81
|
|
msgid "- Added support for BDXL-TL 100GB media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: welcome-window.c:82
|
|
msgid "- Optimized ecc generation when medium was previously read\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: welcome-window.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Please note:</i>\n"
|
|
"This is a <span color=\"#800000\">pre-release</span> for expert users.\n"
|
|
"It may contain unfinished features.\n"
|
|
"Adaptive reading is <span color=\"#800000\">unavailable</span> in this version.\n"
|
|
"It will be re-introduced in one of the next releases."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: welcome-window.c:92
|
|
msgid "Show this message again"
|
|
msgstr "Zobrazit i při příštím spuštění"
|
|
|
|
#: welcome-window.c:138
|
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">Welcome to dvdisaster!</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">Vítá vás dvdisaster!</span>"
|
|
|
|
#: welcome-window.c:140
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"dvdisaster creates error correction data to protect\n"
|
|
"optical media (CD,DVD,BD) against data loss.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: welcome-window.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"Please see the [manual] for typical uses of dvdisaster.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: welcome-window.c:146
|
|
msgid "<i>New in this Version:</i>"
|
|
msgstr "<i>Novinky v této verzi:</i>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number of roots must be 8..100;\n"
|
|
#~ "the number of erasures must be > 0 and less than the number of roots.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Počet bází musí být v rozsahu 8..100;\n"
|
|
#~ "počet výmazů musí být > 0 a menší než počet bází.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Generating random correctable erasures (for %d roots, max erasures = %d).\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Generují se náhodné opravitelné výmazy (pro %d bází, max. výmazů = %d).\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unrecoverable sector found!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sector %lld is marked unreadable and annotated to be\n"
|
|
#~ "in a different location (%lld).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The image was probably mastered from defective content.\n"
|
|
#~ "For example it might contain one or more files which came\n"
|
|
#~ "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n"
|
|
#~ "This means that some files may have been silently corrupted.%sSince the image was already created defective it can not be\n"
|
|
#~ "repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n"
|
|
#~ "error correction data for it. Sorry for the bad news.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nalezen neopravitelný sektor!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sektor %lld je označený jako nečitelný s poznámkou o\n"
|
|
#~ "umístění na jiném místě (%lld).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Bitová kopie byla pravděpodobně vytvořena z poškozeného obsahu.\n"
|
|
#~ "Může například obsahovat jeden nebo více souborů pocházejících\n"
|
|
#~ "z poškozeného disku, který nebyl zcela opraven.\n"
|
|
#~ "To znamená, že některé soubory mohly být neodhalitelně poškozeny.%sProtože bitová kopie již byla vytvořena poškozená, nemůže\n"
|
|
#~ "být pomocí dvdisaster opravena. Také nebude možné pro ní vytvořit\n"
|
|
#~ "data pro opravu chyb. Omlouváme se za tyto špatné správy.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unrecoverable sector found!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sector %lld is marked unreadable and seems to come\n"
|
|
#~ "from a different medium.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The image was probably mastered from defective content.\n"
|
|
#~ "For example it might contain one or more files which came\n"
|
|
#~ "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n"
|
|
#~ "This means that some files may have been silently corrupted.%sSince the image was already created defective it can not be\n"
|
|
#~ "repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n"
|
|
#~ "error correction data for it. Sorry for the bad news.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nalezen neopravitelný sektor!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sektor %lld je označený jako nečitelný a vypadá to,\n"
|
|
#~ "že pochází z jiného disku.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Bitová kopie byla pravděpodobně vytvořena z poškozeného obsahu.\n"
|
|
#~ "Může například obsahovat jeden nebo více souborů pocházejících\n"
|
|
#~ "z poškozeného disku, který nebyl zcela opraven.\n"
|
|
#~ "To znamená, že některé soubory mohly být neodhalitelně poškozeny.%sProtože bitová kopie již byla vytvořena poškozená, nemůže\n"
|
|
#~ "být pomocí dvdisaster opravena. Také nebude možné pro ní vytvořit\n"
|
|
#~ "data pro opravu chyb. Omlouváme se za tyto špatné správy.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "--cache-size must at least be 8MB; 16MB or higher is recommended."
|
|
#~ msgstr "--cache-size musí být minimálně 8MB; doporučeno je 16MB nebo více."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "dvdisaster is not properly installed.\n"
|
|
#~ "Please execute the installer program (%s) again.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "dvdisaster není správně nainstalován.\n"
|
|
#~ "Spusťte znovu instalační program (%s).\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Common usage examples:\n"
|
|
#~ " dvdisaster -r,--read # Read the medium image to hard disc.\n"
|
|
#~ " # Use -rn-m to read a certain sector range, e.g. -r100-200\n"
|
|
#~ " dvdisaster -c,--create # Create .ecc information for the medium image.\n"
|
|
#~ " dvdisaster -f,--fix # Try to fix medium image using .ecc information.\n"
|
|
#~ " dvdisaster -s,--scan # Scan the medium for read errors.\n"
|
|
#~ " dvdisaster -t,--test # Test integrity of the .iso and .ecc files.\n"
|
|
#~ " dvdisaster -u,--unlink # Delete .iso files (when other actions complete)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Příklady běžného použití:\n"
|
|
#~ " dvdisaster -r,--read # Uloží bitovou kopii disku na pevný disk.\n"
|
|
#~ " # Pro uložení určitého rozsahu sektorů použijte -rn-m, např. -r100-200\n"
|
|
#~ " dvdisaster -c,--create # Vytvoří pro bitovou kopii disku ecc informace.\n"
|
|
#~ " dvdisaster -f,--fix # Pokusí se opravit bitovou kopii disku za pomoci ecc informací.\n"
|
|
#~ " dvdisaster -s,--scan # Zkontroluje disk na chyby čtení.\n"
|
|
#~ " dvdisaster -t,--test # Otestuje integritu souborů ISO a ECC.\n"
|
|
#~ " dvdisaster -u,--unlink # Po dokončení ostatních akcí smaže soubory ISO\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid " --cache-size n - image cache size in MB during -c mode (default: 32MB)\n"
|
|
#~ msgstr " --cache-size n - velikost mezipaměti v -c režimu (v MB, výchozí: 32MB)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " --prefetch-sectors n - prefetch n sectors for RS03 encoding (uses ~nMB)\n"
|
|
#~ msgstr " --prefetch-sectors n - pro RS03 kódování přednačíst n sektorů (používá ~nMB)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " --random-errors r,e seed image with (correctable) random errors\n"
|
|
#~ msgstr " --random-errors r,e - přidá do bitové kopie (opravitelné) náhodné chyby\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "NOTE: This is the Windows console version of dvdisaster.\n"
|
|
#~ "The version providing a graphical user interface is called\n"
|
|
#~ "dvdisaster-win.exe (also contained in this installation).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "POZNÁMKA: Toto je verze dvdisaster pro příkazový řádek Windows.\n"
|
|
#~ "Verze s grafickým uživatelským rozhraním je nazvaná\n"
|
|
#~ "dvdisaster-win.exe (také součást této instalace).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Single threaded RS codec (RSS3)"
|
|
#~ msgstr "Jednovláknový RS kodek (RSS3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Single threaded Reed-Solomon codec for error correction files and augmented images"
|
|
#~ msgstr "Jednovláknový Reed-Solomon kodek pro soubory pro opravu chyb a rozšířené bitové kopie"
|
|
|
|
#~ msgid ": not present.\n"
|
|
#~ msgstr ": nepřítomno.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "could not read image sector %lld (only %d bytes):\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "nepodařilo se přečíst sektor %lld bitové kopie (pouze %d bajtů):\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This .ecc file requires dvdisaster V%d.%d.%d or higher.\n"
|
|
#~ "Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tento ECC soubor vyžaduje dvdisaster V%d.%d.%d nebo novější.\n"
|
|
#~ "Pro aktualizaci navštivte http://www.dvdisaster.org."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Modified version Copyright 2012 (please fill in - [directions])\n"
|
|
#~ "Copyright 2004-2012 Carsten Gnoerlich"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Upravená verze Copyright 2012 (doplňte - [directions])\n"
|
|
#~ "Copyright 2004-2012 Carsten Gnörlich"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright 2004-2012 Carsten Gnoerlich"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Copyright 2004-2012 Carsten Gnörlich\n"
|
|
#~ "Česká lokalizace\n"
|
|
#~ "\t\t2011 Jindřich Šesták\n"
|
|
#~ "\t\t2006 Luboš Staněk"
|
|
|
|
#~ msgid "Reads a CD/DVD image into a file (or tries to complete an existing image file)."
|
|
#~ msgstr "Vytvoří soubor bitové kopie CD/DVD (nebo se pokusí doplnit soubor existující bitové kopie)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>dvdisaster is not properly installed</b>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please execute the installer program (%s) again.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>dvdisaster není správně nainstalován</b>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Spusťte znovu instalační program (%s).\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s (%d sessions; last session %s)"
|
|
#~ msgstr "%s (%d session; poslední session %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%lld sectors (%lld MB), from READ CAPACITY"
|
|
#~ msgstr "%lld sektorů (%lld MB), z READ CAPACITY"
|
|
|
|
#~ msgid "%lld sectors (%lld MB), from DVD structure"
|
|
#~ msgstr "%lld sektorů (%lld MB), ze struktury DVD"
|
|
|
|
#~ msgid "%lld sectors (%lld MB)"
|
|
#~ msgstr "%lld sektorů (%lld MB)"
|
|
|
|
#~ msgid "%d sectors (%lld MB)"
|
|
#~ msgstr "%d sektorů (%lld MB)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s, %d roots, %4.1f%% redundancy."
|
|
#~ msgstr "%s, %d bází, %4.1f%% redundance."
|
|
|
|
#~ msgid "Displays the user manual (external HTML browser required)."
|
|
#~ msgstr "Zobrazí uživatelskou příručku (vyžaduje externí prohlížeč HTML)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Ignore image size recorded in ISO/UDF filesystem</b>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "When reading or scanning optical discs, the overall size of the medium needs to be determined. dvdisaster will always use the image size recorded in the error correction data if such data is present. Otherwise, image size is queried in the following order:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "1. Image size recorded in the ISO/UDF file system\n"
|
|
#~ "2. Image size reported by the optical drive.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Using this order makes sense as image sizes reported by most drives are unreliable in many cases. However in some rare cases the image size recorded in the ISO/UDF filesystem is wrong. Some Linux live CDs may have this problem. If you read back the ISO image from such CDs and its md5sum does not match the advertised one, try re-reading the image with this option turned on.\n"
|
|
#~ "Do <b>not blindly turn this option on</b> as it will most likely create sub optimal or corrupted ISO images, especially if you plan to use the image for error correction data generation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Ignorovat údaj o velikosti bitové kopie v systému souborů ISO/UDF</b>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Při čtení nebo kontrole optických disků musí být zjištěna celková velikost disku. Pokud jsou k dispozici, dvdisaster vždy použije velikost uloženou v datech pro opravu chyb. V ostatních případech je velikost zjišťována v tomto pořadí:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "1. Velikost bitové kopie uložená v systému souborů ISO/UDF\n"
|
|
#~ "2. Velikost bitové kopie poskytnutá mechanikou.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Toto pořadí dává největší smysl, protože velikosti hlášené mechanikami nemusí být správné. Ve vzácných případech může být ale chybný údaj zaznamenaný v systému souborů ISO/UDF. Tento problém může nastat například u Linuxových live CD. Pokud vytváříte bitovou kopii ISO z takovýchto CD a kontrolní součet md5 se neshoduje s uvedeným, zkuste bitovou kopii vytvořit znovu po zapnutí této volby.\n"
|
|
#~ "<b>Nezapínejte tuto volbu bezdůvodně</b>, zvláště pokud chcete vytvořenou bitovou kopii použít k vytvoření dat pro opravu chyb, při použití s běžnými disky může vést k vytvoření neoptimálních nebo poškozených bitových kopií."
|
|
|
|
#~ msgid "Use new style missing sector tags (Warning: compatibility issues!)"
|
|
#~ msgstr "Použít nové značky pro chybějící sektory (Pozor: problémy s kompatibilitou!)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Missing sector tagging</b>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Missing sectors are tagged with a special code sequence in the image. If this value is activated, an improved code is used which can detect some wilfully damaged content. This includes media which have been created from partially recovered images, and images containing files from such partial media.\n"
|
|
#~ "However only dvdisaster 0.72 and up will recognize the new tags. You must NOT process the resulting images with older dvdisaster versions as they would not see any missing sectors in the resulting images.\n"
|
|
#~ "N.b.: dvdisaster >= 0.72 will automatically recognize both tag formats when reading images; setting this value only affects the creation of new images."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Označení chybějících sektorů</b>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Chybějící sektory jsou v bitové kopii označeny speciální sekvencí znaků. Pokud je aktivována tato volba, je použit vylepšený kód, který je schopen odhalit úmyslně poškozený obsah. To zahrnuje disky vytvořené z částečně opravených bitových kopií, a bitové kopie obsahující soubory z takto poškozených disků.\n"
|
|
#~ "Tyto značky budou ale rozpoznány jen v dvdisaster 0.72 a novějších verzích. Vytvořené bitové kopie NESMÍ být zpracovány staršími verzemi dvdisaster, protože by nebyly schopné chybějící sektory rozpoznat.\n"
|
|
#~ "dvdisaster >= 0.72 při čtení bitové kopie automaticky rozpozná oba formáty značek. Povolení této volby ovlivní pouze vytváření nových bitových kopií."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Maximum number of reading attempts</b>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "When the minimum number of reading attempts is reached without success, dvdisaster might choose to perform additional reading attempts upto this number.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The decision to do more attempts depends on the quality of data gathered so far, which in turn is influenced by the capabilities of your CD/DVD drive and the operating system. So depending on your configuration, you may or may not see dvdisaster using the maximum value."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Maximální počet pokusů o přečtení</b>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Pokud je čtení za použití minimálního počtu pokusů neúspěšné, dvdisaster se může rozhodnout provést několik dalších pokusů až do tohoto čísla.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Rozhodnutí o tom zda pokračovat ve čtení závisí na kvalitě dosud získaných dat, která je ovlivněna schopnostmi vaší CD/DVD mechaniky a operačního systému. Takže v závislost na konfiguraci vašeho systému dvdisaster může ale nemusí tuto maximální hodnotu použít."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Raw sector file prefix</b>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Use a different prefix for each disk you are trying to recover, e.g. \"disk1-\" and so on."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Předpona souboru sektoru</b>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Pro každý disk používejte jedinečnou předponu, např. \"disk1-\" atd."
|
|
|
|
#~ msgid "Local files (on hard disc)"
|
|
#~ msgstr "Lokální soubory (na pevném disku)"
|
|
|
|
#~ msgid "Image file does not match the CD/DVD."
|
|
#~ msgstr "Soubor bitové kopie neodpovídá CD/DVD."
|
|
|
|
#~ msgid "Reading CRC information from ecc file"
|
|
#~ msgstr "Probíhá načtení CRC informací z ecc souboru"
|
|
|
|
#~ msgid "All sectors successfully read, but wrong image checksum."
|
|
#~ msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny, ale nesouhlasí kontrolní součet bitové kopie."
|
|
|
|
#~ msgid "All sectors successfully read, %s!"
|
|
#~ msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny, %s!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed allocating memory for I/O cache.\n"
|
|
#~ "Cache size is currently %d MB.\n"
|
|
#~ "Try reducing it.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vyhrazení paměti pro I/O mezipaměť selhalo.\n"
|
|
#~ "Aktuální velikost mezipaměti je %d MB.\n"
|
|
#~ "Zkuste ji zmenšit.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Fix mode: Repairable sectors will be fixed in the image.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Režim opravy: Opravitelné sektory budou v bitové kopii opraveny.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "created by dvdisaster-%d.%d\n"
|
|
#~ msgstr "vytvořeno pomocí dvdisaster-%d.%d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d MB of file cache"
|
|
#~ msgstr "%d MB souborové mezipaměti"
|
|
|
|
#~ msgid "MB for error correction data"
|
|
#~ msgstr "MB pro data pro opravu chyb"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Space-delimited redundancy</b>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Specifies the maximum size of the error correction file in MB. dvdisaster will choose a suitable redundancy setting so that the overall size of the error correction file does not exceed the given limit.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<b>Advance notice:</b> When using the same size setting for images of vastly different size, smaller images receive more redundancy than larger ones. This is usually not what you want."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Prostorově vymezená redundance</b>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Určí se maximální velikost souboru pro opravu chyb v MB. dvdisaster automaticky zvolí vhodnou redundanci tak aby velikost souboru pro opravu chyb nepřekročila daný limit.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<b>Upozornění:</b> Pokud použijete stejnou velikost pro bitové kopie různých velikostí, bude pro menší bitové kopie použita vyšší redundance než pro velké. To ve většině případů není to co chcete."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>File cache</b>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "dvdisaster optimizes access to the image and error correction files by maintaining its own cache. The preset of 32MB is suitable for most systems."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Mezipaměť pro soubory</b>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "dvdisaster optimalizuje přístup k souboru bitové kopie a souboru pro opravu chyb použitím vlastní mezipaměti. Přednastavených 32MB je vhodných pro většinu systémů."
|
|
|
|
#~ msgid "All sectors successfully read, but wrong data md5sum."
|
|
#~ msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny, ale nesouhlasí md5 kontrolní součet dat."
|
|
|
|
#~ msgid "All sectors successfully read, but wrong crc md5sum."
|
|
#~ msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny, ale nesouhlasí md5 kontrolní součet crc."
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding with Method RS02: %lld MB data, %lld MB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
|
|
#~ msgstr "Kódování metodou RS02: %lld MB data, %lld MB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Augmenting image with Method RS02:\n"
|
|
#~ " %lld MB data, %lld MB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rozšíření bitové kopie metodou RS02:\n"
|
|
#~ " %lld MB dat, %lld MB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Image has been augmented with error correction data.\n"
|
|
#~ "New image size is %lld MB (%lld sectors).\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bitová kopie byla rozšířena o data pro opravu chyb.\n"
|
|
#~ "Nová velikost bitové kopie je %lld MB (%lld sektorů).\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Determine augmented image size from table</b>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Augmented images fill up unused medium space with error correction information. Activate this option if you want the augmented image to fit on the smallest possible medium.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "In order to pick a suitable medium the available media capacities must be known. Default sizes for CD and one/two layered DVD are given in the table. You can edit these sizes according to your needs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Určit velikost rozšířené bitové kopie z tabulky</b>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Rozšířené bitové kopie zaplní nevyužité místo na disku daty pro opravu chyb. Aktivujte tuto volbu, pokud chcete aby se rozšířená bitová kopie vešla na nejmenší možný disk.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Aby mohl být vybrán vhodný disk, musí být známy dostupné kapacity disků. V tabulce jsou zadány výchozí velikosti CD a jedno/dvou vrstvých DVD. Tyto velikosti můžete upravit podle svých potřeb."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed seeking to sector %lld in ecc file: %s"
|
|
#~ msgstr "Nezdařil se přechod na sektor %lld ecc souboru: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%5.2fMB/s current"
|
|
#~ msgstr "aktuálně %5.2fMB/s"
|
|
|
|
#~ msgid "%d threads with 128bit intrinsics"
|
|
#~ msgstr "%d vláken se 128bit vnitřními typy"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding with Method RS03: %lld MB data, %lld MB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
|
|
#~ msgstr "Kódování metodou RS03: %lld MB dat, %lld MB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Augmenting image with Method RS03 [%d threads]:\n"
|
|
#~ "%lld MB data, %lld MB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rozšíření bitové kopie metodou RS03 [%d vláken]:\n"
|
|
#~ "%lld MB dat, %lld MB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Creating the error correction file with Method RS03 [%d threads]:\n"
|
|
#~ "%lld MB data, %lld MB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vytvoření souboru pro opravu chyb metodou RS03 [%d vláken]:\n"
|
|
#~ "%lld MB dat, %lld MB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)."
|
|
|
|
#~ msgid "Avg performance: %5.2fs (%5.2fMB/s) total\n"
|
|
#~ msgstr "Prům. výkon: %5.2fs (%5.2fMB/s) celkem\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%5.2fMB/s average"
|
|
#~ msgstr "%5.2fMB/s průměr"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Warning</b>: This codec is experimental and for evaluation only. It is not yet fully implemented and does contain bugs. Future dvdisaster versions may not be compatible with it. <i>Do not yet use this codec for any archival purposes.</i>"
|
|
#~ msgstr "<b>Upozornění</b>: Tento kodek je experimentální a pouze pro účely testování. Není ještě kompletní a obsahuje chyby. Novější verze dvdisaster s ním nemusejí být kompatibilní. <i>Nepoužívejte tento kodek pro účely zálohování.</i>"
|
|
|
|
#~ msgid "Sector prefetch"
|
|
#~ msgstr "Přednačítání sektorů"
|
|
|
|
#~ msgid "Sector prefetching"
|
|
#~ msgstr "Přednačítání sektorů"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefetch"
|
|
#~ msgstr "Přednačíst"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Sector preloading</b>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "dvdisaster optimizes access to the image and error correction data by preloading and caching parts of them.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The optimal preload value depends on the storage system used for the image and error correction files.\n"
|
|
#~ "Use small preload values for systems with low latency and seek time, e.g. SSDs. For magnetic hard disks performace may be better using larger preload values.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A preload value of n will used approx. n MB of RAM."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Přednačítání sektorů</b>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "dvdisaster optimalizuje přístup k bitové kopii a datům pro opravu chyb jejich přednačítáním a uložením do vyrovnávací paměti.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Optimální nastavení přednačítání závisí na typu úložiště na kterém jsou bitová kopie a data pro opravu chyb uloženy.\n"
|
|
#~ "Používejte malé hodnoty pro úložiště s malou latencí a dobou vyhledávání, např. SSDs. Výkon s běžnými pevnými disky bude lepší při využití vyšších hodnot.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Hodnota přednačítání n bude používat přibližně n MB RAM."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Augmenting image with Method RS03s:\n"
|
|
#~ "%lld MB data, %lld MB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rozšíření bitové kopie metodou RS03:\n"
|
|
#~ " %lld MB dat, %lld MB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Creating the error correction file with Method RS03s:\n"
|
|
#~ "%lld MB data, %lld MB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vytvoření souboru pro opravu chyb metodou RS03:\n"
|
|
#~ "%lld MB dat, %lld MB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)."
|
|
|
|
#~ msgid "- created by : dvdisaster-%d.%d\n"
|
|
#~ msgstr "- vytvořeno pomocí : dvdisaster-%d.%d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "<span %s>%lld (%lld expected)</span>"
|
|
#~ msgstr "<span %s>%lld (%lld očekáváno)</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span %s>%lld sectors but %d bytes too short</span>"
|
|
#~ msgstr "<span %s>%lld sektorů ale %d bajtů chybí</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span %s>%lld sectors but %d bytes too long</span>"
|
|
#~ msgstr "<span %s>%lld sektorů ale %d bajtů přebývá</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "* sectors : %lld (%lld expected)\n"
|
|
#~ msgstr "* sektory : %lld (očekáváno %lld)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "* sectors : %lld sectors + %d of %d bytes in image; %lld sectors in ecc file\n"
|
|
#~ msgstr "* sektory : %lld sektorů + %d z %d bajtů v bitové kopii; %lld sektorů v ecc souboru\n"
|
|
|
|
#~ msgid "premature end in ecc file (only %d bytes): %s\n"
|
|
#~ msgstr "předčasný konec ecc souboru (pouze %d bajtů): %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No CD/DVD drives found in /dev.\n"
|
|
#~ "No drives will be pre-selected.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "V /dev nebyly nalezeny žádné CD/DVD mechaniky.\n"
|
|
#~ "Nebudou předvybrány žádné mechaniky.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Device %s (%s) is not a CDROM drive."
|
|
#~ msgstr "Zařízení %s (%s) není CD-ROM mechanika."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No CD/DVD drives found.\n"
|
|
#~ "No drives will be pre-selected.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nebyly nalezeny žádné CD/DVD mechaniky.\n"
|
|
#~ "Nebudou předvybrány žádné mechaniky.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Illegal device name \"%s\" (use devices \"C:\" ... \"Z:\")"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Neplatný název zařízení \"%s\" (použijte zařízení \"C:\" ... \"Z:\")"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Could not open device %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nepodařilo se otevřít mechaniku %s."
|
|
|
|
#~ msgid "windowtitle|Choose a browser"
|
|
#~ msgstr "Vybrat prohlížeč"
|
|
|
|
#~ msgid "windowtitle|Browser required"
|
|
#~ msgstr "Vyžadován prohlížeč"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Could not find a suitable browser.</b>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Which browser would you like to use\n"
|
|
#~ "for reading the online documentation?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please enter its name (e.g. mozilla) or\n"
|
|
#~ "use the \"Search\" button for a file dialog.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Nebyl nalezen vyhovující prohlížeč.</b>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Který prohlížeč chcete použít\n"
|
|
#~ "ke čtení online dokumentace?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Zadejte jeho název (např. mozilla) nebo použijte\n"
|
|
#~ "tlačítko \"Procházet\" a vyberte příslušný soubor.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Please hang on until the browser comes up!"
|
|
#~ msgstr "Počkejte na spuštění prohlížeče!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "- Development frameworks for Windows and OS X updated.\n"
|
|
#~ "- Experimental multithreaded codec (RS03).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<span %s><b>Warning:</b>\n"
|
|
#~ "This version is experimental and for testing only.\n"
|
|
#~ "It may contain bugs even in functions which worked\n"
|
|
#~ "in previous versions.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "RS03 has not reached full recovery capacity yet and\n"
|
|
#~ "is not recognized by linear and adaptive reading.</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "- aktualizována vývojová rozhraní pro Windows a OS X.\n"
|
|
#~ "- experimentální vícevláknový kodek (RS03).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<span %s><b>Upozornění:</b>\n"
|
|
#~ "Tato verze je experimentální a pouze pro testovací účely.\n"
|
|
#~ "Může obsahovat chyby i ve funkcích, které v předchozích\n"
|
|
#~ "verzích fungovali bezchybně.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "RS03 ještě nedosahuje svých maximálních možných schopností\n"
|
|
#~ "opravy a není rozpoznáno při lineárním a adaptivním čtení.</span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "dvdisaster creates error correction data to protect\n"
|
|
#~ "CD and DVD media against data loss.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "dvdisaster vytváří data pro opravu chyb pro ochranu\n"
|
|
#~ "CD a DVD disků před ztrátou dat.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please see the manual for [typical uses] of dvdisaster.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Příklady [typického použití] dvdisaster naleznete v manuálu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Darwin port (Mac OS X): Julian Einwag <julian@einwag.de>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Port pro Darwin (Mac OS X): Julian Einwag <julian@einwag.de>"
|
|
|
|
#~ msgid "No CD/DVD drives found."
|
|
#~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné CD/DVD mechaniky."
|
|
|
|
#~ msgid "dvdisaster-%s log\n"
|
|
#~ msgstr "záznam programu dvdisaster-%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "dvdisaster-%s%sCopyright 2004-2012 Carsten Gnoerlich.\n"
|
|
#~ msgstr "dvdisaster-%s%sCopyright 2004-2012 Carsten Gnörlich.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "dvdisaster version %s build %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "dvdisaster verze %s sestavení %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "--prefetch-sectors must be in range 32...8096"
|
|
#~ msgstr "--prefetch-sectors musí být v rozsahu 32...8096"
|
|
|
|
#~ msgid "--cache-size maximum is 8192MB."
|
|
#~ msgstr "--cache-size maximum je 8192MB."
|
|
|
|
#~ msgid "* medium sectors : %lld (%lld expected)\n"
|
|
#~ msgstr "* sektorů média : %lld (očekáváno %lld)\n"
|