Files
dvdisaster/locale/cs.po
Stéphane Lesimple 38defdf7aa Apply (most) debian patches
Apply debian patch 02-encryption
Apply debian patch 03-dvdrom
Apply a modified version of patch 05-help-dialog
Apply debian patch 08-fix-gnu-make-detection
Apply debian patch 10-use-non-size-specific-icon-and-add-keywords-to-desktop-file
Apply debian patch 12-fix-spelling-of-up-to
Apply debian patch 13-fix-missing-language-field-in-po-files
Apply a modified version of debian patch 14-make-builds-reproducible
Apply debian patch 17-fix-all-but-deprecated-api-warnings
Apply a modified version of debian patch 18-update-copyright-in-about-dialog
Apply debian patch 19-show-text-files-with-abs-path
Apply debian patch 22-fix-hurd-i386-ftbfs
Apply debian patch 23-add-bdrom-support
Apply debian patch 25-fix-man-pages
Apply debian patch 27-allow-opening-in-browser-again
Apply debian patch 28-pdftex-reproducibility
Apply debian patch 29-fix-more-typos
Apply debian patch 30-hurd-kfreebsd-ftbfs
Apply debian patch 31-improve-hurd-and-kfreebsd-support
Apply debian patch 33-honour-LDFLAGS
Apply debian patch 34-gcc8-format-security.patch
Apply debian patch 35-archived-homepage
Apply debian patch 36-fix-parallelism
2020-08-20 14:17:35 +02:00

6664 lines
216 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the dvdisaster package.
#
# original translator: Luboš Staněk <lubek@users.sourceforge.net>, 2006.
# taken over by: khagaroth <khagaroth@users.sourceforge.net>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dvdisaster 0.79\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-19 18:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-24 21:12+0100\n"
"Last-Translator: Jindřich Šesták <khagaroth@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: none (individual translator)\n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_utf\n"
"X-Poedit-Basepath: d:\\Preklady\\dvdisaster\\cvs\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: dvdisaster\n"
#: closure.c:342
#, c-format
msgid ""
"# dvdisaster-%s configuration file\n"
"# This is an automatically generated file\n"
"# which will be overwritten each time dvdisaster is run.\n"
"\n"
msgstr ""
"# Konfigurační soubor programu dvdisaster-%s\n"
"# Soubor je nově vygenerována a přepsán při\n"
"# každém spuštění programu.\n"
"\n"
#: closure.c:552
msgid "medium.iso"
msgstr "disk.iso"
#: closure.c:553
msgid "medium.ecc"
msgstr "disk.ecc"
#: closure.c:554
msgid "sector-"
msgstr "sektor-"
#: debug.c:56 debug.c:155 debug.c:293
#, c-format
msgid "Number of erasures must be > 0 and <= %d\n"
msgstr "Počet výmazů musí být > 0 a <= %d\n"
#: debug.c:70 debug.c:160
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Generating random correctable erasures (%s; for %d roots, max erasures = %d).\n"
msgstr ""
#: debug.c:103 debug.c:191 debug.c:239 debug.c:363 debug.c:707 debug.c:807
#: debug.c:850 debug.c:1181 debug.c:1189 debug.c:1266 rs01-common.c:175
#: rs02-common.c:239 rs02-create.c:377 rs02-create.c:1032 rs02-fix.c:414
#: rs02-verify.c:404 rs03-common.c:340 rs03-create.c:749 rs03-create.c:774
#: rs03-recognize.c:549
#, c-format
msgid "Failed seeking to sector %lld in image: %s"
msgstr "Nezdařil se přechod na sektor %lld bitové kopie: %s"
#: debug.c:111 debug.c:196 debug.c:243 debug.c:368 debug.c:545 debug.c:662
#: debug.c:713 debug.c:1193 debug.c:1270 debug.c:1310 rs02-create.c:400
#: rs02-create.c:426 rs02-create.c:1035 rs03-create.c:754 rs03-create.c:778
#: udf.c:830 udf.c:888 udf.c:945 udf.c:958 udf.c:963 udf.c:966 udf.c:969
#: udf.c:972 udf.c:975 udf.c:978
#, c-format
msgid "Failed writing to sector %lld in image: %s"
msgstr "Nezdařil se zápis sektoru %lld bitové kopie: %s"
#: debug.c:119 debug.c:249 debug.c:374 debug.c:666 debug.c:720 debug.c:1284
#, c-format
msgid "Progress: %3d%%"
msgstr "Průběh: %3d%%"
#: debug.c:124 debug.c:254 debug.c:379
#, c-format
msgid ""
"Progress: 100%%\n"
"Recover the image using the --fix option before doing another --random-errors run.\n"
"Otherwise you'll accumulate >= %d erasures/ECC block and the image will be lost.\n"
msgstr ""
"Průběh: 100%%\n"
"Před spuštěním dalšího --random-errors opravte bitovou kopii pomocí volby --fix,\n"
"jinak nahromadíte >= %d výmazů/ECC blok a bitová kopie bude ztracena.\n"
#: debug.c:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RS03 error correction file with %d roots.\n"
msgstr ""
"\n"
"RS03 soubor pro opravu chyb s %d bázemi.\n"
#: debug.c:300
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RS03 augmented image with %d roots.\n"
msgstr ""
"\n"
"RS03 rozšířená bitová kopie s %d bázemi.\n"
#: debug.c:301
#, c-format
msgid "Generating at most %d random correctable erasures.\n"
msgstr "Vygeneruje až %d nahodilých opravitelných výmazů.\n"
#: debug.c:443 debug.c:501 debug.c:565 debug.c:606 debug.c:689 debug.c:795
#: debug.c:836 debug.c:882 debug.c:936 debug.c:1161 debug.c:1169 debug.c:1225
#: debug.c:1230 raw-editor.c:364 read-adaptive.c:73 read-adaptive.c:93
#: read-adaptive.c:1528 read-adaptive.c:1564 read-linear.c:289
#: read-linear.c:291 read-linear.c:327 read-linear.c:329 rs01-create.c:303
#: rs03-create.c:1337
#, c-format
msgid ""
"Can't open %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodařilo se otevřít %s:\n"
"%s"
#: debug.c:448 debug.c:1140 debug.c:1216
msgid "2nd argument is missing"
msgstr "chybí druhý argument"
#: debug.c:455 debug.c:1146
msgid "3rd argument is missing"
msgstr "chybí třetí argument"
#: debug.c:462 debug.c:802 debug.c:843 debug.c:891 debug.c:954
#, c-format
msgid "Sector must be in range [0..%lld]\n"
msgstr "Sektor musí být v rozsahu [0..%lld]\n"
#: debug.c:465
msgid "Byte position must be in range [0..2047]"
msgstr "Pozice bajtu musí výt v rozsahu [0..2047]"
#: debug.c:468
msgid "Byte value must be in range [0..255]"
msgstr "Hodnota bajtu musí být v rozsahu [0..255]"
#: debug.c:470
#, c-format
msgid "Setting byte %d in sector %lld to value %d.\n"
msgstr "Nastavení bajtu %d sektoru %lld na hodnotu %d.\n"
#: debug.c:477 debug.c:531 debug.c:694 rs02-create.c:210 rs02-verify.c:721
#: rs03-verify.c:1077
#, c-format
msgid "Failed seeking to start of image: %s\n"
msgstr "Nezdařil se přechod na začátek bitové kopie: %s\n"
#: debug.c:481
msgid "Could not write the new byte value"
msgstr "Nepodařilo se zapsat novou hodnotu bajtu"
#: debug.c:524 read-adaptive.c:809
#, c-format
msgid "Sectors must be in range [0..%lld].\n"
msgstr "Sektory musí být v rozsahu [0..%lld].\n"
#: debug.c:526
#, c-format
msgid "Erasing sectors [%lld,%lld]\n"
msgstr "Probíhá mazání sektorů [%lld,%lld]\n"
#: debug.c:572
#, c-format
msgid "New length must be in range [0..%lld].\n"
msgstr "Nová délka musí být v rozsahu [0..%lld].\n"
#: debug.c:574
#, c-format
msgid "Truncating image to %lld sectors.\n"
msgstr "Probíhá zkrácení bitové kopie na %lld sektorů.\n"
#: debug.c:579 read-linear.c:1471 rs01-fix.c:230 rs01-fix.c:253 rs01-fix.c:275
#: rs01-fix.c:315 rs02-create.c:117 rs02-create.c:171 rs02-fix.c:268
#: rs02-fix.c:288 rs02-fix.c:306 rs03-create.c:249 rs03-create.c:338
#: rs03-fix.c:298 rs03-fix.c:337 rs03-fix.c:359 rs03-fix.c:379
#, c-format
msgid "Could not truncate %s: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se zkrátit %s: %s\n"
#: debug.c:610
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Creating random image with %lld sectors.\n"
"\n"
"There is no need for permanently storing this image;\n"
"you can always reproduce it by calling\n"
"dvdisaster --debug %s %lld --random-seed %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Probíhá vytvoření náhodné bitové kopie s %lld sektory.\n"
"\n"
"Tuto bitovou kopii není nutné trvale uložit, lze ji\n"
"kdykoliv znovu vytvořit pomocí příkazu\n"
"dvdisaster --debug %s %lld --random-seed %d\n"
"\n"
#: debug.c:674 read-adaptive.c:382 read-linear.c:133 read-linear.c:136
#, c-format
msgid ""
"Error closing image file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Při uzavírání souboru bitové kopie došlo k chybě:\n"
"%s"
#: debug.c:690
msgid "Replacing the \"unreadable sector\" markers with zeros.\n"
msgstr "Probíhá nahrazení indikátorů \"nečitelných sektorů\" nulami.\n"
#: debug.c:700
#, c-format
msgid ""
"Could not read image sector %lld:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nepodařilo se přečíst sektor %lld bitové kopie:\n"
"%s\n"
#: debug.c:725
#, c-format
msgid "%lld \"unreadable sector\" markers replaced.\n"
msgstr "Nahrazeno %lld indikátorů \"nečitelných sektorů\".\n"
#: debug.c:811 debug.c:854 debug.c:1185 debug.c:1252 debug.c:1256 debug.c:1306
#: rs01-common.c:191 rs02-common.c:244 rs02-create.c:229 rs02-fix.c:417
#: rs03-common.c:345 rs03-recognize.c:554
#, c-format
msgid "Failed reading sector %lld in image: %s"
msgstr "Čtení sektoru %lld bitové kopie %s se nezdařilo"
#: debug.c:845 debug.c:894 debug.c:957
#, c-format
msgid ""
"Contents of sector %lld:\n"
"\n"
msgstr ""
"Obsah sektoru %lld:\n"
"\n"
#: debug.c:905
#, c-format
msgid "Failed reading sector %lld: %s"
msgstr "Čtení sektoru %lld se nezdařilo: %s"
#: debug.c:944
msgid "Raw reading only possible on CD media\n"
msgstr "Přímé čtení je dostupné pouze pro CD disky\n"
#: debug.c:1152
msgid "4th argument is missing"
msgstr "chybí čtvrtý argument"
#: debug.c:1165
#, c-format
msgid "Source sector must be in range [0..%lld]\n"
msgstr "Zdrojový sektor musí být v rozsahu [0..%lld]\n"
#: debug.c:1173
#, c-format
msgid "Destination sector must be in range [0..%lld]\n"
msgstr "Cílový sektor musí být v rozsahu [0..%lld]\n"
#: debug.c:1177
#, c-format
msgid "Copying sector %lld from %s to sector %lld in %s.\n"
msgstr "Probíhá kopírování sektoru %lld z %s do sektoru %lld na %s.\n"
#: ds-marker.c:267
msgid "Stop reporting these errors"
msgstr "Neupozorňovat na tyto chyby"
#: ds-marker.c:268
msgid "Continue reporting"
msgstr "Nadále upozorňovat"
#: ds-marker.c:302
msgid ""
"* ... more unrecoverable sectors found ...\n"
"* further messages are suppressed unless the -v option is given.\n"
msgstr ""
#: ds-marker.c:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The label of the original (defective) medium was:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Název původního (poškozeného) disku byl:\n"
"%s\n"
"\n"
#: ds-marker.c:321
#, c-format
msgid ""
"\n"
"* \n"
"* The label of the original (defective) medium was:\n"
"* \n"
"* %s\n"
"* "
msgstr ""
#: ds-marker.c:331
#, c-format
msgid ""
"Unrecoverable sector found!\n"
"\n"
"Sector %lld is marked unreadable and annotated to be\n"
"in a different location (%lld).\n"
"\n"
"The image was probably mastered from defective content.\n"
"For example it might contain one or more files which came\n"
"from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n"
"This means that some files may have been silently corrupted.%s\n"
"Since the image was already created defective it can not be\n"
"repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n"
"error correction data for it. Sorry for the bad news.\n"
msgstr ""
#: ds-marker.c:358
#, c-format
msgid ""
"Unrecoverable sector found!\n"
"\n"
"Sector %lld is marked unreadable and seems to come\n"
"from a different medium.\n"
"\n"
"The image was probably mastered from defective content.\n"
"For example it might contain one or more files which came\n"
"from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n"
"This means that some files may have been silently corrupted.%s\n"
"Since the image was already created defective it can not be\n"
"repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n"
"error correction data for it. Sorry for the bad news.\n"
msgstr ""
#: ds-marker.c:388
#, c-format
msgid ""
"Unrecoverable sector found!\n"
"\n"
"Sector %lld is marked unreadable on the medium.\n"
"\n"
"The medium was probably mastered from defective content.\n"
"For example it might contain one or more files which came\n"
"from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n"
"This means that some files may have been silently corrupted.\n"
"Since the medium was already created defective it can not be\n"
"repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n"
"error correction data for it. Sorry for the bad news.\n"
msgstr ""
"Nalezen neopravitelný sektor!\n"
"\n"
"Sektor %lld je na disku označen jako nečitelný.\n"
"\n"
"Bitová kopie byla pravděpodobně vytvořena z poškozeného obsahu.\n"
"Může například obsahovat jeden nebo více souborů pocházejících\n"
"z poškozeného média, které nebylo zcela opraveno.\n"
"To znamená, že některé soubory mohly být neodhalitelně poškozeny.\n"
"Protože bitová kopie již byla vytvořena poškozená, nemůže\n"
"být pomocí dvdisaster opravena. Také nebude možné pro ní vytvořit\n"
"data pro opravu chyb. Omlouváme se za tyto špatné správy.\n"
#: ds-marker.c:415
#, c-format
msgid ""
"Unrecoverable sector found!\n"
"\n"
"Sector %lld is marked unreadable in the ecc file.\n"
"\n"
"The ecc file was probably taken from a medium which\n"
"was NOT fully recovered. That means that some sectors\n"
"in the ecc file are missing and its error correction\n"
"capacity will be reduced.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS:
#. This is a dummy entry which is supposed to translate into "ok".
#. Please do not return anything else here.
#: dvdisaster.c:147 dvdisaster.c:159
msgid "test phrase for verifying the locale installation"
msgstr "ok"
#: dvdisaster.c:340
msgid "-o/--ecc-target expects 'file' or 'image'"
msgstr "-o/--ecc-target očekává 'file' nebo 'image'"
#: dvdisaster.c:366
#, c-format
msgid "--threads must be 1..%d\n"
msgstr "--threads musí být 1..%d\n"
#: dvdisaster.c:380
msgid "--cache-size must at least be 8MiB; 16MiB or higher is recommended."
msgstr ""
#: dvdisaster.c:382
#, c-format
msgid "--cache-size maximum is %dMiB."
msgstr ""
#: dvdisaster.c:405
msgid "--encoding-algorithm: SSE2 not supported on this processor!"
msgstr ""
#: dvdisaster.c:409
msgid "--encoding-algorithm: valid types are 32bit, 64bit, SSE2"
msgstr ""
#: dvdisaster.c:416
msgid "--encoding-algorithm: AltiVec not supported on this processor!"
msgstr ""
#: dvdisaster.c:420
msgid "--encoding-algorithm: valid types are 32bit, 64bit, AltiVec"
msgstr ""
#: dvdisaster.c:423
msgid "--encoding-algorithm: valid types are 32bit, 64bit"
msgstr ""
#: dvdisaster.c:432
msgid "--encoding-io-strategy: mmap not supported on this OS"
msgstr ""
#: dvdisaster.c:436
msgid "--encoding-io-strategy: valid types are readwrite and mmap"
msgstr ""
#: dvdisaster.c:446
msgid "Valid args for --driver: sg,cdrom"
msgstr "Platné parametry pro --driver: sg,cdrom"
#: dvdisaster.c:448
msgid "--driver is only supported on GNU/Linux"
msgstr "--driver je podporován pouze v GNU/Linux"
#: dvdisaster.c:456
msgid "--fixed-speed-values is only allowed in debug mode"
msgstr ""
#: dvdisaster.c:500
#, c-format
msgid "--prefetch-sectors must be in range 32...%s"
msgstr ""
#: dvdisaster.c:554
msgid "--set-version is only allowed in debug mode"
msgstr ""
#: dvdisaster.c:661
#, c-format
msgid "?? illegal getopt return value %d\n"
msgstr "?? neplatná návratová hodnota getopt %d\n"
#: dvdisaster.c:754 main-window.c:151
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Method %s not available.\n"
"Use -m without parameters for a method list.\n"
msgstr ""
"\n"
"Metoda %s není k dispozici.\n"
"Pro zobrazení seznamu metod použijte -m bez parametrů.\n"
#: dvdisaster.c:765 rs01-create.c:285 rs02-create.c:1075 rs03-create.c:1305
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Opening %s"
msgstr ""
"\n"
"Otevírání %s"
#: dvdisaster.c:772 rs01-create.c:294 rs02-create.c:175 rs02-create.c:1085
#: rs03-create.c:342 rs03-create.c:1320
#, c-format
msgid ": %lld medium sectors.\n"
msgstr ": %lld sektorů disku.\n"
#: dvdisaster.c:773 rs01-create.c:295 rs02-create.c:176 rs02-create.c:1086
#: rs03-create.c:343 rs03-create.c:1321
#, c-format
msgid ": %lld medium sectors and %d bytes.\n"
msgstr ": %lld sektorů disku a %d bajtů.\n"
#: dvdisaster.c:800 main-window.c:209
msgid "RS01 method not available for comparing files."
msgstr "Metoda RS01 není pro porovnání souborů dostupná."
#. TRANSLATORS: Program options like -r and --read are not to be translated
#. to avoid confusion when discussing the program in international forums.
#: dvdisaster.c:894
msgid ""
"\n"
"Common usage examples:\n"
" dvdisaster -r,--read # Read the medium image to hard disk.\n"
" # Use -rn-m to read a certain sector range, e.g. -r100-200\n"
" dvdisaster -c,--create # Create .ecc information for the medium image.\n"
" dvdisaster -f,--fix # Try to fix medium image using .ecc information.\n"
" dvdisaster -s,--scan # Scan the medium for read errors.\n"
" dvdisaster -t,--test # Test integrity of the .iso and .ecc files.\n"
" dvdisaster -u,--unlink # Delete .iso files (when other actions complete)\n"
"\n"
msgstr ""
#: dvdisaster.c:903
#, c-format
msgid ""
"Drive and file specification:\n"
" -d,--device device - read from given device (default: %s)\n"
" -p,--prefix prefix - prefix of .iso/.ecc file (default: medium.* )\n"
" -i,--image imagefile - name of image file (default: medium.iso)\n"
" -e,--ecc eccfile - name of parity file (default: medium.ecc)\n"
" -o,--ecc-target [file image] - where to put ecc data in RS03\n"
msgstr ""
"Specifikace mechaniky a souboru:\n"
" -d,--device mechanika - čte ze zadané mechaniky (výchozí: %s)\n"
" -p,--prefix prefix - prefix souborů ISO/ECC (výchozí: disk.* )\n"
" -i,--image bit-kopie - název souboru bitové kopie (výchozí: disk.iso)\n"
" -e,--ecc eccsoubor - název souboru ECC (výchozí: disk.ecc)\n"
" -o,--ecc-target [file|image] - kam uložit ecc data pro RS03\n"
#: dvdisaster.c:913
msgid "Tweaking options (see manual before using!)\n"
msgstr "Možnosti optimalizace (před použitím si přečtěte návod!)\n"
#: dvdisaster.c:914
msgid " -a,--assume x,y,... - assume image is augmented with codec(s) x,y,...\n"
msgstr " -a,--assume x,y,... - předpokl. bitovou kopii rozšířenou kodeky x,y,...\n"
#: dvdisaster.c:915
msgid " -j,--jump n - jump n sectors forward after a read error (default: 16)\n"
msgstr " -j,--jump n - po chybě čtení přeskočit n sektorů (výchozí: 16)\n"
#: dvdisaster.c:916
msgid " -m n - list/select error correction methods (default: RS01)\n"
msgstr " -m n - vypsat/vybrat metody opravy chyb (výchozí: RS01)\n"
#: dvdisaster.c:917
#, c-format
msgid ""
" -n,--redundancy n%% - error correction data redundancy\n"
" allowed values depend on codec (see manual)\n"
msgstr ""
" -n,--redundancy n%% - redundance souboru pro opravu chyb\n"
" povolené hodnoty závisí na kodeku (viz návod)\n"
#: dvdisaster.c:919
msgid " -v,--verbose - more diagnostic messages\n"
msgstr " -v,--verbose - podrobnější diagnostický výpis\n"
#: dvdisaster.c:920
msgid " -x,--threads n - use n threads for en-/decoding (if supported by codec)\n"
msgstr " -x,--threads n - pro kódování/dekódování použít n vláken (pokud to kodek podporuje)\n"
#: dvdisaster.c:921
msgid " --adaptive-read - use optimized strategy for reading damaged media\n"
msgstr " --adaptive-read - použít optimalizovanou strategii čtení poškozených disků\n"
#: dvdisaster.c:922
msgid " --auto-suffix - automatically add .iso and .ecc file suffixes\n"
msgstr " --auto-suffix - automaticky přidá k souborům přípony ISO a ECC\n"
#: dvdisaster.c:923
msgid " --cache-size n - image cache size in MiB during -c mode (default: 32MiB)\n"
msgstr ""
#: dvdisaster.c:924
msgid " --dao - assume DAO disc; do not trim image end\n"
msgstr " --dao - předpokl. DAO disk; nezkracovat konec bitové kopie\n"
#: dvdisaster.c:925
msgid " --defective-dump d - directory for saving incomplete raw sectors\n"
msgstr " --defective-dump d - adresář pro ukládání nezpracovaných sektorů\n"
#: dvdisaster.c:927
msgid " --driver=sg/cdrom - use sg(default) or alternative cdrom driver (see man page!)\n"
msgstr " --driver=sg/cdrom - použít (výchozí) sg nebo alternativní cdrom ovladač (viz návod!)\n"
#: dvdisaster.c:929
msgid " --eject - eject medium after successful read\n"
msgstr " --eject - po úspěšném načtení vysune disk\n"
#: dvdisaster.c:930
msgid " --encoding-algorithm n - possible values: 32bit,64bit,SSE2,AltiVec\n"
msgstr ""
#: dvdisaster.c:931
msgid " --encoding-io-strategy n - possible values: readwrite, mmap\n"
msgstr ""
#: dvdisaster.c:932
msgid " --fill-unreadable n - fill unreadable sectors with byte n\n"
msgstr " --fill-unreadable n - vyplní nečitelné sektory bajtem n\n"
#: dvdisaster.c:933
msgid " --ignore-fatal-sense - continue reading after potentially fatal error conditon\n"
msgstr " --ignore-fatal-sense - pokračovat ve čtení i po potenciálně neopravitelné chybě\n"
#: dvdisaster.c:934
msgid " --ignore-iso-size - ignore image size from ISO/UDF data (dangerous - see man page!)\n"
msgstr " --ignore-iso-size - ignoruje údaj o velikosti bitové kopie z ISO/UDF (nebezpečné - čtěte manuál!)\n"
#: dvdisaster.c:935
msgid " --internal-rereads n - drive may attempt n rereads before reporting an error\n"
msgstr " --internal-rereads n - mechanika může před nahlášením chyby zkusit n opakovaných čtení\n"
#: dvdisaster.c:936
msgid " --medium-info - print info about medium in drive\n"
msgstr ""
#: dvdisaster.c:937
msgid " --no-progress - do not print progress information\n"
msgstr ""
#: dvdisaster.c:938
msgid " --old-ds-marker - mark missing sectors compatible with dvdisaster <= 0.70\n"
msgstr " --old-ds-marker - použít označení chybějících sektorů kompatibilní s dvdisaster <= 0.70\n"
#: dvdisaster.c:939
msgid " --prefetch-sectors n - prefetch n sectors for RS03 encoding (uses ~nMiB)\n"
msgstr ""
#: dvdisaster.c:940
msgid " --raw-mode n - mode for raw reading CD media (20 or 21)\n"
msgstr " --raw-mode n - režim přímého čtení pro CD disky (20 nebo 21)\n"
#: dvdisaster.c:941
msgid " --read-attempts n-m - attempts n up to m reads of a defective sector\n"
msgstr " --read-attempts n-m - zkusit n až m opakovaných čtení poškozeného sektoru\n"
#: dvdisaster.c:942
msgid " --read-medium n - read the whole medium up to n times\n"
msgstr " --read-medium n - celý disk zkusit číst až n krát\n"
#: dvdisaster.c:943
msgid " --read-raw - performs read in raw mode if possible\n"
msgstr " --read-raw - pokud je to možné, provede čtení v přímém režimu\n"
#: dvdisaster.c:944
msgid " --regtest - tweaks output for compatibility with regtests\n"
msgstr ""
#: dvdisaster.c:945
msgid " --resource-file p - get resource file from given path\n"
msgstr ""
#: dvdisaster.c:946
msgid " --speed-warning n - print warning if speed changes by more than n percent\n"
msgstr " --speed-warning n - vypíše upozornění pokud se rychlost změní o více než n procent\n"
#: dvdisaster.c:947
msgid " --spinup-delay n - wait n seconds for drive to spin up\n"
msgstr " --spinup-delay n - počká n sekund na roztočení mechaniky\n"
#: dvdisaster.c:951
msgid "Debugging options (purposefully undocumented and possibly harmful)\n"
msgstr "Možnosti ladění (záměrně nezdokumentované a eventuálně škodlivé)\n"
#: dvdisaster.c:952
msgid " --debug - enables the following options\n"
msgstr " --debug - povolí použití následujících možností\n"
#: dvdisaster.c:953
msgid " --byteset s,i,b - set byte i in sector s to b\n"
msgstr " --byteset s,i,b - nastaví bajt i sektoru s na b\n"
#: dvdisaster.c:954
msgid " --cdump - creates C #include file dumps instead of hexdumps\n"
msgstr " --cdump - vytvoří výpis ve formátu C #include místo hexadecimálního\n"
#: dvdisaster.c:955
msgid " --compare-images a,b - compare sectors in images a and b\n"
msgstr " --compare-images a,b - porovná sektory bitových kopií a a b\n"
#: dvdisaster.c:956
msgid " --copy-sector a,n,b,m - copy sector n from image a to sector m in image b\n"
msgstr " --copy-sector a,n,b,m - zkopíruje sektor n bitové kopie a do sektoru m bitové kopie b\n"
#: dvdisaster.c:957
msgid " --erase sector - erase the given sector\n"
msgstr " --erase sector - smaže daný sektor\n"
#: dvdisaster.c:958
msgid " --erase n-m - erase sectors n - m, inclusively\n"
msgstr " --erase n-m - smaže sektory n - m, včetně\n"
#: dvdisaster.c:959
msgid " --fixed-speed-values - output fixed speed values for better output diffing\n"
msgstr ""
#: dvdisaster.c:960
msgid " --marked-image n - create image with n marked random sectors\n"
msgstr " --marked-image n - vytvoří bitovou kopii s n označenými náhodnými sektory\n"
#: dvdisaster.c:961
msgid " --merge-images a,b merge image a with b (a receives sectors from b)\n"
msgstr " --merge-images a,b - sloučí bitové kopie a a b (a obdrží sektory z b)\n"
#: dvdisaster.c:962
msgid " --random-errors e - seed image with (correctable) random errors\n"
msgstr ""
#: dvdisaster.c:963
msgid " --random-image n - create image with n sectors of random numbers\n"
msgstr " --random-image n - vytvoří bitovou kopii s n sektory náhodných čísel\n"
#: dvdisaster.c:964
msgid " --random-seed n - random seed for built-in random number generator\n"
msgstr " --random-seed n - základ pro zabudovaný generátor náhodných čísel\n"
#: dvdisaster.c:965
msgid " --raw-sector n - shows hexdump of the given raw sector from medium in drive\n"
msgstr " --raw-sector n - zobrazí hexadecimální výpis daného nezpracovaného sektoru\n"
#: dvdisaster.c:966
msgid " --read-sector n - shows hexdump of the given sector from medium in drive\n"
msgstr " --read-sector n - zobrazí hexadecimální výpis daného sektoru\n"
#: dvdisaster.c:967
msgid " --screen-shot - useful for generating screen shots\n"
msgstr " --screen-shot - užitečné pro vytváření snímků obrazovky\n"
#: dvdisaster.c:968
msgid " --send-cdb arg - executes given cdb at drive; kills system if used wrong\n"
msgstr " --send-cdb arg - vykoná na mechanice dané cdb; při špatném použití může zabít systém\n"
#: dvdisaster.c:969
msgid " --set-version - set program version for debugging purposes (dangerous!)\n"
msgstr ""
#: dvdisaster.c:970
msgid " --show-header n - assumes given sector is a ecc header and prints it\n"
msgstr ""
#: dvdisaster.c:971
msgid " --show-sector n - shows hexdump of the given sector in an image file\n"
msgstr " --show-sector n - zobrazí hexadecimální výpis daného sektoru bitové kopie\n"
#: dvdisaster.c:972
msgid " --sim-cd image - simulate a SCSI-Level CD with contents supplied by the ISO image\n"
msgstr ""
#: dvdisaster.c:973
#, c-format
msgid " --sim-defects n - simulate n%% defective sectors on medium\n"
msgstr " --sim-defects n - nasimuluje na disku n%% poškozených sektorů\n"
#: dvdisaster.c:974
msgid " --truncate n - truncates image to n sectors\n"
msgstr " --truncate n - zkrátí bitovou kopii na n sektorů\n"
#: dvdisaster.c:975
msgid ""
" --zero-unreadable - replace the \"unreadable sector\" markers with zeros\n"
"\n"
msgstr ""
" --zero-unreadable - nahradit značky pro \"nečitelné sektory\" nulami\n"
"\n"
#: dvdisaster.c:1005
msgid "Optical drive 52X FW 1.02"
msgstr "Optická mechanika 52X FW 1.02"
#: ecc-rs01.c:41
msgid "Error correction file (RS01)"
msgstr "Soubor pro opravu chyb (RS01)"
#: ecc-rs01.c:42
msgid "Classic Reed-Solomon method based on polynomial arithmetic"
msgstr "Klasická metoda Reed-Solomon založená na polynomiální aritmetice"
#: ecc-rs02.c:42
msgid "Augmented image (RS02)"
msgstr "Rozšířená bitová kopie (RS02)"
#: ecc-rs02.c:43
msgid "Reed-Solomon method with improved tolerance for defective ecc data"
msgstr "Metoda Reed-Solomon s vylepšenou odolností pro poškozená ecc data"
#: ecc-rs03.c:42
msgid "Multithreaded RS codec (RS03)"
msgstr "Vícevláknový RS kodek (RS03)"
#: ecc-rs03.c:43
msgid "Multithreaded Reed-Solomon codec for error correction files and augmented images"
msgstr "Vícevláknový Reed-Solomon kodek pro soubory pro opravu chyb a rozšířené bitové kopie"
#: endian.c:76
msgid ""
"\n"
"Contents of Ecc Header:\n"
"\n"
msgstr ""
#: help-dialogs.c:387
msgid "windowtitle|Log data"
msgstr "Data záznamu"
#: help-dialogs.c:388
msgid ""
"<big>Log data</big>\n"
"<i>Protocol of the current or previous action</i>"
msgstr ""
"<big>Data záznamu</big>\n"
"<i> Záznam výstupu aktuální nebo předchozí akce</i>"
#: help-dialogs.c:404
msgid "windowtitle|GNU General Public License"
msgstr "GNU General Public License"
#: help-dialogs.c:405
msgid ""
"<big>GNU General Public License</big>\n"
"<i>The license terms of dvdisaster.</i>"
msgstr ""
"<big>GNU General Public License</big>\n"
"<i>Licenční podmínky aplikace dvdisaster.</i>"
#: help-dialogs.c:477
#, c-format
msgid ""
"File\n"
"%s\n"
"not present"
msgstr ""
"Soubor\n"
"%s\n"
"neexistuje"
#: help-dialogs.c:487
#, c-format
msgid ""
"File\n"
"%s\n"
"not accessible"
msgstr ""
"Soubor\n"
"%s\n"
"není dostupný"
#: help-dialogs.c:499
msgid ""
"\n"
"<- Error: Text file truncated here"
msgstr ""
"\n"
"<- Chyba: Textový soubor byl zkrácen"
#: help-dialogs.c:568
msgid "windowtitle|Modifying dvdisaster"
msgstr "Úpravy dvdisaster"
#: help-dialogs.c:569
msgid ""
"<big>Modifying dvdisaster</big>\n"
"<i>Your changes are not ours.</i>"
msgstr ""
"<big>Úpravy dvdisaster</big>\n"
"<i>Vaše úpravy nejsou naše.</i>"
#: help-dialogs.c:708
msgid "windowtitle|About dvdisaster"
msgstr "O aplikaci dvdisaster"
#: help-dialogs.c:728
msgid ""
"Modified version Copyright 2017 (please fill in - [directions])\n"
"Copyright 2004-2017 Carsten Gnoerlich"
msgstr ""
#: help-dialogs.c:732 misc.c:213
msgid "Copyright 2004-2017 Carsten Gnoerlich"
msgstr ""
#: help-dialogs.c:739
msgid ""
"dvdisaster provides a margin of safety against data loss\n"
"on optical media caused by aging or scratches.\n"
"It creates error correction data which is used to recover\n"
"unreadable sectors if the disc becomes damaged later on.\n"
msgstr ""
"dvdisaster poskytuje dodatečnou ochranu proti ztrátě dat\n"
"způsobené stárnutím nebo poškrábáním CD/DVD disků.\n"
"Vytvoří data pro opravu chyb, která je možné použít k obnovení\n"
"nečitelných sektorů, pokud později dojde k poškození disku.\n"
#: help-dialogs.c:744
msgid ""
"This software comes with <b>absolutely no warranty</b>.\n"
"This is free software and you are welcome to redistribute it\n"
"under the conditions of the [GNU General Public License].\n"
msgstr ""
"Tento program je poskytován <b>bez jakékoli záruky</b>.\n"
"Jde o svobodný software a můžete jej šířit za dodržení\n"
"podmínek [GNU General Public License].\n"
#: help-dialogs.c:750
msgid ""
"\n"
"This program is <b>not the original</b>. It is based on the\n"
"source code of dvdisaster, but contains third-party changes.\n"
"\n"
"Please do not bother the original authors of dvdisaster\n"
"([www.dvdisaster.org]) about issues with this version.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tento program <b>není originál</b>. Je založen na zdrojovém\n"
"kódu dvdisaster, ale obsahuje úpravy třetí strany.\n"
"\n"
"Prosím neobtěžujte originální autory dvdisaster\n"
"([www.dvdisaster.org]) problémy s touto verzí.\n"
#: help-dialogs.c:765
msgid ""
"\n"
"e-mail: carsten@dvdisaster.org -or- cgnoerlich@fsfe.org"
msgstr ""
"\n"
"e-mail: carsten@dvdisaster.org -nebo- cgnoerlich@fsfe.org"
#: help-dialogs.c:767
msgid ""
"\n"
"NetBSD port: Sergey Svishchev &lt;svs@ropnet.ru&gt;"
msgstr ""
"\n"
"Port pro NetBSD: Sergey Svishchev &lt;svs@ropnet.ru&gt;"
#: image.c:153 image.c:158
#, c-format
msgid "Image file %s not present or permission denied.\n"
msgstr "Bitová kopie %s neexistuje nebo byl zamítnut přístup.\n"
#: image.c:168 image.c:173
msgid ""
"\n"
"Error correction file type unknown.\n"
msgstr ""
"\n"
"Neznámý typ opravného souboru.\n"
#: image.c:183 image.c:189
msgid ""
"\n"
"Permission denied on ecc file (perhaps not writeable?).\n"
msgstr ""
#: image.c:200 image.c:206
msgid ""
"\n"
"No error correction file present.\n"
"No error correction data recognized in image.\n"
msgstr ""
"\n"
"Není k dispozici soubor pro opravu chyb.\n"
"V bitové kopii nebyla rozpoznána žádná data pro opravu chyb.\n"
#: large-io.c:228
#, c-format
msgid ""
"Error while writing the file:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You can redo this operation after freeing some space."
msgstr ""
"Při zápisu do souboru došlo k chybě:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Poté co uvolníte nějaké místo, můžete operaci zopakovat."
#: main-window.c:68
#, c-format
msgid "log: %s\n"
msgstr ""
#: main-window.c:95
msgid ""
"The .iso image and error correction file\n"
"must not be the same file!\n"
"\n"
"If you intended to create or use an .iso image\n"
"which is augmented with error correction data,\n"
"please leave the error correction file name blank."
msgstr ""
"Bitová kopie ISO a soubor pro opravu chyb nemohou být\n"
"totožné!\n"
"\n"
"Pokud chcete vytvořit bitovou kopii ISO rozšířenou o data\n"
"pro opravu chyb, ponechejte název souboru pro\n"
"opravu chyb prázdný."
#: main-window.c:105
msgid ""
"The error correction file type must not be \".iso\".\n"
"\n"
"If you intended to create or use an .iso image\n"
"which is augmented with error correction data,\n"
"please leave the error correction file name blank."
msgstr ""
"Soubor pro opravu chyb nemůže být \"ISO\".\n"
"\n"
"Pokud chcete vytvořit nebo použít bitovou kopii\n"
"ISO rozšířenou o data pro opravu chyb, ponechejte\n"
"název souboru pro opravu chyb prázdný."
#: main-window.c:175
msgid "Internal error: No suitable method for repairing image."
msgstr ""
#: main-window.c:277
msgid "button|Read"
msgstr "Načíst"
#: main-window.c:280
msgid "tooltip|Read Image"
msgstr "Vytvořit bitovou kopii"
#: main-window.c:280
msgid "Reads an optical disc image into a file (or tries to complete an existing image file)."
msgstr ""
#: main-window.c:294
msgid "button|Create"
msgstr "Vytvořit"
#: main-window.c:297
msgid "tooltip|Create error correction data"
msgstr "Vytvořit data pro opravu"
#: main-window.c:297
msgid "Creates error correction data. Requires an image file."
msgstr "Vytvoří data pro opravu chyb. Vyžaduje soubor bitové kopie."
#: main-window.c:301
msgid "button|Scan"
msgstr "Zkontrolovat"
#: main-window.c:304
msgid "tooltip|Scan medium"
msgstr "Zkontrolovat disk"
#: main-window.c:304
msgid "Scans medium for unreadable sectors."
msgstr "Zkontroluje čitelnost disku."
#: main-window.c:308
msgid "button|Fix"
msgstr "Opravit"
#: main-window.c:311
msgid "tooltip|Repair image"
msgstr "Opravit bitovou kopii"
#: main-window.c:311
msgid "Repairs an image. Requires an image file and error correction data."
msgstr "Opraví bitovou kopii. Vyžaduje soubor bitové kopie a data pro opravu chyb."
#: main-window.c:315
msgid "button|Verify"
msgstr "Ověřit"
#: main-window.c:318
msgid "tooltip|Consistency check"
msgstr "Ověřit konzistenci"
#: main-window.c:318
msgid "Tests consistency of error correction data and image file."
msgstr "Otestuje konzistenci dat pro opravu chyb a souboru bitové kopie."
#: main-window.c:322
msgid "button|Stop"
msgstr "Zastavit"
#: main-window.c:325
msgid "tooltip|Abort action"
msgstr "Přerušit akci"
#: main-window.c:325
msgid "Aborts an ongoing action."
msgstr "Přeruší probíhající akci."
#: main-window.c:482
msgid "tooltip|Protocol for current action"
msgstr "Záznam výpisu probíhající akce"
#: main-window.c:483
msgid "Displays additional information created during the current or last action."
msgstr "Zobrazí další informace vypsané v průběhu probíhající nebo předchozích akcí."
#: main-window.c:492
msgid "View log"
msgstr "Zobrazit záznam"
#: medium-info.c:55
msgid "Medium not present"
msgstr "Není vložen žádný disk"
#: medium-info.c:114 medium-info.c:444
msgid "Physical medium info"
msgstr "Fyzické informace o disku"
#: medium-info.c:160 medium-info.c:166
msgid "empty"
msgstr "prázdný"
#: medium-info.c:161
msgid "appendable"
msgstr "doplnitelný"
#: medium-info.c:162
msgid "finalized"
msgstr "uzavřený"
#: medium-info.c:163 scsi-layer.c:98
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: medium-info.c:167
msgid "incomplete"
msgstr "neúplný"
#: medium-info.c:168
msgid "damaged"
msgstr "poškozený"
#: medium-info.c:169 rs02-verify.c:697 rs02-verify.c:915 rs02-verify.c:916
#: rs02-verify.c:917 rs03-verify.c:1344 rs03-verify.c:1346 rs03-verify.c:1347
msgid "complete"
msgstr "kompletní"
#: medium-info.c:180
#, c-format
msgid "%s (%d sessions; last session %s)\n"
msgstr ""
#: medium-info.c:192
#, c-format
msgid "%lld sectors (%lld MiB), from READ CAPACITY\n"
msgstr ""
#: medium-info.c:201
#, c-format
msgid "%lld sectors (%lld MiB), from DVD structure\n"
msgstr ""
#: medium-info.c:211 medium-info.c:283 medium-info.c:285
#, c-format
msgid "%lld sectors (%lld MiB)\n"
msgstr ""
#: medium-info.c:223 medium-info.c:517
msgid "Filesystem info"
msgstr "Informace o systému souborů"
#: medium-info.c:241
#, c-format
msgid "%d sectors (%lld MiB)\n"
msgstr ""
#: medium-info.c:268 medium-info.c:550
msgid "Augmented image info"
msgstr "Informace o rozšíření bitové kopie"
#: medium-info.c:275 medium-info.c:277
#, c-format
msgid "%s, %d roots, %4.1f%% redundancy.\n"
msgstr ""
#: medium-info.c:375
msgid "windowtitle|Medium info"
msgstr "Informace o disku"
#: medium-info.c:390
msgid ""
"<big>Medium info</big>\n"
"<i>Properties of the currently inserted medium</i>"
msgstr ""
"<big>Informace o disku</big>\n"
"<i>Vlastnosti vloženého disku</i>"
#: medium-info.c:402
msgid "Drive selection"
msgstr "Výběr mechaniky"
#: medium-info.c:409
msgid "Drive:"
msgstr "Mechanika:"
#: medium-info.c:430 menubar.c:489
msgid "No drives found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné mechaniky"
#: medium-info.c:435
msgid " "
msgstr " "
#: medium-info.c:438
msgid "Update medium info"
msgstr "Aktualizovat informace o disku"
#: medium-info.c:451
msgid "Medium type:"
msgstr "Typ disku:"
#: medium-info.c:459
msgid "Book type:"
msgstr "Book type:"
#: medium-info.c:467 scsi-layer.c:2691
msgid "Manuf.-ID:"
msgstr "ID výrobce:"
#: medium-info.c:475
msgid "Drive profile:"
msgstr "Profil mechaniky:"
#: medium-info.c:483
msgid "Disc status:"
msgstr "Stav disku:"
#: medium-info.c:491
msgid "Used sectors:"
msgstr "Využité sektory:"
#: medium-info.c:507
msgid "Blank capacity:"
msgstr "Prázdná kapacita:"
#: medium-info.c:524
msgid "Medium label:"
msgstr "Název disku:"
#: medium-info.c:532
msgid "File system size:"
msgstr "Velikost systému souborů:"
#: medium-info.c:540
msgid "Creation time:"
msgstr "Čas vytvoření:"
#: medium-info.c:557
msgid "Error correction data:"
msgstr "Data pro opravu chyb:"
#: medium-info.c:565
msgid "Augmented image size:"
msgstr "Velikost rozšířené bitové kopie:"
#: medium-info.c:573
msgid "dvdisaster version:"
msgstr "Verze dvdisaster:"
#: menubar.c:127
msgid "windowtitle|Change log"
msgstr "Seznam změn"
#: menubar.c:128
msgid ""
"<big>Change log</big>\n"
"<i>Major differences from earlier program versions.</i>"
msgstr ""
"<big>Seznam změn</big>\n"
"<i>Seznam změn pro jednotlivé verze programu.</i>"
#: menubar.c:134
msgid "windowtitle|Credits"
msgstr "Poděkování"
#: menubar.c:135
msgid ""
"<big>Credits</big>\n"
"<i>Thanks go out to...</i>"
msgstr ""
"<big>Poděkování</big>\n"
"<i>Poděkování náleží...</i>"
#: menubar.c:141
msgid "windowtitle|To do list"
msgstr "Seznam úkolů"
#: menubar.c:142
msgid ""
"<big>To do list</big>\n"
"<i>A sneak preview of coming features ... perhaps ;-)</i>"
msgstr ""
"<big>Seznam úkolů</big>\n"
"<i>Letmý přehled nadcházejících vlastností ... možná ;-)</i>"
#: menubar.c:209
msgid "menu|Select Image"
msgstr "Vybrat bitovou kopii"
#: menubar.c:210
msgid "menu|Select Parity File"
msgstr "Vybrat soubor pro opravu chyb"
#: menubar.c:211
msgid "menu|Quit"
msgstr "Konec"
#: menubar.c:213
msgid "menu|File"
msgstr "Soubor"
#: menubar.c:220
msgid "menu|Medium info"
msgstr "Informace o disku"
#: menubar.c:225
msgid "menu|Raw sector editor"
msgstr "Editor sektorů"
#: menubar.c:227
msgid "menu|Tools"
msgstr "Nástroje"
#: menubar.c:235
msgid "menu|About"
msgstr "O programu"
#: menubar.c:236
msgid "menu|User manual"
msgstr "Uživatelská příručka"
#: menubar.c:240
msgid "menu|Credits"
msgstr "Poděkování"
#: menubar.c:241
msgid "menu|Licence (GPL)"
msgstr "Licence (GPL)"
#: menubar.c:245
msgid "menu|Change log"
msgstr "Seznam změn"
#: menubar.c:246
msgid "menu|To do list"
msgstr "Seznam úkolů"
#: menubar.c:248
msgid "menu|Help"
msgstr "Nápověda"
#: menubar.c:332
msgid "windowtitle|Image file selection"
msgstr "Výběr souboru bitové kopie"
#: menubar.c:369
msgid "windowtitle|Error correction file selection"
msgstr "Výběr souboru pro opravu chyb"
#: menubar.c:471 menubar.c:495
msgid "tooltip|Drive selection"
msgstr "Výběr mechaniky"
#: menubar.c:471
msgid "Use the nearby drop-down list to select the input drive."
msgstr "K výběru vstupní mechaniky použijte rozbalovací seznam."
#: menubar.c:495
msgid "Selects the input drive for reading images."
msgstr "Vyberte vstupní mechaniku pro načtení bitových kopií."
#: menubar.c:525
msgid "tooltip|Image file selection"
msgstr "Výběr souboru bitové kopie"
#: menubar.c:525
msgid "Selects a new image file."
msgstr "Vybere nový soubor bitové kopie."
#: menubar.c:526
msgid "tooltip|Current image file"
msgstr "Aktuální soubor bitové kopie"
#: menubar.c:526
msgid "Shows the name of the current image file."
msgstr "Zobrazuje název aktuálního souboru bitové kopie."
#: menubar.c:550
msgid "tooltip|Error correction file selection"
msgstr "Výběr souboru pro opravu chyb"
#: menubar.c:550
msgid "Selects a new error correction file."
msgstr "Vybere nový soubor pro opravu chyb."
#: menubar.c:551
msgid "tooltip|Current error correction file"
msgstr "Aktuální soubor pro opravu chyb"
#: menubar.c:551
msgid "Shows the name of the current error correction file."
msgstr "Zobrazuje název aktuálního souboru pro opravu chyb."
#: menubar.c:562
msgid "tooltip|Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: menubar.c:562
msgid "Customize settings for creating images, error correction files and other stuff."
msgstr "Přizpůsobení možností vytváření bitových kopií, souborů pro opravu chyb atd..."
#: menubar.c:572
msgid "tooltip|User manual"
msgstr "Uživatelská příručka"
#: menubar.c:572
msgid "Displays the user manual (external PDF viewer required)."
msgstr ""
#: menubar.c:582
msgid "tooltip|Quit"
msgstr "Konec"
#: menubar.c:582
msgid "Quit dvdisaster"
msgstr "Ukončí dvdisaster"
#: method.c:55
msgid ""
"\n"
"List of available methods:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Seznam dostupných metod:\n"
"\n"
#: misc.c:219
msgid ""
"This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This\n"
"is free software and you are welcome to redistribute it\n"
"under the conditions of the GNU GENERAL PUBLIC LICENSE.\n"
"See the file \"COPYING\" for further information.\n"
msgstr ""
"Tento program neposkytuje ABSOLUTNĚ ŽÁDNOU ZÁRUKU.\n"
"Jedná se o svobodný software a můžete jej šířit\n"
"podle podmínek GNU GENERAL PUBLIC LICENSE. Více\n"
"informací naleznete v souboru \"COPYING\".\n"
#: misc.c:545
msgid "Warning"
msgstr "Upozornění"
#: misc.c:628 misc.c:638
msgid ""
"\n"
"*\n"
"* dvdisaster - can not continue:\n"
"*\n"
msgstr ""
"\n"
"*\n"
"* dvdisaster - nelze pokračovat:\n"
"*\n"
#: misc.c:1301
msgid "Do not ask again"
msgstr "Příště se již neptat"
#: misc.c:1325
#, c-format
msgid ""
"Image file already exists and does not match the medium:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The existing image file will be deleted."
msgstr ""
"Soubor bitové kopie již existuje a nesouhlasí s diskem.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Existující soubor bitové kopie bude smazán."
#: misc.c:1347
#, c-format
msgid ""
"The error correction file is already present:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Soubor pro opravu chyb již existuje:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Chcete ho přepsat?"
#: preferences.c:452
msgid "Switched to the linear reading strategy."
msgstr "Přepnuto na lineární strategii čtení."
#: preferences.c:838
msgid "Color selection"
msgstr "Výběr barvy"
#: preferences.c:1057
msgid "Disabled automatic error correction file generation."
msgstr "Zakázána automatická tvorba souboru pro opravu chyb."
#: preferences.c:1220 preferences.c:2345 preferences.c:2354
msgid "Raw sector caching"
msgstr "Ukládání nezpracovaných sektorů"
#: preferences.c:1292
msgid "Log file"
msgstr "Soubor záznamu"
#: preferences.c:1314
msgid "Delete the log file?"
msgstr "Smazat soubor záznamu?"
#: preferences.c:1408
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: preferences.c:1438 rs03-preferences.c:513
msgid "Image"
msgstr "Bitová kopie "
#: preferences.c:1442
msgid "Image creation"
msgstr "Vytvoření bitové kopie"
#: preferences.c:1451
msgid "Reading strategy"
msgstr "Strategie čtení"
#: preferences.c:1451
msgid "Reading strategy: "
msgstr "Strategie čtení: "
#: preferences.c:1465
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: preferences.c:1473
msgid "Adaptive (for defective media)"
msgstr "Adaptivní (pro poškozené disky)"
#: preferences.c:1485
msgid ""
"<b>Reading strategy</b>\n"
"\n"
"Use the <b>linear strategy</b> for:\n"
"- processing undamaged media, or\n"
"- reading defective media when no error correction data is available.\n"
"\n"
"The <b>adaptive strategy</b> is optimized for\n"
"- reading defective media\n"
"- if (and only if) error correction data is available.\n"
"\n"
"Using the adaptive strategy without error correction data is possible but it is recommended to use linear reading in that case."
msgstr ""
"<b>Strategie čtení</b>\n"
"\n"
"<b>Lineární strategii</b> použijte pro:\n"
"- čtení nepoškozených disků, nebo\n"
"- čtení poškozených disků bez dat pro opravu chyb.\n"
"\n"
"<b>Adaptivní strategie</b> je optimalizována pro:\n"
"- čtení poškozených médií, pokud jsou k dispozici data pro opravu chyb\n"
"\n"
"Je možné použít adaptivní strategii i bez dat pro opravu chyb, ale je doporučeno v tomto případě použít lineární strategii."
#: preferences.c:1497
msgid "Reading range"
msgstr "Rozsah čtení"
#: preferences.c:1497
msgid "Read/Scan from sector"
msgstr "Číst/Kontrolovat od sektoru"
#: preferences.c:1522
msgid "to sector"
msgstr "po sektor"
#: preferences.c:1540
msgid ""
"<b>Reading range</b>\n"
"\n"
"Reading can be limited to a part of the medium (in sectors holding 2KB each). The values include the borders: 0-100 will read 101 sectors.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> Limiting the reading range is not recommended for <i>adaptive reading</i> since it might prevent sectors from being read which are required for a successful error correction.\n"
"\n"
"These settings are only effective for the current session and will not be saved."
msgstr ""
"<b>Rozsah čtení</b>\n"
"\n"
"Čtení může být omezeno na určitou část média (v sektorech o velikosti 2KB). Jsou zahrnuty i hraniční hodnoty: 0-100 přečte 101 sektorů.\n"
"\n"
"<b>Poznámka:</b> Omezení rozsahu čtení není doporučeno pro <i>adaptivní čtení</i>, protože by mohlo zabránit přečtení sektorů, které jsou potřeba pro úspěšnou opravu chyb.\n"
"\n"
"Tato volba platí pouze pro aktuální relaci a nebude uložena."
#: preferences.c:1550
msgid "Error correction data recognization"
msgstr "Rozpoznávání dat pro opravu chyb"
#: preferences.c:1559
msgid "Exhaustive RS02 header search"
msgstr "Důkladné hledání RS02 hlavičky"
#: preferences.c:1559
msgid "Perform exhaustive search for RS02 headers"
msgstr "Provést důkladné hledání RS02 hlaviček"
#: preferences.c:1579
msgid ""
"<b>Exhaustive RS02 header search</b>\n"
"\n"
"When this setting is off only a quick check for RS02 data is performed. If the medium or image is damaged, the quick test may not suffice to identify the image as being augmented with RS02.\n"
"\n"
"Therefore you should turn this option <b>on</b> if a medium/image contains RS02 data, but is not being recognized as such. Searching for the RS02 information may cause a significant delay at the start of reading and scanning processes.\n"
"\n"
"Leave this option <b>off</b> when you are processing media or images which are not augmented with RS02 data. Otherwise you will waste a lot of time searching for the RS02 signatures and increase wear on the drive."
msgstr ""
"<b>Důkladné hledání RS02 hlavičky</b>\n"
"\n"
"Pokud tato volba není aktivní, provede se jen rychlá kontrola přítomnosti RS02 dat. Pokud je disk nebo bitová kopie poškozena, nemusí rychlá kontrola bitovou kopii nebo disk identifikovat jako rozšířené pomocí RS02.\n"
"\n"
"Pokud tedy disk/bitová kopie obsahuje RS02 data, ale není jako takový rozpoznána, měli byste tuto volbu <b>aktivovat</b>. Hledání RS02 informací může způsobit velké prodlevy na začátku čtení a kontroly.\n"
"\n"
"Tuto volbu ponechte <b>vypnutou</b> pokud pracujete s disky nebo datovými kopiemi, které nejsou rozšířeny o RS02 data. Ztratíte jinak spoustu času hledáním RS02 značek a zbytečně budete zatěžovat mechaniku."
#: preferences.c:1598
msgid "Recover RS03 signatures"
msgstr "Oprava RS03 podpisů"
#: preferences.c:1598
msgid "Find and recover RS03 signatures"
msgstr "Vyhledat a obnovit RS03 značky"
#: preferences.c:1618
msgid ""
"<b>Exhaustive RS03 header search</b>\n"
"\n"
"When this setting is off only a quick check for RS03 data is performed. If the medium or image is damaged, the quick test may not suffice to identify the image as being augmented with RS03.\n"
"\n"
"Therefore you should turn this option <b>on</b> if a medium/image contains RS03 data, but is not being recognized as such. Searching for the RS03 information may cause a significant delay at the start of reading and scanning processes.\n"
"\n"
"Leave this option <b>off</b> when you are processing media or images which are not augmented with RS03 data. Otherwise you will waste a lot of time searching for the RS03 signatures and increase wear on the drive."
msgstr ""
"<b>Důkladné hledání RS03 hlavičky</b>\n"
"\n"
"Pokud tato volba není aktivní, provede se jen rychlá kontrola přítomnosti RS03 dat. Pokud je disk nebo bitová kopie poškozena, nemusí rychlá kontrola bitovou kopii nebo disk identifikovat jako rozšířené pomocí RS03.\n"
"\n"
"Pokud tedy disk/bitová kopie obsahuje RS03 data, ale není jako takový rozpoznána, měli byste tuto volbu <b>aktivovat</b>. Hledání RS03 informací může způsobit velké prodlevy na začátku čtení a kontroly.\n"
"\n"
"Tuto volbu ponechte <b>vypnutou</b> pokud pracujete s disky nebo bitovými kopiemi, které nejsou rozšířeny o RS03 data. Ztratíte jinak spoustu času hledáním RS03 značek a zbytečně budete zatěžovat mechaniku."
#: preferences.c:1637
msgid "Image properties"
msgstr "Vlastnosti bitové kopie"
#: preferences.c:1646
msgid "Ignore ISO/UDF meta data"
msgstr "Ignorovat ISO/UDF meta data"
#: preferences.c:1646
msgid "Ignore image size recorded in ISO/UDF file system"
msgstr "Ignorovat údaj o velikosti bitové kopie v systému souborů ISO/UDF"
#: preferences.c:1666
msgid ""
"<b>Ignore image size recorded in ISO/UDF filesystem</b>\n"
"\n"
"When reading or scanning optical discs, the overall size of the medium needs to be determined. dvdisaster will always use the image size recorded in the error correction data if such data is present. Otherwise, image size is queried in the following order:\n"
"\n"
"1. Image size recorded in the ISO/UDF file system\n"
"2. Image size reported by the optical drive.\n"
"\n"
"Using this order makes sense as image sizes reported by most drives are unreliable in many cases. However in some rare cases the image size recorded in the ISO/UDF filesystem is wrong. Some GNU/Linux live CDs may have this problem. If you read back the ISO image from such CDs and its md5sum does not match the advertised one, try re-reading the image with this option turned on.\n"
"Do <b>not blindly turn this option on</b> as it will most likely create sub optimal or corrupted ISO images, especially if you plan to use the image for error correction data generation."
msgstr ""
#: preferences.c:1685
msgid "DAO mode"
msgstr "Režim DAO"
#: preferences.c:1685
msgid "Assume image to be written in DAO mode (don't truncate)"
msgstr "Předpokládat, že bitová kopie má být zapsána v režimu DAO (nezkracovat)"
#: preferences.c:1705
msgid ""
"<b>Assume DAO mode</b>\n"
"\n"
"Media written in \"TAO\" (\"track at once\") mode may contain two sectors with pseudo read errors at the end. By default these two sectors are ignored.\n"
"\n"
"If you are extremely unlucky to have a \"DAO\" (\"disc at once\") medium with exactly one or two real read errors at the end, dvdisaster may treat this as a \"TAO\" disc and truncate the image by two sectors. In that case activate this option to have the last two read errors handled correctly.\n"
"\n"
"<b>Tip:</b> To avoid these problems, consider using the \"DAO / Disc at once\" (sometimes also called \"SAO / Session at once\") mode for writing single session media."
msgstr ""
"<b>Předpokládat DAO</b>\n"
"\n"
"Disky zapsané pomocí režimu \"TAO\" (\"track at once\") mohou na konci obsahovat dva sektory, které se tváří jako poškozené. Ve výchozím nastavení jsou tyto dva sektory ignorovány.\n"
"\n"
"Pokud máte tu smůlu, že máte \"DAO\" (\"disc at once\") disk s přesně dvěma skutečně poškozenými sektory na konci, dvdisaster může tento disk považovat za \"TAO\" disk a bitovou kopii zkrátit o dva sektory. V tomto případě aktivujte tuto volbu, aby byly poškozené sektory náležitě zpracovány.\n"
"\n"
"<b>Tip:</b> Abyste se těmto problémům vyhli, zvažte zapisování všech disků s jednou session v režimu \"DAO / Disc at once\" (někdy také nazývaném \"SAO / Session at once\")."
#: preferences.c:1720
msgid "Image format"
msgstr "Formát bitové kopie"
#: preferences.c:1729
msgid "Missing sector tags"
msgstr "Označení chybějících sektorů"
#: preferences.c:1729
msgid "Use old style missing sector tags (not recommended)"
msgstr ""
#: preferences.c:1749
msgid ""
"<b>Missing sector tagging</b>\n"
"\n"
"Missing sectors are tagged with a special code sequence in the image. By default, an improved code is used which can detect some wilfully damaged content. This includes media which have been created from partially recovered images, and images containing files from such partial media.\n"
"However only dvdisaster 0.72 and up will recognize the improved tags. Activate this switch to force using the older format when this image will be processed with older dvdisaster versions. Otherwise the older dvdisaster versions will not see any missing sectors in the resulting images.\n"
"N.b.: dvdisaster >= 0.72 will automatically recognize both tag formats when reading images; setting this value only affects the creation of new images."
msgstr ""
#: preferences.c:1769
msgid "Filling of unreadable sectors"
msgstr "Doplnění nečitelných sektorů"
#: preferences.c:1770
msgid "Fill unreadable sectors with byte:"
msgstr "Vyplnit nečitelné sektory bajtem:"
#: preferences.c:1809
msgid ""
"<b>Filling of unreadable sectors</b>\n"
"\n"
"dvdisaster marks unreadable sectors with a special filling pattern which is very unlikely to occur in undamaged media.\n"
"In other data recovery software it is common to fill unreadable sectors with a certain byte value. To allow interoperability with such programs, you can specify the byte value they are using:\n"
msgstr ""
"<b>Doplnění nečitelných sektorů</b>\n"
"\n"
"dvdisaster označí nečitelné sektory pomocí speciální doplňovací sekvence, u které je velmi nepravděpodobné, že se objeví na nepoškozeném disku.\n"
"U ostatních programů pro obnovu dat je obvyklé vyplnění nečitelných sektorů určitou hodnotou. Pro umožnění spolupráce s těmito programy zde můžete nastavit stejnou hodnotu:\n"
#: preferences.c:1818
msgid "0xb0 (176 decimal): for compatibility with h2cdimage published by \"c't\", a German periodical.\n"
msgstr "pro kompatibilitu s h2cdimage (vydavatelem je německý magazín \"c't\") použijte hodnotu 0xb0 (decimálně 176).\n"
#: preferences.c:1822
msgid "<b>Note:</b> Using zero filling (0x00, decimal 0) is highly discouraged. Most media contain regular zero filled sectors which can not be told apart from unreadable sectors if zero filling is used."
msgstr "<b>Poznámka:</b> Nedoporučujeme vyplnění nulami (0x00, decimálně 0). Většina disků již obsahuje sektory, které obsahují pouze nuly a ty pak nemohou být rozpoznány od nečitelných sektorů."
#: preferences.c:1829
msgid "Drive"
msgstr "Mechanika "
#: preferences.c:1833 preferences.c:1836
msgid "Drive initialisation"
msgstr "Inicializace mechaniky"
#: preferences.c:1837
msgid "Wait"
msgstr "Čekat"
#: preferences.c:1840
msgid "seconds for drive to spin up"
msgstr "sekund na roztočení mechaniky"
#: preferences.c:1869
msgid ""
"<b>Drive initialisation</b>\n"
"\n"
"Waits the specified amount of seconds for letting the drive spin up. This avoids speed jumps at the beginning of the reading curve."
msgstr ""
"<b>Inicializace mechaniky</b>\n"
"\n"
"Program počká stanovený počet sekund na roztočení disku. Předejde se tak rychlostním skokům na začátku čtení."
#: preferences.c:1875
msgid "Raw reading parameters"
msgstr "Parametry přímého čtení"
#: preferences.c:1884
msgid "Raw reading mode"
msgstr "Režim přímého čtení"
#: preferences.c:1884
msgid "Raw reading mode: "
msgstr "Režim přímého čtení: "
#: preferences.c:1915
msgid "other:"
msgstr "ostatní:"
#: preferences.c:1949
msgid ""
"<b>Raw reading mode</b>\n"
"\n"
"There are several ways to put the drive into a mode which transfers partially read data from defective sectors:\n"
"\n"
"<b>0x20</b> This is the <i>recommended</i> mode. The drive tries to apply the built-in error correction to the best possible extent before transferring a defective sector.\n"
"\n"
"<b>0x21</b> In this mode the drive skips the last stage of its internal error correction and returns the uncorrected sector instead. This may result in sectors being tagged and processed as defective which would come out good in other reading modes, causing unnecessary work or even uncorrectable sectors.\n"
"However some drives appear to be unable to transfer data in mode 0x20, but can do so in mode 0x21, so this is your last resort then. Also, if sectors are not recoverable after reading and caching sectors in mode 0x20, then adding some mode 0x21 reads to the cache might deliver additional information.\n"
"\n"
"<b>0x01</b> Some drives do the right thing when given this value, although this makes no sense according to the SCSI specs. Try entering this value in the \"other\" field if the other choices do not work. See the mode page 01h documentation in chapter 6 of MMC3 or later for additional information."
msgstr ""
"<b>Režim přímého čtení</b>\n"
"\n"
"Existuje více způsobů jak mechaniku přepnout do režimu ve kterém jsou přenášena částečně přečtená data z poškozených sektorů:\n"
"\n"
"<b>0x20</b> <i>Doporučený</i> režim. Mechanika se před přenesením poškozeného sektoru pokusí v co největší míře poškození opravit zabudovanou opravou chyb.\n"
"\n"
"<b>0x21</b> V tomto režimu mechanika přeskočí poslední krok zabudované opravy chyb a odešle neopravený sektor. To může způsobit, že některé sektory, které by v jiných režimech čtení byly opraveny, budou označeny a zpracovány jako poškozené, což způsobuje nadměrnou práci nebo neopravitelné sektory.\n"
"Některé mechaniky však nejsou schopny přenášet data v režimu 0x20, ale dokážou to v režimu 0x21, takže je možné ho použít jako poslední možnost. Navíc, pokud některé sektory přečtené a uložené v režimu 0x20 nejsou obnovitelné, může dodatečné čtení v režimu 0x21 dodat dodatečné informace.\n"
"\n"
"<b>0x01</b> Některé mechaniky pracují správně po zadání této hodnoty, přestože to podle SCSI specifikace nedává smysl. Pokud předchozí volby nefungují, zkuste tuto hodnotu zadat do pole \"ostatní\". Více informací získáte v kapitole 6 dokumentace MMC3 nebo pozdější na stránce o režimu 01h."
#: preferences.c:1975
msgid "Internal read attempts"
msgstr "Interní pokusy o přečtení"
#: preferences.c:1976
msgid "Reread defective sectors"
msgstr "Čtení poškozených sektorů opakovat"
#: preferences.c:1979
msgid "times"
msgstr "krát"
#: preferences.c:2009
msgid ""
"<b>Internal read attempts</b>\n"
"\n"
"The drive firmware usually retries unreadable sectors a few times before giving up and returning a read error.\n"
"But it is usually more efficient to manage the reading attempts from the client software, e.g. through the settings in the \"Read attempts\" preferences tab.\n"
"Lowering this value to 0 or 1 can speed up processing of damaged media and reduce the drive wear; however most drives will simply ignore what you enter here.\n"
"Use the value -1 to leave the drive at its default setting."
msgstr ""
"<b>Interní pokusy o přečtení</b>\n"
"\n"
"Firmware mechaniky se obvykle před přerušením čtení a nahlášením chyby pokusí poškozený sektor přečíst několikrát po sobě.\n"
"Obyčejně je ale efektivnější řídit pokusy o přečtení softwarově, např. pomocí nastavení na záložce \"Pokusy o přečtení\".\n"
"Snížení této hodnoty na 0 nebo 1 může zrychlit čtení poškozeného disku a snížit zátěž mechaniky, většina mechanik však bohužel bude zde zadanou hodnotu ignorovat.\n"
"Pro použití výchozího nastavení mechaniky nastavte hodnotu -1."
#: preferences.c:2022 preferences.c:2025
msgid "Fatal error handling"
msgstr "Obsluha neopravitelných chyb"
#: preferences.c:2026
msgid "Ignore fatal errors"
msgstr "Ignorovat neopravitelné chyby"
#: preferences.c:2052
msgid ""
"<b>Fatal error handling</b>\n"
"\n"
"By default dvdisaster stops reading when the drive reports a fatal error. This prevents further fruitless read attempts and possible damage to the drive.\n"
"However some drives produce unfounded fatal messages. For such drives ignoring fatal errors may be needed to do uninterrupted reading of damaged media."
msgstr ""
"<b>Obsluha neopravitelných chyb</b>\n"
"\n"
"Ve výchozím nastavení dvdisaster po nahlášení neopravitelné chyby zastaví čtení. Předejde se tak zbytečným pokusům o přečtení a možnému poškození mechaniky.\n"
"Některé mechaniky však hlásí neopodstatněné neopravitelné chyby. U těchto mechanik je přečtení poškozeného disku možné jen pokud jsou tyto chyby ignorovány."
#: preferences.c:2062
msgid "Media ejection"
msgstr "Vysunutí disku"
#: preferences.c:2065 preferences.c:2066
msgid "Eject medium after successful read"
msgstr "Po úspěšném načtení vysunout disk"
#: preferences.c:2092
msgid ""
"<b>Medium ejection</b>\n"
"\n"
"Activate this option to have the medium ejected after a successful read or scan operation.\n"
"\n"
"Note that the desktop environment may prevent other applications from ejecting media. In that case eject the medium through the desktop user interface."
msgstr ""
"<b>Vysunutí disku</b>\n"
"\n"
"Aktivujte tuto volbu pokud chcete disk po úspěšném načtení nebo kontrole vysunout.\n"
"\n"
"Operační systém může v některých případech aplikacím ve vysunutí disku zabránit. V tomto případě vysuňte disk pomocí nástrojů vašeho operačního systému."
#: preferences.c:2102
msgid "Read attempts"
msgstr "Pokusy o přečtení "
#: preferences.c:2106
msgid "Sector read errors"
msgstr "Chyby čtení sektoru"
#: preferences.c:2115
msgid "Raw reading"
msgstr "Přímé čtení"
#: preferences.c:2115
msgid "Read and analyze raw sectors"
msgstr "Použít přímé čtení a analýzu sektorů"
#: preferences.c:2136
msgid ""
"<b>Raw reading</b> (affects CD media only)\n"
"\n"
"Activating this option has several effects:\n"
"\n"
"C2 quality scanning will be performed when supported by the drive.\n"
"\n"
"Media sectors are read in raw mode. The L-EC P/Q vectors, EDC checksum and MSF address contained in the raw data are checked to make sure that the sector was correctly read.\n"
"\n"
"Additional data recovery heuristics and raw sector caching becomes available if either\n"
"- adaptive reading is used, or\n"
"- linear reading is configured to skip 0 sectors after a read error.\n"
"Raw sector caching also needs checking of the respective option."
msgstr ""
"<b>Přímé čtení</b> (týká se pouze CD)\n"
"\n"
"Aktivování této volby má za následek:\n"
"\n"
"Použití C2 indikátorů chyb pokud to mechanika podporuje.\n"
"\n"
"Přímé čtení sektorů. Správnost načtených sektorů je ověřena kontrolou L-EC P/Q vektorů, kontrolního součtu ED a MSF adresy, obsažených v načtených datech.\n"
"\n"
"Zpřístupnění dodatečné heuristické obnovy dat a ukládání nezpracovaných sektorů pokud\n"
"- je použito adaptivní čtení, nebo\n"
"- je u lineárního čtení nastaveno přeskočení 0 sektorů po chybě čtení.\n"
"Ukládání nezpracovaných sektorů také vyžaduje zatržení příslušné volby."
#: preferences.c:2153
msgid "Minimum number of reading attempts"
msgstr "Minimální počet pokusů o přečtení"
#: preferences.c:2155 preferences.c:2156 preferences.c:2161 preferences.c:2162
#, c-format
msgid "Min. %d reading attempts per sector"
msgstr "Sektor se pokusit přečíst min. %d krát"
#: preferences.c:2183
msgid ""
"<b>Minimum number of reading attempts</b>\n"
"\n"
"If an unreadable sector is encountered, dvdisaster tries to re-read it the given number of times.\n"
"\n"
"Increasing the number of reading attempts may improve data recovery on marginal media, but will also increase processing time and mechanical wear on the drive."
msgstr ""
"<b>Minimální počet pokusů o přečtení</b>\n"
"\n"
"Pokud je nalezen nečitelný sektor, dvdisaster se o jeho přečtení bude pokoušet zadaný počet pokusů.\n"
"\n"
"Zvýšení tohoto čísla může zlepšit obnovitelnost dat na poškozeném disku, zvýší však délku zpracování a mechanické zatížení mechaniky."
#: preferences.c:2192
msgid "Maximum number of reading attempts"
msgstr "Maximální počet pokusů o přečtení"
#: preferences.c:2194 preferences.c:2195 preferences.c:2200 preferences.c:2201
#, c-format
msgid "Max. %d reading attempts per sector"
msgstr "Přečtení sektoru nezkoušet více než %d krát"
#: preferences.c:2222
msgid ""
"<b>Maximum number of reading attempts</b>\n"
"\n"
"When the minimum number of reading attempts is reached without success, dvdisaster might choose to perform additional reading attempts up to this number.\n"
"\n"
"The decision to do more attempts depends on the quality of data gathered so far, which in turn is influenced by the capabilities of your optical drive and the operating system. So depending on your configuration, you may or may not see dvdisaster using the maximum value."
msgstr ""
#: preferences.c:2236
msgid "Treatment of unreadable areas"
msgstr "Zpracování nečitelných oblastí"
#: preferences.c:2238 preferences.c:2240 preferences.c:2241 preferences.c:2249
#, c-format
msgid "Skip %d sectors after read error"
msgstr "Po chybě čtení přeskočit %d sektorů"
#: preferences.c:2239 preferences.c:2244 preferences.c:2245 preferences.c:2250
#, c-format
msgid "Stop reading when unreadable intervals &lt; %d"
msgstr "Zastavit čtení pokud jsou nečitelné oblasti &lt; %d"
#: preferences.c:2276
msgid ""
"<b>Treatment of unreadable areas</b>\n"
"\n"
"Defective media usually contain numerous read errors in a contigous region. Skipping sectors after a read error reduces the processing time and the mechanical wear on the drive, but leaves larger gaps in the image file.\n"
"\n"
"Effects on the <b>linear reading strategy</b>:"
msgstr ""
"<b>Zpracování nečitelných oblastí</b>\n"
"\n"
"Poškozené disky většinou obsahují chyby v souvislých blocích. Přeskakování sektorů po chybě čtení zrychlí zpracování a sníží mechanickou zátěž mechaniky, zanechá však v bitové kopii větší mezery.\n"
"\n"
"Vliv na <b>lineární strategii čtení</b>:"
#: preferences.c:2283
msgid "Skipping a large number of sectors (e.g. 1024) gives a quick overview of damaged areas, but will usually not collect enough data for repairing the image."
msgstr "Přeskočení většího počtu sektorů (např. 1024) poskytne rychlý přehled o poškozených oblastech, nedovolí však obvykle získání dostatečného množství dat potřebných pro opravu bitové kopie."
#: preferences.c:2287
msgid "Smaller values like 16, 32 or 64 are a good trade-off: The processing time will beconsiderably shortened, but still enough data for repairing the image is collected.\n"
msgstr "Menší hodnoty jako 16, 32 nebo 64 jsou dobrým kompromisem: Čas zpracování se výrazně zkrátí, ale stále bude možné získat dostatek dat pro opravu bitové kopie.\n"
#: preferences.c:2291
msgid ""
"The <b>adaptive reading strategy</b> uses this setting only if no error correction data is available. In that case the reading process will stop when no unread areas larger than the selected size remain. Values smaller than 128 <i>are not recommended</i> as they cause the drive to carry out lots of laser head repositioning during the final phase of the reading process. If adaptive reading with a setting of 128 is not sufficient, try reading the remaining sectors with an additional linear reading pass.\n"
"\n"
"On DVD and BD media read errors do usually extend over at least 16 sectors for technical reasons. Therefore selecting a value less than 16 is not recommended for DVD and BD."
msgstr ""
"<b>Adaptivní strategie čtení</b> používá tuto volbu pouze pokud nejsou k dispozici data pro obnovu chyb. V tom případě bude čtení zastaveno pokud nebudou existovat žádné nepřečtené oblasti větší než zadaná hodnota. Hodnoty nižší než 128 <i>nejsou doporučeny</i> protože od mechaniky vyžadují na konci procesu čtení velký počet přesunů laseru. Pokud jsou data získaná adaptivním čtením s hodnotou 128 nedostatečná, pokuste se další data získat pomocí lineárního čtení.\n"
"\n"
"Na discích DVD a BD obvykle chyby z technických důvodů zaujímají minimálně 16 sektorů. Pro DVD a BD proto není doporučeno používat hodnotu nižší než 16."
#: preferences.c:2304 preferences.c:2307
msgid "Media read attempts"
msgstr "Pokusy o přečtení disku"
#: preferences.c:2308
msgid "Read the whole medium "
msgstr "Přečíst celý disk "
#: preferences.c:2323
msgid " times"
msgstr " krát"
#: preferences.c:2338
msgid ""
"<b>Media read attempts</b> for the linear reading strategy\n"
"\n"
"If unreadable sectors remain after reading the medium from start to end, the medium is read again up to he given number of times.\n"
"\n"
"Only the missing sectors will be tried in the additional reading passes."
msgstr ""
"<b>Pokusy o přečtení disku</b> pro lineární strategii čtení\n"
"\n"
"Pokud po přečtení disku od začátku do konce zbývají nečitelné sektory, budou provedeny dodatečné pokusy o přečtení až do daného počtu.\n"
"\n"
"Během dodatečných pokusů o přečtení budou čteny jen chybějící sektory."
#: preferences.c:2355
msgid "Keep uncorrectable raw sectors in the following directory:"
msgstr "Uchovávat neopravitelné nezpracované sektory v následujícím adresáři:"
#: preferences.c:2362 preferences.c:3155
msgid "Select"
msgstr "Zvolit"
#: preferences.c:2401
msgid ""
"<b>Raw sector caching</b>\n"
"\n"
"Some drives are capable of delivering partial data from defective sectors. While one partial sector is useless by itself, 20 or more of them might combine into a complete sector.\n"
"\n"
"If you activate this button, dvdisaster will collect partial sectors in the selected directory. When enough parts have been gathered in subsequent reading passes, the respective sector is automatically recombined from the stored parts.\n"
"\n"
"Please note that not all drives and operating systems support reading partial data. It is not an error of the cache directory remains empty.\n"
"dvdisaster will not remove any files from the given directory; you need to clean it up manually after a successful medium recovery."
msgstr ""
"<b>Uchovávání nezpracovaných sektorů</b>\n"
"\n"
"Některé mechaniky jsou schopny dodávat data z částečně přečtených poškozených sektorů. Přestože částečně přečtený sektor sám o sobě je k ničemu, 20 nebo více takových může dát po zkombinování celý sektor.\n"
"\n"
"Po aktivaci této volby bude dvdisaster uchovávat data z částečně přečtených sektorů ve vybraném adresáři. Pokud se v dodatečných pokusech o přečtení podaří získat dostatek částí, bude z nich automaticky zkombinován příslušný sektor.\n"
"\n"
"Ne všechny mechaniky a operační systémy podporují čtení částečných dat. Není proto chybou pokud zvolený adresář zůstane prázdný.\n"
"dvdisaster nebude z vybraného adresáře odstraňovat žádné soubory, nepotřebné soubory po úspěšné opravě disku musíte proto smazat sami."
#: preferences.c:2419
msgid "Raw sector file prefix"
msgstr "Předpona souboru sektoru"
#: preferences.c:2420
msgid "Raw sector file prefix: "
msgstr "Předpona souboru sektoru: "
#: preferences.c:2441
msgid ""
"<b>Raw sector file prefix</b>\n"
"\n"
"Use a different prefix for each disc you are trying to recover, e.g. \"disc1-\" and so on."
msgstr ""
#: preferences.c:2449
msgid "Error correction"
msgstr "Oprava chyb "
#: preferences.c:2451
msgid "Error correction method"
msgstr "Metoda opravy chyb"
#: preferences.c:2452
msgid "Storage method:"
msgstr "Způsob uložení:"
#: preferences.c:2491
msgid ""
"<b>Error correction method</b>\n"
"\n"
"dvdisaster creates error correction data which is used to recover unreadable sectors if the disc becomes damaged later on. There are different codecs and ways available for storing the error correction information:\n"
msgstr ""
"<b>Metoda opravy chyb</b>\n"
"\n"
"dvdisaster vytváří data pro opravu chyb, která mohou být později použita k obnově nečitelných sektorů pokud dojde k poškození disku. Existuje několik způsobů vytvoření a uložení těchto údajů:\n"
#: preferences.c:2497
msgid ""
"The RS01 codec\n"
"RS01 is the recommended codec for storing error correction data in separate files.\n"
msgstr ""
"RS01 kodek\n"
"RS01 je kodek doporučený pro ukládání dat pro opravu chyb do samostatných souborů.\n"
#: preferences.c:2500
msgid ""
"The RS02 codec\n"
"RS02 is the currently recommended codec for augmenting images with error correction data.\n"
msgstr ""
"RS02 kodek\n"
"RS02 je aktuálně doporučený kodek pro rozšiřování bitových kopií o data pro opravu chyb.\n"
#: preferences.c:2504
msgid ""
"The RS03 codec (Warning: experimental)\n"
"RS03 can either store error correction data in a separate file or augment the image with it. It provides multithreading to scale with multicore processors and contains some subtle improvements over RS01 and RS02. However it should not be used for productive work unless a stable version is released with dvdisaster V0.80."
msgstr ""
"RS03 kodek (Upozornění: experimentální)\n"
"RS03 lze použít jak pro vytvoření samostatného souboru, tak pro rozšíření bitové kopie. Používá vícevláknové zpracování a umožňuje tak využít vícejádrové procesory a obsahuje také určitá vylepšení oproti RS01 a RS02. Zatím by ale neměl být používán pro běžné použití pokud nebude s verzí V0.80 vydána jeho stabilní verze."
#: preferences.c:2542
msgid "Files"
msgstr "Soubory "
#: preferences.c:2546
msgid "Local files (on hard disk)"
msgstr ""
#: preferences.c:2553
msgid "Automatic file suffixes"
msgstr "Automatické přípony souborů"
#: preferences.c:2553
msgid "Automatically add .iso and .ecc file suffixes"
msgstr "Automaticky přidat souborům přípony ISO a ECC"
#: preferences.c:2577
msgid ""
"<b>Automatically add file suffixes</b>\n"
"\n"
"When this switch is set, files will be automatically appended with \".iso\" or \".ecc\" suffixes if no other file name extension is already present."
msgstr ""
"<b>Automaticky přidávat přípony</b>\n"
"\n"
"Pokud aktivujete tuto volbu, bude k názvům souborů u kterých již nebyla zadána jiná přípona automaticky přidána přípona \"ISO\" nebo \"ECC\"."
#: preferences.c:2583
msgid "Automatic file creation and deletion"
msgstr "Automatická tvorba a mazání souborů"
#: preferences.c:2592
msgid "Automatic .ecc file creation"
msgstr "Automatické vytvoření souboru ECC"
#: preferences.c:2592
msgid "Create error correction file after reading image"
msgstr "Po vytvoření bitové kopie automaticky vytvořit soubor pro opravu chyb"
#: preferences.c:2615
msgid ""
"<b>Automatic error correction file creation</b>\n"
"\n"
"Automatically creates an error correction file after reading an image. Together with the \"Remove image\" option this will speed up error correction file generation for a series of different media."
msgstr ""
"<b>Automatické vytvoření souboru pro opravu chyb</b>\n"
"\n"
"Po vytvoření bitové kopie automaticky vytvoří soubor pro opravu chyb. Při použití spolu s volbou pro \"odstranění bitové kopie\" umožní urychlit vytváření souborů pro opravu chyb pro sady disků."
#: preferences.c:2622
msgid "Automatic image file removal"
msgstr "Automatické odstranění souboru bitové kopie"
#: preferences.c:2622
msgid "Remove image after error correction file creation"
msgstr "Po vytvoření souboru pro opravu chyb automaticky smazat bitovou kopii"
#: preferences.c:2645
msgid ""
"<b>Automatic image file removal</b>\n"
"\n"
"If this switch is set the image file will be deleted following the successful generation of the respective error correction file."
msgstr ""
"<b>Automatické odstranění souboru bitové kopie</b>\n"
"\n"
"Pokud je tato volba aktivní, bude soubor bitové kopie po úspěšném vytvoření odpovídajícího souboru pro opravu chyb automaticky smazán."
#: preferences.c:2651 preferences.c:2660
msgid "Confirm file overwriting"
msgstr "Potvrzení přepsání souboru"
#: preferences.c:2660
msgid "Ask before overwriting image and ecc files"
msgstr "Před přepsáním bitové kopie a ecc souborů zobrazit dotaz"
#: preferences.c:2683
msgid ""
"<b>Ask before overwriting image and ecc files</b>\n"
"\n"
"dvdisaster will ask you for confirmation when it is going to overwrite an existing image or error correction file if this option is checked."
msgstr ""
"<b>Před přepsáním bitových kopií a ecc souborů zobrazit dotaz</b>\n"
"\n"
"Pokud musí dvdisaster přepsat existující soubor bitové kopie nebo dat pro opravu chyb a tato volba je zatržena, vyžádá si vaše potvrzení."
#: preferences.c:2690
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled "
#: preferences.c:2702
msgid "Sector coloring"
msgstr "Barvy sektorů"
#: preferences.c:2713 rs01-verify.c:123 rs02-verify.c:118 rs03-verify.c:127
msgid "Good sectors"
msgstr "Dobré sektory"
#: preferences.c:2713
msgid "Good sector"
msgstr "V pořádku"
#: preferences.c:2737
msgid ""
"<b>Good sectors</b>\n"
"\n"
"This color indicates good sectors."
msgstr ""
"<b>Nepoškozené sektory</b>\n"
"\n"
"Barva označující nepoškozené sektory."
#: preferences.c:2742
msgid "Checksum errors"
msgstr "Chyby kontrolního součtu"
#: preferences.c:2742
msgid "Checksum error"
msgstr "Chyba kontrolního součtu"
#: preferences.c:2766
msgid ""
"<b>Checksum errors</b>\n"
"\n"
"This color is used for displaying sectors with wrong check sums."
msgstr ""
"<b>Chyby kontrolního součtu</b>\n"
"\n"
"Barva slouží k označení sektorů s chybným kontrolním součtem."
#: preferences.c:2771
msgid "Unreadable sectors"
msgstr "Nečitelné sektory"
#: preferences.c:2771
msgid "Unreadable"
msgstr "Nečitelný"
#: preferences.c:2795
msgid ""
"<b>Unreadable sectors</b>\n"
"\n"
"This color is used for marking unreadable sectors."
msgstr ""
"<b>Nečitelné sektory</b>\n"
"\n"
"Barva používaná k označení nečitelných sektorů."
#: preferences.c:2800
msgid "Present sectors"
msgstr "Existující sektory"
#: preferences.c:2800
msgid "Present sector"
msgstr "Existující"
#: preferences.c:2824
msgid ""
"<b>Present sectors</b>\n"
"\n"
"Sectors which are already present are marked with this color."
msgstr ""
"<b>Existující sektory</b>\n"
"\n"
"Barva označující sektory, které již v bitové kopii existují."
#: preferences.c:2829
msgid "Ignored sectors"
msgstr "Ignorované sektory"
#: preferences.c:2829
msgid "Ignored sector"
msgstr "Ignorovaný"
#: preferences.c:2853
msgid ""
"<b>Ignored sectors</b>\n"
"\n"
"Sectors marked with this color will not be processed in the current run."
msgstr ""
"<b>Ignorované sektory</b>\n"
"\n"
"Sektory označené touto barvou nebudou čteny."
#: preferences.c:2859
msgid "Highlit sectors"
msgstr "Aktivní sektory"
#: preferences.c:2859
msgid "Highlit sector"
msgstr "Aktivní"
#: preferences.c:2883
msgid ""
"<b>Highlit sectors</b>\n"
"\n"
"This color is used for temporarily highlighting sectors during adaptive reading."
msgstr ""
"<b>Aktivní sektory</b>\n"
"\n"
"Barva používaná k dočasnému zvýraznění aktivních sektorů během adaptivního čtení."
#: preferences.c:2889
msgid "Text colors"
msgstr "Barvy textu"
#: preferences.c:2899
msgid "Positive text"
msgstr "Pozitivní text"
#: preferences.c:2923
msgid ""
"<b>Positive text</b>\n"
"\n"
"Good news are printed in this color."
msgstr ""
"<b>Pozitivní text</b>\n"
"\n"
"Dobré zprávy jsou zvýrazněny touto barvou."
#: preferences.c:2928
msgid "Negative text"
msgstr "Negativní text"
#: preferences.c:2952
msgid ""
"<b>Negative text</b>\n"
"\n"
"Bad news are printed in this color."
msgstr ""
"<b>Negativní text</b>\n"
"\n"
"Špatné zprávy jsou zvýrazněny touto barvou."
#: preferences.c:2957
msgid "Curve colors"
msgstr "Barvy čar"
#: preferences.c:2966
msgid "Curve color"
msgstr "Základní"
#: preferences.c:2990
msgid ""
"<b>Curve color and labels</b>\n"
"\n"
"The reading speed curve, its left side and top labels are printed in this color."
msgstr ""
"<b>Barva křivek a popisků</b>\n"
"\n"
"Křivka rychlosti čtení, její levá strana a vrchní popisky mají tuto barvu."
#: preferences.c:2996 read-linear-window.c:445
msgid "C2 errors"
msgstr "C2 chyby"
#: preferences.c:3020
msgid ""
"<b>C2 error color</b>\n"
"\n"
"The logarithmic bar graph showing the C2 errors is rendered in this color during the \"read\" and \"scan\" operations."
msgstr ""
"<b>Barva C2 chyb</b>\n"
"\n"
"Logaritmický sloupcový graf zobrazující C2 chyby během \"čtení\" a \"kontroly\" je vykreslen v této barvě."
#: preferences.c:3027
msgid "Error correction load"
msgstr "Zatížení opravy chyb"
#: preferences.c:3051
msgid ""
"<b>Error correction load</b>\n"
"\n"
"The bar graph showing the error correction load is rendered in this color during the \"Fix\" operation."
msgstr ""
"<b>Zatížení opravy chyb</b>\n"
"\n"
"Barva kterou je vykreslován graf znázorňující zatížení opravy chyb během operace \"Opravit\"."
#: preferences.c:3063
msgid "Default color scheme"
msgstr "Výchozí barvené schéma"
#: preferences.c:3071
msgid "Dialog boxes"
msgstr "Dialogová okna"
#: preferences.c:3074
msgid "Reverse OK / Cancel buttons"
msgstr "Prohodit tlačítka OK / Storno"
#: preferences.c:3098
msgid ""
"<b>Reverse OK / Cancel buttons</b>\n"
"\n"
"This switch reverses the order of dialog buttons (e.g. OK, Cancel).\n"
"\n"
"Changes will become active after restarting dvdisaster."
msgstr ""
"<b>Prohodit tlačítka OK / Storno</b>\n"
"\n"
"Prohodí pořadí tlačítek v dialozích (např. OK, Storno).\n"
"\n"
"Změny se projeví až po restartování dvdisaster."
#: preferences.c:3105
msgid "Misc"
msgstr "Ostatní "
#: preferences.c:3109
msgid "Logging"
msgstr "Záznam událostí"
#: preferences.c:3116
msgid "Verbose logging"
msgstr "Podrobný záznam"
#: preferences.c:3140
msgid ""
"<b>Verbose logging</b>\n"
"\n"
"More information will be supplied in the Log window and/or log file. Useful for debugging, but may lead to slower performance."
msgstr ""
"<b>Podrobný záznam</b>\n"
"\n"
"Do okna záznamu a souboru záznamu bude posíláno více informací. Užitečné pro ladění, ale může snížit výkon."
#: preferences.c:3147
msgid "Logfile:"
msgstr "Soubor záznamu:"
#: preferences.c:3148
msgid "Copy log to file:"
msgstr "Zkopírovat záznam do souboru:"
#: preferences.c:3156
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: preferences.c:3202
msgid ""
"<b>Logfile</b>\n"
"\n"
"A copy of the logging information from the log window is written to the specified log file. This is useful to collect information on program crashes, but affects performance negatively."
msgstr ""
"<b>Soubor záznamu</b>\n"
"\n"
"Do daného souboru je zapsána kopie záznamu z okna záznamu. To se hodí pro záznam informací pokud dochází k pádu programu, ale dojde ke snížení výkonu."
#: print-sense.c:613
#, c-format
msgid "Sense error (0x%02x); "
msgstr "Chyba příkazu (0x%02x); "
#: print-sense.c:615
#, c-format
msgid "Sense error: %s%c "
msgstr "Chyba testu: %s%c "
#: print-sense.c:629
#, c-format
msgid "unknown asc/ascq code (0x%02x, 0x%02x)."
msgstr "neznámý kód asc/ascq (0x%02x, 0x%02x)."
#: raw-editor.c:297
msgid "windowtitle|Raw sector dump selection"
msgstr "Výběr neupraveného sektoru"
#: raw-editor.c:328
#, c-format
msgid "%s loaded, LBA %lld, %d samples."
msgstr "%s načteno, LBA %lld, %d vzorků."
#: raw-editor.c:352
msgid "EDC checksum does not match - sector still defective!"
msgstr "EDC součet nesouhlasí - sektor je stále poškozen!"
#: raw-editor.c:357
msgid "LBA does not match MSF code in sector!"
msgstr "LBA neodpovídá MSF kódu v sektoru!"
#: raw-editor.c:384
msgid "Raw sector does not belong to the selected image!"
msgstr "Sektor nepatří k vybrané bitové kopii!"
#: raw-editor.c:390 read-adaptive.c:1327 read-adaptive.c:1407
#: read-adaptive.c:1746 read-adaptive.c:1964 read-linear.c:426
#: read-linear.c:703 read-linear.c:1042 rs01-fix.c:501 rs01-fix.c:761
#: rs02-fix.c:786 rs03-fix.c:865
#, c-format
msgid "Failed seeking to sector %lld in image [%s]: %s"
msgstr "Nezdařil se přechod na sektor %lld bitové kopie [%s]: %s"
#: raw-editor.c:397 read-adaptive.c:1341 read-adaptive.c:1413
#: read-adaptive.c:1778 read-adaptive.c:1793 read-adaptive.c:1972
#: read-linear.c:435 read-linear.c:710 rs01-fix.c:195 rs01-fix.c:508
#, c-format
msgid "Failed writing to sector %lld in image [%s]: %s"
msgstr "Nezdařil se zápis sektoru %lld bitové kopie [%s]: %s"
#: raw-editor.c:418
msgid "windowtitle|Load buffer from file"
msgstr "Načíst buffer ze souboru"
#: raw-editor.c:436
msgid "windowtitle|Save buffer to file"
msgstr "Uložit buffer do souboru"
#: raw-editor.c:474
#, c-format
msgid "Buffer loaded from %s."
msgstr "Buffer načten z %s."
#: raw-editor.c:489
#, c-format
msgid "Buffer saved to %s."
msgstr "Buffer uložen do %s."
#: raw-editor.c:576
msgid "*** Well done: Sector has been recovered! ***"
msgstr "*** Gratulujeme: Sektor byl obnoven! ***"
#: raw-editor.c:579
#, c-format
msgid "Current buffer state: P %d/%d, Q %d/%d"
msgstr "Aktuální stav bufferu: P %d/%d, Q %d/%d"
#: raw-editor.c:690
#, c-format
msgid "%c Vector %d has >2 erasures (nothing done)."
msgstr "%c vektor %d má >2 výmazy (žádná akce)."
#: raw-editor.c:719
#, c-format
msgid "%c Vector %d already good."
msgstr "%c vektor %d je již dobrý."
#: raw-editor.c:727
#, c-format
msgid "%c Vector %d corrected (%d erasures)."
msgstr "%c vektor %d opraven (%d výmazů)."
#: raw-editor.c:730
#, c-format
msgid "%c Vector %d not correctable (%d erasures)."
msgstr "%c vektor %d je neopravitelný (%d výmazů)."
#: raw-editor.c:745
#, c-format
msgid "no replacements for P vector %d available"
msgstr "neexistuje žádná náhrada pro P vektor %d"
#: raw-editor.c:761
#, c-format
msgid "Exchanged P vector %d with version %d (of %d)."
msgstr "P vektor %d zaměněn za verzi %d (z %d)."
#: raw-editor.c:783
#, c-format
msgid "no replacements for Q vector %d available"
msgstr "neexistuje žádná náhrada pro Q vektor %d"
#: raw-editor.c:797
#, c-format
msgid "Exchanged Q vector %d with version %d (of %d)."
msgstr "Q vektor %d zaměněn za verzi %d (z %d)."
#: raw-editor.c:858 raw-editor.c:871
#, c-format
msgid "Showing sample %d (of %d)."
msgstr "Zobrazení vzorku %d (z %d)."
#: raw-editor.c:917
msgid "Sector with lowest P failures selected."
msgstr "Vybrán sektor s nejnižším počtem P chyb."
#: raw-editor.c:927
msgid "Sector with lowest Q failures selected."
msgstr "Vybrán sektor s nejnižším počtem Q chyb."
#: raw-editor.c:939
#, c-format
msgid "Smart L-EC: %s"
msgstr "Chytré L-EC: %s"
#: raw-editor.c:960
msgid "Raw sector editor"
msgstr "Editor neupravených sektorů"
#: raw-editor.c:982
msgid "Please load a raw sector file!"
msgstr "Načtěte soubor nezpracovaného sektoru!"
#: raw-editor.c:994
msgid "Browsing"
msgstr "Procházení"
#: raw-editor.c:1006
msgid "button|Load"
msgstr "Načíst"
#: raw-editor.c:1011
msgid "button|Save"
msgstr "Uložit"
#: raw-editor.c:1017
msgid "button|Prev. sector"
msgstr "Předchozí sektor"
#: raw-editor.c:1022
msgid "button|Next sector"
msgstr "Následující sektor"
#: raw-editor.c:1027
msgid "button|Sort by P"
msgstr "Seřadit podle P"
#: raw-editor.c:1032
msgid "button|Sort by Q"
msgstr "Seřadit podle Q"
#: raw-editor.c:1039
msgid "Editing"
msgstr "Editace"
#: raw-editor.c:1051
msgid "button|Load Buf"
msgstr "Načíst buffer"
#: raw-editor.c:1056
msgid "button|Save Buf"
msgstr "Uložit buffer"
#: raw-editor.c:1061
msgid "button|Tag diffs"
msgstr "Označit rozdíly"
#: raw-editor.c:1066
msgid "button|Untag all"
msgstr "Zrušit označení"
#: raw-editor.c:1071
msgid "button|Redo"
msgstr "Opakovat"
#: raw-editor.c:1076
msgid "button|Undo"
msgstr "Zpět"
#: raw-editor.c:1083
msgid "Correction"
msgstr "Oprava"
#: raw-editor.c:1086
msgid "button|P vector"
msgstr "P vektor"
#: raw-editor.c:1091
msgid "button|Q vector"
msgstr "Q vektor"
#: raw-editor.c:1096
msgid "button|Find other P"
msgstr "Najít další P"
#: raw-editor.c:1101
msgid "button|Find other Q"
msgstr "Najít další Q"
#: raw-editor.c:1106
msgid "button|Tag erasures"
msgstr "Označit výmazy"
#: raw-editor.c:1113
msgid "Heuristics"
msgstr "Heuristika"
#: raw-editor.c:1116
msgid "button|Smart L-EC"
msgstr "Chytré L-EC"
#: raw-sector-cache.c:35 raw-sector-cache.c:209 raw-sector-cache.c:354
#: scsi-freebsd.c:131 scsi-freebsd.c:141 scsi-linux.c:115 scsi-linux.c:124
#: scsi-netbsd.c:126 scsi-netbsd.c:136
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít %s: %s"
#: raw-sector-cache.c:60 raw-sector-cache.c:124 raw-sector-cache.c:130
#: raw-sector-cache.c:134 raw-sector-cache.c:162 raw-sector-cache.c:267
#, c-format
msgid "Failed writing to defective sector file: %s"
msgstr "Selhal zápis souboru poškozeného sektoru: %s"
#: raw-sector-cache.c:80 raw-sector-cache.c:105 raw-sector-cache.c:223
#: raw-sector-cache.c:324 raw-sector-cache.c:370
#, c-format
msgid "Failed reading from defective sector file: %s"
msgstr "Selhalo čtení souboru poškozeného sektoru: %s"
#: raw-sector-cache.c:88
msgid "Defective sector file is truncated"
msgstr "Soubor poškozeného sektoru je zkrácen"
#: raw-sector-cache.c:112 raw-sector-cache.c:138 raw-sector-cache.c:150
#: raw-sector-cache.c:216 raw-sector-cache.c:231
#, c-format
msgid "Failed seeking in defective sector file: %s"
msgstr "Selhalo procházení souboru poškozeného sektoru: %s"
#: raw-sector-cache.c:169
msgid "Fingerprints of medium and defective sector cache do not match!"
msgstr "Otisk disku a mezipaměť poškozených sektorů nesouhlasí!"
#: raw-sector-cache.c:203
#, c-format
msgid " [Creating new cache file %s]\n"
msgstr " [Vytvoření nového souboru mezipaměti %s]\n"
#: raw-sector-cache.c:280
#, c-format
msgid " [Appended %d/%d sectors to cache file %s; LBA=%lld, ssize=%d, %d sectors]\n"
msgstr " [Přidáno %d/%d sektorů do souboru mezipaměti %s; LBA=%lld, velikosts=%d, %d sektorů]\n"
#: read-adaptive.c:55 rs01-create.c:1080
#, c-format
msgid ""
"Error closing error correction file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Při uzavírání opravného souboru došlo k chybě:\n"
"%s"
#: read-adaptive.c:78 read-adaptive.c:115
msgid "Invalid or damaged ecc file"
msgstr "Neplatný nebo poškozený soubor ecc"
#: read-adaptive.c:102
#, c-format
msgid ""
"Can't read ecc header:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze přečíst hlavičku ecc:\n"
"%s"
#: read-adaptive.c:119
#, c-format
msgid ""
"* Warning: This ecc file requires dvdisaster-%d.%d!\n"
"* Proceeding could trigger incorrect behaviour.\n"
"* Please read the image without using this ecc file\n"
"* or visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
#: read-adaptive.c:152 rs01-common.c:80 rs01-common.c:238 rs01-create.c:326
#: rs01-verify.c:891
#, c-format
msgid "Failed skipping the ecc header: %s"
msgstr "Nepodařilo se přeskočit ecc hlavičku: %s"
#: read-adaptive.c:161 read-adaptive.c:171 rs01-common.c:92 rs01-common.c:102
#: rs01-common.c:350
#, c-format
msgid "Error reading CRC information: %s"
msgstr "Nepodařilo se načíst CRC informace: %s"
#: read-adaptive.c:374 read-adaptive.c:1723
msgid "Aborted by unrecoverable error."
msgstr "Zrušeno kvůli neopravitelné chybě."
#: read-adaptive.c:510
#, c-format
msgid "Repairable: %2d.%1d%% (correctable: %lld; now reading [%lld..%lld], size %lld)"
msgstr "Opravitelné: %2d.%1d%% (opravitelné: %lld; nyní načítáno [%lld..%lld], velikost %lld)"
#: read-adaptive.c:515
#, c-format
msgid "Repairable: %2d.%1d%% (missing: %lld; now reading [%lld..%lld], size %lld)"
msgstr "Opravitelné: %2d.%1d%% (chybějící: %lld; nyní načítáno [%lld..%lld], velikost %lld)"
#: read-adaptive.c:670
#, c-format
msgid ""
"* Warning: This image requires dvdisaster-%d.%d!\n"
"* Proceeding could trigger incorrect behaviour.\n"
"* Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
#: read-adaptive.c:699
#, c-format
msgid "Stopping when unreadable intervals < %d."
msgstr "Bude zastaveno při nečitelných úsecích < %d."
#: read-adaptive.c:701 read-adaptive.c:707
#, c-format
msgid "Adaptive reading: %s\n"
msgstr "Adaptivní čtení: %s\n"
#: read-adaptive.c:706
msgid "Trying to collect enough data for error correction."
msgstr "Pokouším se shromáždit dostatek dat pro opravu chyb."
#: read-adaptive.c:742
#, c-format
msgid ""
"Medium contains %lld sectors more as recorded in the .ecc file\n"
"(Medium: %lld sectors; expected from .ecc file: %lld sectors).\n"
"Only the first %lld medium sectors will be processed.\n"
msgstr ""
"Disk obsahuje o %lld sektorů více než je uvedeno v souboru ECC\n"
"(Disk: %lld sektorů; podle ecc očekáváno: %lld sektorů).\n"
"Bude zpracováno pouze prvních %lld sektorů disku.\n"
#: read-adaptive.c:751 read-adaptive.c:771 read-adaptive.c:844
#: read-adaptive.c:939 read-adaptive.c:1009 read-adaptive.c:1350
#: read-adaptive.c:1647
msgid "Aborted by user request!"
msgstr "Zrušeno uživatelem!"
#: read-adaptive.c:763
#, c-format
msgid ""
"Medium contains %lld sectors less as recorded in the .ecc file\n"
"(Medium: %lld sectors; expected from .ecc file: %lld sectors).\n"
msgstr ""
"Disk obsahuje o %lld sektorů méně než je uvedeno v souboru ECC\n"
"(Disk: %lld sektorů; podle .ecc očekáváno: %lld sektorů).\n"
#: read-adaptive.c:811
#, c-format
msgid "Limiting sector range to [%lld,%lld].\n"
msgstr "Rozsah sektorů omezen na [%lld,%lld].\n"
#: read-adaptive.c:837
#, c-format
msgid ""
"Sector %d is missing. Can not compare medium and ecc fingerprints.\n"
"Double check that the medium and the ecc file belong together.\n"
msgstr ""
"Sektor %d chybí. Nelze porovnat otisky bitové kopie a ecc.\n"
"Ujistěte se, že soubory bitové kopie a ecc patří k sobě.\n"
#: read-adaptive.c:853
msgid ""
"Fingerprints of medium and ecc file do not match.\n"
"Medium and ecc file do not belong together.\n"
msgstr ""
"Otisky disku a ecc nesouhlasí.\n"
"Disk a soubor ecc k sobě nepatří.\n"
#: read-adaptive.c:896 read-linear.c:360
msgid "Image file does not match the optical disc."
msgstr ""
#: read-adaptive.c:903
msgid "Reading aborted. Please select a different image file."
msgstr "Čtení zrušeno. Vyberte jiný soubor bitové kopie."
#: read-adaptive.c:931
#, c-format
msgid ""
"Image file is %lld sectors longer than inserted medium\n"
"(Image file: %lld sectors; medium: %lld sectors).\n"
msgstr ""
"Soubor bitové kopie je o %lld sektorů delší než vložený disk\n"
"(Soubor bitové kopie: %lld sektorů; disk: %lld sektorů).\n"
#: read-adaptive.c:959 read-adaptive.c:965
msgid "Loading CRC data."
msgstr "Probíhá načtení CRC dat."
#: read-adaptive.c:999
msgid "Analysing existing image file"
msgstr "Analyzování existujícího souboru bitové kopie"
#: read-adaptive.c:1019 rs01-common.c:280 rs02-verify.c:754
#, c-format
msgid "premature end in image (only %d bytes): %s\n"
msgstr "předčasný konec bitové kopie (pouze %d bajtů): %s\n"
#: read-adaptive.c:1106
#, c-format
msgid "Analysing existing image file: %2d%%"
msgstr "Analyzování existujícího souboru bitové kopie: %2d%%"
#: read-adaptive.c:1135
msgid "Determining correctable sectors"
msgstr "Určování opravitelných sektorů"
#: read-adaptive.c:1215
#, c-format
msgid "Analysing existing image file: %lld readable, %lld correctable, %lld still missing.\n"
msgstr "Analyzování existujícího souboru bitové kopie: %lld čitelných, %lld opravitelných, %lld chybí.\n"
#: read-adaptive.c:1217
#, c-format
msgid "Analysing existing image file: %lld readable, %lld still missing.\n"
msgstr "Analyzování existujícího souboru bitové kopie: %lld čitelných, %lld chybí.\n"
#: read-adaptive.c:1274 read-linear.c:784
msgid "Ignore once"
msgstr "Ignorovat jednou"
#: read-adaptive.c:1275 read-linear.c:785
msgid "Ignore always"
msgstr "Ignorovat vždy"
#: read-adaptive.c:1276 read-linear.c:786
msgid "Abort"
msgstr "Přerušit"
#: read-adaptive.c:1312
#, c-format
msgid "Filling image area [%lld..%lld]"
msgstr "Vyplňování oblasti bitové kopie [%lld..%lld]"
#: read-adaptive.c:1444 read-linear.c:223
msgid "Reading aborted"
msgstr "Čtení zrušeno"
#: read-adaptive.c:1448 read-linear.c:228
msgid "Preparing for reading the medium image."
msgstr "Příprava na vytvoření bitové kopie disku."
#: read-adaptive.c:1449 read-linear.c:219 read-linear.c:229
msgid "Medium: not yet determined"
msgstr "Disk: dosud nebyl určen"
#: read-adaptive.c:1461
msgid ""
"Adaptive reading is unavailable in this version.\n"
"It will be re-introduced in one of the next versions."
msgstr ""
#: read-adaptive.c:1470
msgid ""
"* Warning: Using adaptive reading without error correction data\n"
"* has little advantage over linear reading, but may\n"
"* cause significant wear on the drive due to excessive\n"
"* seek operations.\n"
"* Please consider using linear reading instead.\n"
msgstr ""
#: read-adaptive.c:1530 read-linear.c:293
#, c-format
msgid "Creating new %s image.\n"
msgstr "Vytváření nové bitové kopie %s.\n"
#: read-adaptive.c:1535 read-linear.c:286
msgid "Reading new medium image."
msgstr "Vytvoření nové bitové kopie disku."
#: read-adaptive.c:1557 read-linear.c:319
msgid "Completing existing medium image."
msgstr "Doplnění existující bitové kopie disku."
#: read-adaptive.c:1591 read-adaptive.c:1922
msgid ""
"\n"
"Sufficient data for reconstructing the image is available.\n"
msgstr ""
"\n"
"K dispozici je dostatek dat pro rekonstrukci bitové kopie.\n"
#: read-adaptive.c:1707 read-linear.c:1109
#, c-format
msgid ""
"Sector %lld: %s\n"
"Can not recover from above error.\n"
"Use the --ignore-fatal-sense option to override."
msgstr ""
"Sektor %lld: %s\n"
"Výše uvedenou chybu nelze opravit.\n"
"Pro ignorování použijte parametr --ignore-fatal-sense."
#: read-adaptive.c:1713 read-linear.c:1115
#, c-format
msgid ""
"Sector %lld: %s\n"
"\n"
"It may not be possible to recover from this error.\n"
"Should the reading continue and ignore this error?"
msgstr ""
"Sektor %lld: %s\n"
"\n"
"Je možné, že zotavení po této chybě nebude možné.\n"
"Má čtení pokračovat a ignorovat tuto chybu?"
#: read-adaptive.c:1769 rs01-fix.c:451 rs02-fix.c:464 rs03-fix.c:522
#, c-format
msgid "CRC error in sector %lld\n"
msgstr "Chyba CRC v sektoru %lld\n"
#: read-adaptive.c:1948 scsi-layer.c:1742
#, c-format
msgid "Sectors %lld-%lld: %s\n"
msgstr "Sektory %lld-%lld: %s\n"
#: read-adaptive.c:1956 read-linear.c:1312 scsi-layer.c:1741
#, c-format
msgid "Sector %lld: %s\n"
msgstr "Sektor %lld: %s\n"
#: read-adaptive.c:2087
#, c-format
msgid "Only %2d.%1d%% of the image are readable or correctable"
msgstr "Pouze %2d.%1d%% bitové kopie je čitelných nebo opravitelných"
#: read-adaptive.c:2090
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s\n"
"(%lld readable, %lld correctable, %lld still missing).\n"
msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"(%lld čitelných, %lld opravitelných, %lld stále chybějících).\n"
#: read-adaptive.c:2106
msgid ""
"\n"
"Good! All sectors have been read.\n"
msgstr ""
"\n"
"V pořádku! Všechny sektory byly načteny.\n"
#: read-adaptive.c:2117
#, c-format
msgid "No unreadable intervals with >= %d sectors left."
msgstr "Nezbyly žádné nečitelné úseky obsahující >= %d sektorů."
#: read-adaptive.c:2120
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s\n"
"%2d.%1d%% of the image have been read (%lld sectors).\n"
msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"%2d.%1d%% bitové kopie bylo načteno (%lld sektorů).\n"
#: read-adaptive-window.c:81
msgid "Adaptive reading:"
msgstr "Adaptivní čtení:"
#: read-adaptive-window.c:109
msgid "Sectors processed"
msgstr "Zpracované sektory"
#: read-adaptive-window.c:112 scsi-layer.c:1723
msgid "readable"
msgstr "čitelné"
#: read-adaptive-window.c:116
msgid "correctable"
msgstr "opravitelné"
#: read-adaptive-window.c:120
msgid "missing"
msgstr "chybějící"
#: read-adaptive-window.c:130
#, c-format
msgid "Readable: %d.%d%% / %d.%d%% required"
msgstr "Čitelné: %d.%d%% / %d.%d%% požadovaných"
#: read-adaptive-window.c:137
#, c-format
msgid "Total recoverable: %d.%d%%"
msgstr "Celkem opravitelných: %d.%d%%"
#: read-linear.c:126
#, c-format
msgid "<span %s>Aborted by unrecoverable error.</span> %lld sectors read, %lld sectors unreadable/skipped so far."
msgstr "<span %s>Zrušeno kvůli neopravitelné chybě.</span> Dosud načteno %lld sektorů, %lld sektorů nečitelných/přeskočeno."
#: read-linear.c:182
msgid ""
"Automatic error correction file creation\n"
"is only possible after a full reading pass.\n"
msgstr ""
"Automatické vytvoření souboru pro opravu chyb\n"
"je možné pouze po plném průchodu čtení.\n"
#: read-linear.c:213
msgid "Scanning aborted"
msgstr "Kontrola zrušena"
#: read-linear.c:218 read-linear.c:252
msgid "Scanning medium for read errors."
msgstr "Kontrola disku na chyby čtení."
#: read-linear.c:260 read-linear.c:299
msgid "Reading CRC information"
msgstr "Probíhá načtení CRC informací"
#: read-linear.c:368
#, c-format
msgid "<span %s>Reading aborted.</span> Please select a different image file."
msgstr "<span %s>Čtení zrušeno.</span> Zvolte jiný soubor bitové kopie."
#: read-linear.c:388
#, c-format
msgid "Completing image %s. Continuing with sector %lld.\n"
msgstr "Doplnění bitové kopie %s. Navazuji od sektoru %lld.\n"
#: read-linear.c:396
#, c-format
msgid "Completing image %s. Only missing sectors will be read.\n"
msgstr "Doplnění bitové kopie %s. Budou čteny pouze chybějící sektory.\n"
#: read-linear.c:461 read-linear.c:470
msgid "Reading CRC information from ecc data"
msgstr "Probíhá načtení CRC informací z ecc dat"
#: read-linear.c:501
msgid "done.\n"
msgstr "dokončeno.\n"
#: read-linear.c:522 scsi-layer.c:2066
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds for drive to spin up...\n"
msgstr "Čekám %d sekund na roztočení disku...\n"
#: read-linear.c:548 read-linear-window.c:104
#, c-format
msgid "Unreadable / skipped sectors: %lld"
msgstr "Nečitelné/přeskočené sektory: %lld"
#: read-linear.c:639
#, c-format
msgid "Sector %lld: Speed increased to %4.1fx\n"
msgstr "Sektor %lld: Rychlost zvýšena na %4.1fx\n"
#: read-linear.c:642
#, c-format
msgid "Sector %lld: Speed dropped to %4.1fx\n"
msgstr "Sektor %lld: Rychlost snížena na %4.1fx\n"
#: read-linear.c:648
#, c-format
msgid "Read position: %3d.%1d%% (nn.nx)"
msgstr ""
#: read-linear.c:650
#, c-format
msgid "Read position: %3d.%1d%% (%4.1fx)"
msgstr "Pozice čtení: %3d.%1d%% (%4.1fx)"
#: read-linear.c:744 rs01-common.c:356 rs02-verify.c:799 rs03-verify.c:1206
#, c-format
msgid "* CRC error, sector: %lld\n"
msgstr "* Chyba CRC, sektor: %lld\n"
#: read-linear.c:874
#, c-format
msgid ""
"This ecc file requires dvdisaster-%d.%d!\n"
"\n"
"Proceeding could trigger incorrect behaviour.\n"
"Please read the image without using this ecc file\n"
"or visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
#: read-linear.c:882
#, c-format
msgid ""
"This image requires dvdisaster-%d.%d!\n"
"\n"
"Proceeding could trigger incorrect behaviour.\n"
"Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
#: read-linear.c:892 rs01-create.c:769 rs01-fix.c:219 rs01-fix.c:243
#: rs01-fix.c:295 rs01-fix.c:332 rs01-fix.c:352 rs01-fix.c:407
#: rs01-verify.c:457 rs01-verify.c:916 rs02-create.c:130 rs02-fix.c:260
#: rs02-fix.c:281 rs02-fix.c:372 rs02-verify.c:743 rs03-create.c:262
#: rs03-fix.c:278 rs03-fix.c:327 rs03-fix.c:350 rs03-fix.c:429
#: rs03-verify.c:551 rs03-verify.c:1100
#, c-format
msgid "<span %s>Aborted by user request!</span>"
msgstr "<span %s>Zrušeno uživatelem!</span>"
#: read-linear.c:996 read-linear.c:1126
#, c-format
msgid "<span %s>Aborted by user request!</span> %lld sectors read, %lld sectors unreadable/skipped so far."
msgstr "<span %s>Zrušeno uživatelem!</span> Načteno %lld sektorů, %lld sektorů nečitelných/přeskočeno."
#: read-linear.c:1054
#, c-format
msgid "unexpected read error in image for sector %lld"
msgstr "neočekávaná chyba čtení bitové kopie u sektoru %lld"
#: read-linear.c:1142
#, c-format
msgid "Sector %lld: %3d C2 errors.%s\n"
msgstr "Sektor %lld: %3d C2 chyb.%s\n"
#: read-linear.c:1279
#, c-format
msgid "Sector %lld: %s Skipping %d sectors.\n"
msgstr "Sektor %lld: %s Přeskakuji %d sektorů.\n"
#: read-linear.c:1350
#, c-format
msgid ""
"<big>Trying to complete image, reading pass %d of %d.</big>\n"
"%s"
msgstr ""
"<big>Pokus o doplnění bitové kopie, pokus o načtení %d z %d.</big>\n"
"%s"
#: read-linear.c:1354
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Trying to complete image, reading pass %d of %d.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pokus o doplnění bitové kopie, pokus o načtení %d z %d.\n"
#: read-linear.c:1391
#, c-format
msgid "%lld sectors read. "
msgstr "Přečteno %lld sektorů. "
#: read-linear.c:1392
#, c-format
msgid "%lld sectors read; %lld unreadable sectors."
msgstr "%lld sektorů načteno; %lld nečitelných sektorů."
#: read-linear.c:1404
#, c-format
msgid "All sectors successfully read, but wrong image length (%lld sectors difference)"
msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny, ale nesouhlasí délka bitové kopie (rozdíl %lld sektorů)"
#: read-linear.c:1410
msgid "All sectors successfully read, but wrong ecc md5sum."
msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny, ale nesouhlasí md5 kontrolní součet ecc."
#: read-linear.c:1416
msgid "All sectors successfully read, but incomplete or damaged checksums."
msgstr ""
#: read-linear.c:1417
msgid "All sectors successfully read. Checksums match."
msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny. Kontrolní součet souhlasí."
#: read-linear.c:1419
msgid "All sectors successfully read."
msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny."
#: read-linear.c:1424
#, c-format
msgid "%lld unreadable sectors."
msgstr "%lld nečitelných sektorů."
#: read-linear.c:1427
#, c-format
msgid "%lld CRC errors and a md5sum mismatch in the CRC section."
msgstr ""
#: read-linear.c:1429
#, c-format
msgid "%lld CRC errors."
msgstr "%lld chyb CRC."
#: read-linear.c:1431
#, c-format
msgid "%lld CRC errors, %lld unreadable sectors."
msgstr "%lld chyb CRC, %lld nečitelných sektorů"
#: read-linear.c:1440
msgid "Scanning finished: "
msgstr "Kontrola dokončena: "
#: read-linear.c:1442
msgid "Reading finished: "
msgstr "Čtení dokončeno: "
#: read-linear.c:1456
#, c-format
msgid ""
"%d sectors missing at the end of the disc.\n"
"This is okay if the CD was written in TAO (track at once) mode.\n"
"The Image will be truncated accordingly. See the manual for details.\n"
msgstr ""
"Na konci disku chybí %d sektorů.\n"
"To je v pořádku, pokud bylo CD zapsáno v režimu TAO (track at once).\n"
"Bitová kopie bude příslušně zkrácena. Další podrobnosti najdete v příručce.\n"
#: read-linear.c:1463
#, c-format
msgid ""
"%d sectors missing at the end of the disc.\n"
"This is okay if the CD was written in TAO (track at once) mode.\n"
"The Image will be truncated accordingly. See the manual for details.\n"
"Use the --dao option to disable image truncating.\n"
msgstr ""
"Na konci disku chybí %d sektorů.\n"
"To je v pořádku, pokud bylo CD zapsáno v režimu TAO (track at once).\n"
"Bitová kopie bude příslušně zkrácena. Další podrobnosti najdete v příručce.\n"
"Zkrácení bitové kopie můžete zakázat použitím parametru --dao.\n"
#: read-linear-window.c:97
#, c-format
msgid "Current Speed: %d.%dx"
msgstr "Aktuální rychlost: %d.%dx"
#: read-linear-window.c:254 read-linear-window.c:323
msgid "Already present"
msgstr "Již existuje"
#: read-linear-window.c:288 read-linear-window.c:330 rs01-verify.c:126
#: rs02-verify.c:121 rs03-verify.c:130
msgid "Sectors with CRC errors"
msgstr "Sektory s chybami CRC"
#: read-linear-window.c:311
msgid "Medium state"
msgstr "Stav disku"
#: read-linear-window.c:319
msgid "Not touched this time"
msgstr "Vynechán"
#: read-linear-window.c:326
msgid "Successfully read"
msgstr "Úspěšně přečtený"
#: read-linear-window.c:333
msgid "Unreadable / skipped"
msgstr "Nečitelný/přeskočený"
#: read-linear-window.c:444
msgid "Speed"
msgstr "Rychlost"
#: recover-raw.c:65
#, c-format
msgid "Sector %lld dumped to %s\n"
msgstr "Sektor %lld uložen do %s\n"
#: rs01-common.c:252 rs02-verify.c:833 rs03-verify.c:1232
#, c-format
msgid "- testing sectors : %3d%%"
msgstr "- kontrola sektorů : %3d%%"
#: rs01-common.c:253
#, c-format
msgid "Scanning image sectors: %3d%%"
msgstr "Probíhá kontrola sektorů bitové kopie: %3d%%"
#: rs01-common.c:308 rs02-verify.c:786
#, c-format
msgid "* missing sector : %lld\n"
msgstr "* chybějící sektor : %lld\n"
#: rs01-common.c:309 rs02-verify.c:787
#, c-format
msgid "* missing sectors : %lld - %lld\n"
msgstr "* chybějící sektory : %lld - %lld\n"
#: rs01-common.c:327 rs01-common.c:399 rs01-create.c:343
#, c-format
msgid "Error writing CRC information: %s"
msgstr "Chyba při zápisu CRC informací: %s"
#: rs01-create.c:63
#, c-format
msgid "Redundancy %4.1f%% out of useful range [3.2%%..64.5%%]"
msgstr "Redundance %4.1f%% z použitelného rozsahu [3.2%%..64.5%%]"
#: rs01-create.c:76 rs03-common.c:467
#, c-format
msgid "Ecc file size %lldm out of useful range [%lld .. %lld]"
msgstr "Velikost souboru ecc %lldm je mimo užitečný rozsah [%lld .. %lld]"
#: rs01-create.c:91
#, c-format
msgid "Redundancy %d out of useful range [8..100]."
msgstr "Redundance %d z použitelného rozsahu [8..100]."
#: rs01-create.c:107 rs01-create.c:112
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Image file %s deleted.\n"
msgstr ""
"\n"
"Soubor bitové kopie %s byl smazán.\n"
#: rs01-create.c:123
#, c-format
msgid "Image file %s not deleted: %s\n"
msgstr "Soubor bitové kopie %s nebyl smazán: %s\n"
#: rs01-create.c:160 rs01-fix.c:81 rs02-create.c:63 rs02-fix.c:57
#: rs03-create.c:147 rs03-fix.c:57
#, c-format
msgid "<span %s>Aborted by unrecoverable error.</span>"
msgstr "<span %s>Zrušeno kvůli neopravitelné chybě.</span>"
#: rs01-create.c:231
msgid "Error correction file creation aborted"
msgstr "Tvorba souboru pro opravu chyb zrušena"
#: rs01-create.c:254
#, c-format
msgid "Encoding with Method RS01: %d roots, %4.1f%% redundancy."
msgstr "Kódování metodou RS01: %d bází, redundance %4.1f%%."
#: rs01-create.c:261 rs03-create.c:1358
#, c-format
msgid ""
"<big>Creating the error correction file.</big>\n"
"<i>%s</i>"
msgstr ""
"<big>Vytváření souboru pro opravu chyb.</big>\n"
"<i>%s</i>"
#: rs01-create.c:275 rs03-create.c:290
#, c-format
msgid "<span %s>Aborted to keep existing ecc file.</span>"
msgstr "<span %s>Zrušeno pro zachování původního ecc souboru.</span>"
#: rs01-create.c:291 rs02-create.c:1080 rs03-create.c:1314
#, c-format
msgid "Image file %s: %s."
msgstr "Bitová kopie %s: %s."
#: rs01-create.c:299 rs03-create.c:1333
msgid "No error correction file specified!\n"
msgstr ""
#: rs01-create.c:312
#, c-format
msgid "Writing sector checksums: %3d%%"
msgstr "Zápis kontrolních součtů sektorů: %3d%%"
#: rs01-create.c:317
msgid "<b>1. Writing image sector checksums:</b>"
msgstr "<b>1. Zápis kontrolních součtů sektorů bitové kopie:</b>"
#: rs01-create.c:369 rs01-window.c:131
msgid "<b>1. Calculating image sector checksums:</b>"
msgstr "<b>1. Výpočet kontrolních součtů sektorů bitové kopie:</b>"
#: rs01-create.c:388 rs01-create.c:538 rs01-create.c:636
#, c-format
msgid "<span %s>Aborted by user request!</span> (partial error correction file removed)"
msgstr "<span %s>Zrušeno uživatelem!</span> (neúplný soubor pro opravu chyb odstraněn)"
#: rs01-create.c:401
#, c-format
msgid "%lld sectors unread or missing due to errors.\n"
msgstr "%lld sektorů nepřečteno nebo chybí kvůli chybám.\n"
#: rs01-create.c:458
#, c-format
msgid "Failed skipping ecc+crc header: %s"
msgstr "Přeskočení hlavičky ecc+crc se nezdařilo: %s"
#: rs01-create.c:485 rs02-create.c:553
#, c-format
msgid ""
"Failed allocating memory for I/O cache.\n"
"Cache size is currently %d MiB.\n"
"Try reducing it.\n"
msgstr ""
#: rs01-create.c:619 rs01-create.c:749 rs01-create.c:1049 rs02-create.c:1005
#: rs03-create.c:1150
#, c-format
msgid "Ecc generation: %3d.%1d%%"
msgstr "Tvorba ecc: %3d.%1d%%"
#: rs01-create.c:1062
#, c-format
msgid ""
"could not write to ecc file \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
"nezdařil se zápis do souboru ecc \"%s\":\n"
"%s"
#: rs01-create.c:1077
#, c-format
msgid ""
"Can't write ecc header:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze zapsat hlavičku ecc:\n"
"%s"
#: rs01-create.c:1085 rs02-create.c:1177 rs03-create.c:1415
#, c-format
msgid "Ecc generation: 100.0%%\n"
msgstr "Tvorba ecc: 100.0%%\n"
#: rs01-create.c:1086 rs03-create.c:1422
#, c-format
msgid ""
"Error correction file \"%s\" created.\n"
"Make sure to keep this file on a reliable medium.\n"
msgstr ""
"Soubor pro opravu chyb \"%s\" byl vytvořen.\n"
"Uchovávejte tento soubor na spolehlivém nosiči.\n"
#: rs01-create.c:1095 rs03-create.c:1451
msgid ""
"The error correction file has been successfully created.\n"
"Make sure to keep this file on a reliable medium."
msgstr ""
"Soubor pro opravu chyb byl úspěšně vytvořen.\n"
"Uchovávejte tento soubor na spolehlivém nosiči."
#: rs01-fix.c:39 rs02-fix.c:448
#, c-format
msgid "Failed seeking in crc area: %s"
msgstr "Selhalo procházení oblasti crc: %s"
#: rs01-fix.c:44 rs02-fix.c:451 rs02-verify.c:444
#, c-format
msgid "problem reading crc data: %s"
msgstr "problém při čtení dat crc: %s"
#: rs01-fix.c:148 rs02-fix.c:190 rs03-fix.c:189
msgid "Repairing of image aborted"
msgstr "Oprava bitové kopie zrušena"
#: rs01-fix.c:154
#, c-format
msgid "Error correction file using Method RS01, %d roots, %4.1f%% redundancy."
msgstr "Soubor pro opravu chyb s použitím metody RS01, %d bází, redundance %4.1f%%."
#: rs01-fix.c:161 rs02-fix.c:197 rs02-fix.c:229 rs03-fix.c:200 rs03-fix.c:252
#, c-format
msgid ""
"<big>Repairing the image.</big>\n"
"<i>%s</i>"
msgstr ""
"<big>Oprava bitové kopie.</big>\n"
"<i>%s</i>"
#: rs01-fix.c:166 rs02-fix.c:235 rs03-fix.c:258
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fix mode(%s): Repairable sectors will be fixed in the image.\n"
msgstr ""
#: rs01-fix.c:201
#, c-format
msgid ""
"The image file is %lld sectors longer as noted in the\n"
"ecc file. This might simply be zero padding, especially\n"
"on dual layer DVD media, but could also mean that\n"
"the image and ecc files do not belong together.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Soubor bitové kopie je o %lld sektorů delší než je uvedeno\n"
"v ecc souboru. Může se jednoduše jednat o dorovnání nulami,\n"
"zvláště pokud jde o dvouvrstvý DVD disk, ale také to může\n"
"znamenat, že bitová kopie a ecc soubor k sobě nepatří.\n"
"\n"
"%s"
#: rs01-fix.c:209 rs02-fix.c:250 rs03-fix.c:317
#, c-format
msgid ""
"Image file is %lld sectors longer than expected.\n"
"Assuming this is a TAO mode medium.\n"
"%lld sectors will be removed from the image end.\n"
msgstr ""
"Soubor bitové kopie je o %lld sektorů delší než bylo očekáváno.\n"
"Bude považován za disk v režimu TAO.\n"
"Na konci bitové kopie bude odebráno %lld sektorů.\n"
#: rs01-fix.c:238 rs02-fix.c:276 rs03-fix.c:345
msgid "Is it okay to remove the superfluous sectors?"
msgstr "Mohou být nadbytečné sektory odstraněny?"
#: rs01-fix.c:255 rs01-fix.c:277 rs02-fix.c:290 rs02-fix.c:308 rs03-fix.c:361
#: rs03-fix.c:381
#, c-format
msgid "Image has been truncated by %lld sectors.\n"
msgstr "Bitová kopie byla zkrácena o %lld sektorů.\n"
#: rs01-fix.c:268 rs02-fix.c:302 rs03-fix.c:373
msgid ""
"Add the --truncate option to the program call\n"
"to have the superfluous sectors removed."
msgstr ""
"Pro odstranění nadbytečných sektorů přidejte do\n"
"volání pro spuštění programu parametr --truncate."
#: rs01-fix.c:287 rs03-fix.c:270
#, c-format
msgid ""
"The image file is %d bytes longer than noted\n"
"in the ecc file. Shall the superfluous bytes\n"
"be removed from the image file?\n"
msgstr ""
"Soubor bitové kopie je o %d bajtů větší než je zaznamenáno\n"
"v souboru ecc. Mají být nadbytečné bajty z bitové kopie\n"
"odstraněny?\n"
#: rs01-fix.c:308 rs03-fix.c:291
#, c-format
msgid ""
"The image file is %d bytes longer than noted\n"
"in the ecc file.\n"
"Add the --truncate option to the program call\n"
"to have the superfluous sectors removed."
msgstr ""
"Soubor bitové kopie je o %d bajtů větší než je\n"
"zaznamenáno v souboru ecc.\n"
"Pokud chcete nadbytečné sektory odstranit,\n"
"přidejte parametr --truncate."
#: rs01-fix.c:317 rs03-fix.c:300
#, c-format
msgid "Image has been truncated by %d bytes.\n"
msgstr "Bitová kopie byla zkrácena o %d sektorů.\n"
#: rs01-fix.c:325
msgid ""
"Image file appears to be truncated.\n"
"Consider completing it with another reading pass before going on.\n"
msgstr ""
"Zdá se, že je soubor bitové kopie zkrácen.\n"
"Před pokračováním zvažte jeho doplnění dalším průchodem čtení.\n"
#: rs01-fix.c:344
#, c-format
msgid ""
"Sector %d is missing. Can not compare image and ecc fingerprints.\n"
"Double check that image and ecc file belong together.\n"
msgstr ""
"Chybí sektor %d. Nelze porovnat otisky bitové kopie a ecc.\n"
"Ujistěte se, že soubory bitové kopie a ecc patří k sobě.\n"
#: rs01-fix.c:360
msgid ""
"Fingerprints of image and ecc file do not match.\n"
"Image and ecc file do not belong together.\n"
msgstr ""
"Otisky bitové kopie a souboru ecc nesouhlasí.\n"
"Bitová kopie a ecc soubor k sobě nepatří.\n"
#: rs01-fix.c:479
#, c-format
msgid "* %3d unrepairable sectors: "
msgstr "* %3d neopravitelných sektorů: "
#: rs01-fix.c:527
#, c-format
msgid "Failed seeking in ecc area: %s"
msgstr "Selhalo procházení ecc oblasti: %s"
#: rs01-fix.c:531
#, c-format
msgid ""
"Can't read ecc file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Čtení ecc souboru se nezdařilo:\n"
"%s"
#: rs01-fix.c:727
#, c-format
msgid "-> Error located in sector %lld at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n"
msgstr "-> V sektoru %lld na bajtu %4d lokalizována chyba (hodnota %02x '%c', očekáváno %02x '%c')\n"
#: rs01-fix.c:734
#, c-format
msgid "Unexpected byte error in sector %lld, byte %d\n"
msgstr "Neočekávaná chyba bajtu sektoru %lld, bajt %d\n"
#: rs01-fix.c:740
#, c-format
msgid "Bad error location %d; corrupted .ecc file?\n"
msgstr "Chybná poloha chyby %d; poškozený soubor ECC?\n"
#: rs01-fix.c:750 rs02-fix.c:752 rs03-fix.c:819
#, c-format
msgid " %3d repaired sectors: "
msgstr " %3d opravených sektorů: "
#: rs01-fix.c:769 rs02-fix.c:794 rs03-fix.c:870
#, c-format
msgid ""
"could not write medium sector %lld:\n"
"%s"
msgstr ""
"nelze zapsat sektor disku %lld:\n"
"%s"
#: rs01-fix.c:798 rs02-fix.c:835 rs03-fix.c:927
#, c-format
msgid "Ecc progress: %3d.%1d%%"
msgstr "Průběh ecc: %3d.%1d%%"
#: rs01-fix.c:810 rs02-fix.c:849 rs03-fix.c:939
#, c-format
msgid "Ecc progress: 100.0%%\n"
msgstr "Průběh ecc: 100.0%%\n"
#: rs01-fix.c:811
#, c-format
msgid "Repaired sectors: %lld \n"
msgstr "Opravené sektory: %lld \n"
#: rs01-fix.c:813 rs02-fix.c:854 rs03-fix.c:944
#, c-format
msgid "Unrepaired sectors: %lld\n"
msgstr "Neopravené sektory: %lld\n"
#: rs01-fix.c:817 rs02-fix.c:858 rs03-fix.c:948
#, c-format
msgid "Image sectors could not be fully restored (%lld repaired; <span %s>%lld unrepaired</span>)"
msgstr "Sektory bitové kopie se nepodařilo úplně obnovit (%lld opraveno; <span %s>%lld neopraveno</span>)"
#: rs01-fix.c:824 rs02-fix.c:865 rs03-fix.c:956
msgid "Good! All sectors are already present."
msgstr "V pořádku! Všechny sektory již existují."
#: rs01-fix.c:828 rs02-fix.c:869 rs03-fix.c:961
msgid "Good! All sectors are repaired."
msgstr "V pořádku! Všechny sektory jsou opraveny."
#: rs01-fix.c:833 rs02-fix.c:874 rs03-fix.c:967
#, c-format
msgid "Erasure counts per ecc block: avg = %.1f; worst = %d.\n"
msgstr "Počet výmazů na blok ecc: průměr = %.1f; nejvíce = %d.\n"
#: rs01-fix.c:839 rs02-fix.c:880 rs03-fix.c:973
msgid "Repair results:"
msgstr "Výsledky opravy:"
#: rs01-verify.c:48 rs01-verify.c:417 rs03-verify.c:61
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: rs01-verify.c:129 rs01-verify.c:150 rs02-verify.c:124 rs02-verify.c:145
#: rs03-verify.c:133 rs03-verify.c:154
msgid "Missing sectors"
msgstr "Chybějící sektory"
#: rs01-verify.c:193 rs02-verify.c:182
msgid "Image file summary"
msgstr "Informace o souboru bitové kopie"
#: rs01-verify.c:202 rs03-verify.c:282
msgid "No image present."
msgstr "Nebyla vybrána žádná bitová kopie, nebo vybraná bitová kopie není k dispozici."
#: rs01-verify.c:212 rs01-verify.c:302 rs02-verify.c:192 rs02-verify.c:298
#: rs03-verify.c:293
msgid "Medium sectors:"
msgstr "Sektory bitové kopie:"
#: rs01-verify.c:220
msgid "Checksum errors:"
msgstr "Chyby kontrolního součtu:"
#: rs01-verify.c:228
msgid "Missing Sectors:"
msgstr "Chybějící sektory:"
#: rs01-verify.c:236 rs01-verify.c:310
msgid "Image checksum:"
msgstr "Kontrolní součet bitové kopie:"
#: rs01-verify.c:248 rs02-verify.c:244 rs03-verify.c:262
msgid "Image state"
msgstr "Stav bitové kopie"
#: rs01-verify.c:259
msgid "Error correction file summary"
msgstr "Informace o souboru pro opravu chyb"
#: rs01-verify.c:278 rs02-verify.c:274 rs03-verify.c:222
msgid "Created by:"
msgstr "Vytvořeno pomocí:"
#: rs01-verify.c:286 rs02-verify.c:282 rs03-verify.c:213
msgid "Method:"
msgstr "Metoda:"
#: rs01-verify.c:294 rs02-verify.c:290 rs03-verify.c:231
msgid "Requires:"
msgstr "Vyžaduje:"
#: rs01-verify.c:318 rs03-verify.c:249
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Otisk:"
#: rs01-verify.c:326
msgid "Ecc blocks:"
msgstr "Ecc bloky:"
#: rs01-verify.c:334 rs02-verify.c:50 rs02-verify.c:322
msgid "Ecc checksum:"
msgstr "Kontrolní součet ecc:"
#: rs01-verify.c:398
msgid "Comparison aborted"
msgstr "Porovnání zrušeno"
#: rs01-verify.c:405 rs01-verify.c:560
msgid "Comparing image and error correction files."
msgstr "Porovnávání souboru bitové kopie a souboru pro opravu chyb."
#: rs01-verify.c:406 rs03-verify.c:741 rs03-verify.c:752
msgid "- Checking image file -"
msgstr "- Kontrola souboru bitové kopie -"
#: rs01-verify.c:424 rs01-verify.c:567 rs01-verify.c:583
msgid "not present\n"
msgstr "nedostupný\n"
#: rs01-verify.c:434 rs02-verify.c:622
#, c-format
msgid "present, contains %lld medium sectors.\n"
msgstr "k dispozici, obsahuje %lld sektorů disku.\n"
#: rs01-verify.c:441
#, c-format
msgid "present, contains %lld medium sectors and %d bytes.\n"
msgstr "existuje, obsahuje %lld sektorů disku a %d bajtů.\n"
#: rs01-verify.c:445 rs01-verify.c:726 rs01-verify.c:749
#, c-format
msgid "%lld sectors + %d bytes"
msgstr "%lld sektorů + %d bajtů"
#: rs01-verify.c:471
#, c-format
msgid "* truncated image : %lld sectors too short\n"
msgstr "* zkrácená bitová kopie : O %lld sektorů kratší\n"
#: rs01-verify.c:475
#, c-format
msgid "<span %s>%lld (%lld sectors too short)</span>"
msgstr "<span %s>%lld (o %lld sektorů kratší)</span>"
#: rs01-verify.c:499
#, c-format
msgid "* image too long : %lld excess sectors\n"
msgstr "* bitová kopie je příliš dlouhá : %lld nadbytečných sektorů\n"
#: rs01-verify.c:503
#, c-format
msgid "<span %s>%lld (%lld excess sectors)</span>"
msgstr "<span %s>%lld (%lld nadbytečných sektorů)</span>"
#: rs01-verify.c:506 rs01-verify.c:549
#, c-format
msgid "<span %s>Bad image.</span>"
msgstr "<span %s>Poškozená bitová kopie.</span>"
#: rs01-verify.c:512 rs02-verify.c:709 rs03-verify.c:1064
msgid "* quick mode : image NOT scanned\n"
msgstr "* rychlý režim : bitová kopie nebude kontrolována!\n"
#: rs01-verify.c:520
#, c-format
msgid ""
"- good image : all sectors present\n"
"- image md5sum : %s\n"
msgstr ""
"- bitová kopie v pořádku : všechny sektory jsou přítomny\n"
"- md5 součet bitové kopie: %s\n"
#: rs01-verify.c:524 rs02-verify.c:928 rs03-verify.c:1388
#, c-format
msgid "<span %s>Good image.</span>"
msgstr "<span %s>Bitová kopie je v pořádku.</span>"
#: rs01-verify.c:530
#, c-format
msgid ""
"* suspicious image : all sectors present, but %lld CRC errors\n"
"- image md5sum : %s\n"
msgstr ""
"* podezřelá bitová kopie : všechny sektory existují, ale zjištěno %lld chyb CRC\n"
"- md5 součet bitové kopie: %s\n"
#: rs01-verify.c:535
#, c-format
msgid "<span %s>Image complete, but contains checksum errors!</span>"
msgstr "<span %s>Bitová kopie je kompletní, avšak obsahuje chyby kontrolního součtu!</span>"
#: rs01-verify.c:543 rs02-verify.c:894
#, c-format
msgid "* BAD image : %lld sectors missing\n"
msgstr "* POŠKOZENÁ bitová kopie : %lld chybějících sektorů\n"
#: rs01-verify.c:544 rs02-verify.c:898 rs03-verify.c:1324
#, c-format
msgid "* BAD image : %lld sectors missing, %lld CRC errors\n"
msgstr "* POŠKOZENÁ bitová kopie : %lld chybějících sektorů, %lld chyb CRC\n"
#: rs01-verify.c:561 rs03-verify.c:1279
msgid "- Checking ecc file -"
msgstr "- Kontrola ecc souboru -"
#: rs01-verify.c:571 rs01-verify.c:601
msgid "No error correction file present."
msgstr "Žádný soubor pro opravu chyb není dostupný."
#: rs01-verify.c:580
msgid "permission denied\n"
msgstr ""
#: rs01-verify.c:586
msgid "invalid\n"
msgstr "neplatné\n"
#: rs01-verify.c:589
msgid "defective header (unusable)\n"
msgstr "poškozená hlavička (nepoužitelné)\n"
#: rs01-verify.c:592
msgid "unknown codec (unusable)\n"
msgstr "neznámý kodek (nepoužitelné)\n"
#: rs01-verify.c:595
msgid "unusable\n"
msgstr "nepoužitelné\n"
#: rs01-verify.c:625 rs01-verify.c:639 rs02-verify.c:953 rs02-verify.c:968
msgid "created by dvdisaster"
msgstr "vytvořeno pomocí dvdisaster"
#: rs01-verify.c:651
msgid "created by dvdisaster-0.41.x.\n"
msgstr "vytvořeno pomocí dvdisaster-0.41.x.\n"
#: rs01-verify.c:663 rs02-verify.c:984 rs03-verify.c:810
#, c-format
msgid "- method : %4s, %d roots, %4.1f%% redundancy.\n"
msgstr "- metoda : %4s, %d bází, %4.1f%% redundance.\n"
#: rs01-verify.c:668 rs02-verify.c:990 rs03-verify.c:816
#, c-format
msgid "%4s, %d roots, %4.1f%% redundancy"
msgstr "%4s, %d bází, %4.1f%% redundance"
#: rs01-verify.c:676 rs02-verify.c:998
#, c-format
msgid "- requires : dvdisaster-%d.%d (good)\n"
msgstr "- vyžaduje : dvdisaster-%d.%d (v pořádku)\n"
#: rs01-verify.c:687 rs02-verify.c:1011
#, c-format
msgid ""
"* requires : dvdisaster-%d.%d (BAD)\n"
"* Warning : The following output might be incorrect.\n"
"* : Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n"
msgstr ""
"* vyžaduje : dvdisaster-%d.%d (ŠPATNĚ)\n"
"* Upozornění : Následující výstup nemusí být správný.\n"
"* : Pro aktualizaci navštivte http://www.dvdisaster.org.\n"
#: rs01-verify.c:701 rs02-verify.c:1026 rs03-verify.c:887
#, c-format
msgid "<span %s>Please upgrade your version of dvdisaster!</span>"
msgstr "<span %s>Aktualizujte prosím vaši verzi programu dvdisaster!</span>"
#: rs01-verify.c:714
#, c-format
msgid "- medium sectors : %lld\n"
msgstr "- sektory disku : %lld\n"
#: rs01-verify.c:721
#, c-format
msgid "- medium sectors : %lld sectors + %d bytes\n"
msgstr "- sektory disku : %lld sektorů + %d bajtů\n"
#: rs01-verify.c:737
#, c-format
msgid "- medium sectors : %lld (good)\n"
msgstr "- sektory disku : %lld (v pořádku)\n"
#: rs01-verify.c:744
#, c-format
msgid "- medium sectors : %lld sectors + %d bytes (good)\n"
msgstr "- sektory disku : %lld sektorů + %d bajtů (v pořádku)\n"
#: rs01-verify.c:758 rs02-verify.c:1045
#, c-format
msgid "* medium sectors : %lld (BAD, perhaps TAO/DAO mismatch)\n"
msgstr "* sektory disku : %lld (ŠPATNĚ, pravděpodobně rozdíl TAO/DAO)\n"
#: rs01-verify.c:771 rs02-verify.c:1047
#, c-format
msgid "* medium sectors : %lld (BAD)\n"
msgstr "* sektory disku : %lld (SPATNĚ)\n"
#: rs01-verify.c:777 rs01-verify.c:790
#, c-format
msgid "<span %s>Image size does not match error correction file.</span>"
msgstr "<span %s>Velikost bitové kopie neodpovídá souboru pro opravu chyb.</span>"
#: rs01-verify.c:782
#, c-format
msgid "* medium sectors : %lld sectors + %d bytes (BAD)\n"
msgstr "* sektory média : %lld sektorů + %d bajtů (ŠPATNĚ)\n"
#: rs01-verify.c:787
#, c-format
msgid "<span %s>%lld sectors + %d bytes</span>"
msgstr "<span %s>%lld sektorů + %d bajtů</span>"
#: rs01-verify.c:804
#, c-format
msgid "- image md5sum : %s (good)\n"
msgstr "- md5 součet bitové kopie: %s (v pořádku)\n"
#: rs01-verify.c:805
#, c-format
msgid "* image md5sum : %s (BAD)\n"
msgstr "* md5 součet bitové kopie: %s (ŠPATNÝ)\n"
#: rs01-verify.c:817
#, c-format
msgid "- image md5sum : %s\n"
msgstr "- md5 součet bitové kopie: %s\n"
#: rs01-verify.c:827 rs03-verify.c:914
msgid "* fingerprint match: NOT POSSIBLE - related sector is missing in image!\n"
msgstr "* porovnání otisku NENÍ MOŽNÉ - odpovídající sektor v bitové kopii chybí!\n"
#: rs01-verify.c:830 rs03-verify.c:918
#, c-format
msgid "<span %s>missing sector prevents calculation</span>"
msgstr "<span %s>chybějící sektor brání výpočtu</span>"
#: rs01-verify.c:836 rs03-verify.c:924
msgid "* fingerprint match: MISMATCH - .iso and .ecc don't belong together!\n"
msgstr "* porovnání otisku : NESOUHLASÍ - ISO a ECC k sobě nepatří!\n"
#: rs01-verify.c:841 rs03-verify.c:929
#, c-format
msgid "<span %s>mismatch</span>"
msgstr "<span %s>nesouhlasí</span>"
#: rs01-verify.c:844 rs03-verify.c:932
#, c-format
msgid "<span %s>Image and error correction files do not belong together!</span>"
msgstr "<span %s>Bitová kopie a soubor pro opravu chyb k sobě nepatří!</span>"
#: rs01-verify.c:849 rs03-verify.c:937
msgid "- fingerprint match: good\n"
msgstr "- porovnání otisku : v pořádku\n"
#: rs01-verify.c:852 rs03-verify.c:940
msgid "good"
msgstr "v pořádku"
#: rs01-verify.c:861
msgid "* quick mode : ecc file NOT scanned\n"
msgstr "* rychlý režim : Ecc soubor nebude kontrolován!\n"
#: rs01-verify.c:869
#, c-format
msgid "- ecc blocks : %lld (good)\n"
msgstr "- ecc bloky : %lld (v pořádku)\n"
#: rs01-verify.c:876
#, c-format
msgid "* ecc blocks : %lld (BAD, expected %lld)\n"
msgstr "* ecc bloky : %lld (ŠPATNĚ, očekáváno %lld)\n"
#: rs01-verify.c:879
#, c-format
msgid "<span %s>%lld (bad, expected %lld)</span>"
msgstr "<span %s>%lld (špatný, očekáváno %lld)</span>"
#: rs01-verify.c:905
#, c-format
msgid "- ecc md5sum : %3d%%"
msgstr "- md5 součet ecc : %3d%%"
#: rs01-verify.c:926
msgid "* ecc md5sum : BAD, ecc file may be damaged!\n"
msgstr "* md5 součet ecc : ŠPATNÝ, soubor ecc může být poškozen!\n"
#: rs01-verify.c:929
#, c-format
msgid "<span %s>bad</span>"
msgstr "<span %s>špatný</span>"
#: rs01-verify.c:931
#, c-format
msgid "<span %s>Error correction file may be damaged!</span>"
msgstr "<span %s>Soubor pro opravu chyb může být poškozen!</span>"
#: rs01-verify.c:936 rs02-verify.c:1128
#, c-format
msgid "- ecc md5sum : %s (good)\n"
msgstr "- md5 součet ecc : %s (v pořádku)\n"
#: rs01-verify.c:953
#, c-format
msgid "<span %s>Good error correction file.</span>"
msgstr "<span %s>Soubor pro opravu chyb je v pořádku.</span>"
#: rs01-window.c:140 rs02-window.c:89 rs03-window.c:94
msgid "<b>2. Creating error correction data:</b>"
msgstr "<b>2. Vytvoření dat pro opravu chyb:</b>"
#: rs01-window.c:164
msgid "Show reading speed curve"
msgstr "Zobrazit křivku rychlosti čtení"
#: rs01-window.c:203 rs02-window.c:141 rs03-window.c:174
#, c-format
msgid "Repaired: %lld"
msgstr "Opraveno: %lld"
#: rs01-window.c:204 rs02-window.c:142 rs03-window.c:175
#, c-format
msgid "Unrepairable: <span %s>%lld</span>"
msgstr "Neopravitelné: <span %s>%lld</span>"
#: rs01-window.c:205 rs02-window.c:143 rs03-window.c:176
#, c-format
msgid "Progress: %3d.%1d%%"
msgstr "Průběh: %3d.%1d%%"
#: rs01-window.c:414 rs02-window.c:348 rs03-window.c:381
msgid "Errors/Ecc block"
msgstr "Chyb/blok Ecc"
#: rs01-window.c:450 rs02-window.c:378 rs03-preferences.c:318
#: rs03-preferences.c:328
#, c-format
msgid "%4.1f%% redundancy (%d roots)"
msgstr "%4.1f%% redundance (%d bází)"
#: rs01-window.c:467 rs01-window.c:870 rs01-window.c:876 rs01-window.c:877
#: rs02-window.c:395 rs02-window.c:1247 rs02-window.c:1253 rs02-window.c:1254
#, c-format
msgid "%d MiB of file cache"
msgstr ""
#: rs01-window.c:669 rs03-preferences.c:557
msgid "Redundancy for new error correction files"
msgstr "Redundance pro nové soubory pro opravu chyb"
#: rs01-window.c:678 rs03-preferences.c:584
msgid "Normal redundancy"
msgstr "Standardní redundance"
#: rs01-window.c:678 rs03-preferences.c:584
msgid "Normal"
msgstr "Standardní"
#: rs01-window.c:700 rs03-preferences.c:606
#, c-format
msgid ""
"<b>Normal redundancy</b>\n"
"\n"
"The preset \"normal\" creates a redundancy of 14.3%%.\n"
"It invokes optimized program code to speed up the error correction file creation."
msgstr ""
"<b>Standardní redundance</b>\n"
"\n"
"Předvolba \"standardní\" vytvoří 14.3%% redundanci.\n"
"Pro urychlení tvorby souboru pro opravu chyb bude použit optimalizovaný kód."
#: rs01-window.c:707 rs03-preferences.c:613
msgid "High redundancy"
msgstr "Vysoká redundance"
#: rs01-window.c:707 rs03-preferences.c:613
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#: rs01-window.c:729 rs03-preferences.c:635
#, c-format
msgid ""
"<b>High redundancy</b>\n"
"\n"
"The preset \"high\" creates a redundancy of 33.5%%.\n"
"It invokes optimized program code to speed up the error correction file creation."
msgstr ""
"<b>Vysoká redundance</b>\n"
"\n"
"Předvolba \"vysoká\" vytvoří 33.5%% redundanci.\n"
"Pro urychlení tvorby souboru pro opravu chyb bude použit optimalizovaný kód."
#: rs01-window.c:737 rs03-preferences.c:643
msgid "Other redundancy"
msgstr "Jiná redundance"
#: rs01-window.c:737 rs03-preferences.c:643
msgid "Other"
msgstr "Jiná"
#: rs01-window.c:775 rs03-preferences.c:681
#, c-format
msgid ""
"<b>Other redundancy</b>\n"
"\n"
"Specifies the redundancy by percent.\n"
"An error correction file with x%% redundancy will be approximately x%% of the size of the corresponding image file."
msgstr ""
"<b>Jiná redundance</b>\n"
"\n"
"Je možné určit procento redundance.\n"
"Soubor pro opravu chyb s x%% redundancí bude mít velikost přibližně x%% velikosti příslušné bitové kopie."
#: rs01-window.c:783 rs03-preferences.c:689
msgid "Space-delimited redundancy"
msgstr "Prostorově vymezená redundance"
#: rs01-window.c:783 rs02-window.c:1179 rs03-preferences.c:689
msgid "Use at most"
msgstr "Použít nejvíce"
#: rs01-window.c:807 rs03-preferences.c:713
msgid "MiB for error correction data"
msgstr ""
#: rs01-window.c:824 rs03-preferences.c:730
msgid ""
"<b>Space-delimited redundancy</b>\n"
"\n"
"Specifies the maximum size of the error correction file in MiB. dvdisaster will choose a suitable redundancy setting so that the overall size of the error correction file does not exceed the given limit.\n"
"\n"
"<b>Advance notice:</b> When using the same size setting for images of vastly different size, smaller images receive more redundancy than larger ones. This is usually not what you want."
msgstr ""
#: rs01-window.c:867 rs02-window.c:1244
msgid "Memory utilization"
msgstr "Využití paměti"
#: rs01-window.c:871 rs02-window.c:1248
msgid "File cache"
msgstr "Mezipaměť pro soubory"
#: rs01-window.c:883 rs02-window.c:1260 rs03-preferences.c:909
msgid "Use"
msgstr "Použít"
#: rs01-window.c:911 rs02-window.c:1288
msgid ""
"<b>File cache</b>\n"
"\n"
"dvdisaster optimizes access to the image and error correction files by maintaining its own cache. The preset of 32MiB is suitable for most systems."
msgstr ""
#: rs02-common.c:578 rs02-common.c:590 rs02-verify.c:651 rs03-common.c:620
#, c-format
msgid "Failed seeking to ecc header at %lld: %s\n"
msgstr "Přechod na hlavičku ecc na %lld selhal: %s\n"
#: rs02-common.c:582 rs02-common.c:594 rs03-common.c:624
#, c-format
msgid "Failed writing ecc header at %lld: %s\n"
msgstr "Selhal zápis hlavičky ecc na %lld: %s\n"
#: rs02-create.c:122 rs03-create.c:254
#, c-format
msgid "<span %s>Aborted by user request!</span> (partial ecc data removed from image)"
msgstr "<span %s>Přerušeno uživatelem!</span> (neúplná ecc data z bitové kopie odstraněna)"
#: rs02-create.c:156 rs03-create.c:311
#, c-format
msgid ""
"Image \"%s\" already contains error correction information.\n"
"Truncating image to data part (%lld sectors).\n"
msgstr ""
"Bitová kopie \"%s\" již obsahuje informace pro opravu chyb.\n"
"Bitová kopie bude zkrácena po datovou část (%lld sektorů).\n"
#: rs02-create.c:173 rs03-create.c:340
msgid "Image size is now"
msgstr ""
#: rs02-create.c:236
msgid ""
"Image contains unread(able) sectors.\n"
"Error correction information can only be\n"
"appended to complete (undamaged) images.\n"
msgstr ""
"Bitová kopie obsahuje nenačtené(nečitelné) sektory.\n"
"Informace pro opravu chyb lze přidat pouze do\n"
"kompletních (nepoškozených) bitových kopií.\n"
#: rs02-create.c:240
#, c-format
msgid ""
"Sector %lld in the image is marked unreadable\n"
"and seems to come from a different medium.\n"
"\n"
"The image was probably mastered from defective content.\n"
"For example it might contain one or more files which came\n"
"from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n"
"This means that some files may have been silently corrupted.\n"
"\n"
"Error correction information can only be\n"
"appended to complete (undamaged) images.\n"
msgstr ""
"Sektor %lld bitové kopie je označen jako nečitelný\n"
"a zdá se že pochází z jiného disku.\n"
"\n"
"Bitová kopie byla pravděpodobně vytvořena z poškozeného obsahu.\n"
"Může například obsahovat soubory pocházející z poškozeného\n"
"disku, který nebyl zcela opraven.\n"
"To znamená, že soubory mohly být neodhalitelně poškozeny.\n"
"\n"
"Informace pro opravu chyb může být přidána pouze\n"
"k nepoškozeným bitovým kopiím.\n"
#: rs02-create.c:257 rs02-create.c:327 rs02-create.c:340
#, c-format
msgid "Preparing image (checksums, adding space): %3d%%"
msgstr "Příprava bitové kopie (kontrolní součty, přidání místa): %3d%%"
#: rs02-create.c:294 rs02-create.c:304 rs02-fix.c:96 rs03-create.c:447
#: rs03-create.c:458 rs03-fix.c:94
#, c-format
msgid "Failed seeking to end of image: %s\n"
msgstr "Přechod na konec bitové kopie se nezdařil: %s\n"
#: rs02-create.c:298 rs02-create.c:321 rs02-fix.c:109 rs03-create.c:432
#: rs03-fix.c:112
#, c-format
msgid "Failed expanding the image: %s\n"
msgstr "Rozšíření bitové kopie se nezdařilo: %s\n"
#: rs02-create.c:326 rs02-create.c:339
#, c-format
msgid "Preparing image (checksums taken from cache, adding space): %3d%%"
msgstr ""
#: rs02-create.c:1071 rs03-create.c:1294
msgid "Error correction data creation aborted"
msgstr "Tvorba dat pro opravu chyba přerušena"
#: rs02-create.c:1102 rs02-create.c:1122 rs03-create.c:1299 rs03-create.c:1354
#, c-format
msgid ""
"<big>Augmenting the image with error correction data.</big>\n"
"<i>%s</i>"
msgstr ""
"<big>Rozšíření bitové kopie daty pro opravu chyb.</big>\n"
"<i>%s</i>"
#: rs02-create.c:1103 rs03-create.c:1300
msgid "- checking image -"
msgstr "- kontrola bitové kopie -"
#: rs02-create.c:1118
#, c-format
msgid "Encoding with Method RS02: %lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
msgstr ""
#: rs02-create.c:1127
#, c-format
msgid ""
"Augmenting image with Method RS02:\n"
" %lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
msgstr ""
#: rs02-create.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Not enough space on medium left for error correction data.\n"
"Data portion of image: %lld sect.; maximum possible size: %lld sect.\n"
"If reducing the image size or using a larger medium is\n"
"not an option, please create a separate error correction file."
msgstr ""
"Pro data pro opravu chyb není na disku dostatek volného místa.\n"
"Datová část bitové kopie: %lld sek.; maximální možná velikost: %lld sek.\n"
"Pokud není možné zmenšení bitové kopie, nebo použití většího disku,\n"
"vytvořte samostatný soubor pro opravu chyb."
#: rs02-create.c:1146 rs03-create.c:1394
#, c-format
msgid ""
"Using redundancies below 20%%%% may not give\n"
"the expected data loss protection.\n"
msgstr ""
"Použití redundance nižší než 20%%%% nemusí poskytnout\n"
"dostatečnou ochranu proti ztrátě dat.\n"
#: rs02-create.c:1178 rs02-create.c:1188 rs03-create.c:1417 rs03-create.c:1445
#, c-format
msgid ""
"Image has been augmented with error correction data.\n"
"New image size is %lld MiB (%lld sectors).\n"
msgstr ""
#: rs02-fix.c:119 rs02-fix.c:130 rs03-fix.c:122 rs03-fix.c:133
#, c-format
msgid "Expanding image: %3d%%"
msgstr "Rozšíření bitové kopie: %3d%%"
#: rs02-fix.c:198 rs03-fix.c:201
msgid "Opening files..."
msgstr "Otevírání souborů..."
#: rs02-fix.c:224
#, c-format
msgid "Image contains error correction data: Method RS02, %d roots, %4.1f%% redundancy."
msgstr "Bitová kopie obsahuje data pro opravu chyb: Metoda RS02, %d bází, %4.1f%% redundance."
#: rs02-fix.c:242 rs03-fix.c:309
#, c-format
msgid ""
"The image file is %lld sectors longer as noted in the\n"
"ecc data. This might simply be zero padding, but could\n"
"also mean that the image was manipulated after appending\n"
"the error correction information.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Soubor bitové kopie je o %lld sektorů delší než je uvedeno v\n"
"ecc datech. Může se jednoduše jednat o dorovnání nulami,\n"
"ale také to může znamenat, že bylo s bitovou kopií po přidání\n"
"informací pro opravu chyb manipulováno.\n"
"\n"
"%s"
#: rs02-fix.c:499 rs03-fix.c:559
#, c-format
msgid "* Ecc block %lld: %3d unrepairable sectors: "
msgstr "* Ecc blok %lld: %3d neopravitelných sektorů: "
#: rs02-fix.c:721
#, c-format
msgid "-> CRC-predicted error in sector %lld at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n"
msgstr "-> Podle CRC očekávaná chyba v sektoru %lld, bajt %4d (hodnota %02x '%c', očekáváno %02x '%c')\n"
#: rs02-fix.c:724
#, c-format
msgid "-> Non-predicted error in sector %lld at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n"
msgstr "-> Neočekávaná chyba v sektoru %lld, bajt %4d (hodnota %02x '%c', očekáváno %02x '%c')\n"
#: rs02-fix.c:851 rs03-fix.c:941
#, c-format
msgid "Repaired sectors: %lld (%lld data, %lld ecc)\n"
msgstr "Opravené sektory: %lld (%lld data, %lld ecc)\n"
#: rs02-recognize.c:50
msgid "Skip RS02 test"
msgstr "Přeskočit test RS02"
#: rs02-recognize.c:51
msgid "Continue searching"
msgstr "Pokračovat v hledání"
#: rs02-recognize.c:56
msgid "Disable RS02 initialization in the preferences"
msgstr "V nastavení zakažte inicializaci RS02"
#: rs02-recognize.c:279
msgid ""
"Faster medium initialization\n"
"\n"
"Searching this medium for error correction data may take a long time.\n"
"Press \"Skip RS02 test\" if you are certain that this medium was\n"
"not augmented with RS02 error correction data."
msgstr ""
"Rychlejší inicializace disku\n"
"\n"
"Vyhledání dat pro opravu chyb na tomto disku může trvat velmi dlouho.\n"
"Pokud jste si jisti, že tento disk nebyl rozšířen o RS02 data pro opravu\n"
"chyb, klepněte na \"Přeskočit test RS02\"."
#: rs02-verify.c:48 rs02-verify.c:200 rs02-verify.c:306 rs03-verify.c:59
#: rs03-verify.c:240 rs03-verify.c:302
msgid "Data checksum:"
msgstr "Kontrolní součet dat:"
#: rs02-verify.c:49 rs02-verify.c:314
msgid "CRC checksum:"
msgstr "Kontrolní součet CRC:"
#: rs02-verify.c:208
msgid "Ecc headers:"
msgstr "Ecc hlavičky:"
#: rs02-verify.c:216 rs03-verify.c:311
msgid "Data section:"
msgstr "Datová sekce:"
#: rs02-verify.c:224 rs03-verify.c:320
msgid "Crc section:"
msgstr "Crc sekce:"
#: rs02-verify.c:232 rs03-verify.c:329
msgid "Ecc section:"
msgstr "Ecc sekce:"
#: rs02-verify.c:255
msgid "Error correction data"
msgstr "Data pro opravu chyb"
#: rs02-verify.c:513 rs03-verify.c:458
#, c-format
msgid "- erasure counts : avg = %.1f; worst = %d per ecc block.\n"
msgstr "- počet výmazů : průměr = %.1f; nejvíce = %d na ecc blok.\n"
#: rs02-verify.c:516 rs03-verify.c:461
#, c-format
msgid "- prognosis : %lld of %lld sectors recoverable (%d.%d%%)\n"
msgstr "- odhad : Obnovitelných je %lld z(e) %lld sektorů (%d.%d%%)\n"
#: rs02-verify.c:523 rs03-verify.c:466
msgid "Erasure counts:"
msgstr "Počet výmazů:"
#: rs02-verify.c:524 rs03-verify.c:467
msgid "Prognosis:"
msgstr "Odhad:"
#: rs02-verify.c:527 rs03-verify.c:470
#, c-format
msgid "<span %s>avg = %.1f; worst = %d per ecc block.</span>"
msgstr "<span %s>průměr = %.1f; nejvíce = %d na ecc blok.</span>"
#: rs02-verify.c:532 rs03-verify.c:475
#, c-format
msgid "<span %s>%lld of %lld sectors recoverable (%d.%d%%)</span>"
msgstr "<span %s>Obnovitelných je %lld z(e) %lld sektorů (%d.%d%%)</span>"
#: rs02-verify.c:595 rs03-verify.c:704
msgid "Check aborted"
msgstr "Kontrola zrušena"
#: rs02-verify.c:617 rs03-verify.c:751
msgid "Checking the image file."
msgstr "Kontrola souboru bitové kopie."
#: rs02-verify.c:618
msgid "Image contains error correction data."
msgstr "Bitová kopie obsahuje data pro opravu chyb."
#: rs02-verify.c:633 rs03-verify.c:1045
#, c-format
msgid "<span %s>Image file is %lld sectors shorter than expected.</span>"
msgstr "<span %s>Soubor bitové kopie je o %lld sektorů kratší než očekáváno.</span>"
#: rs02-verify.c:634 rs03-verify.c:1048
#, c-format
msgid "<span %s>Image file is %lld sectors longer than expected.</span>"
msgstr "<span %s>Soubor bitové kopie je o %lld sektorů delší než očekáváno.</span>"
#: rs02-verify.c:655
#, c-format
msgid "Failed reading ecc header at %lld: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se načíst ecc hlavičku na %lld: %s\n"
#: rs02-verify.c:699
#, c-format
msgid "<span %s>%lld ok, %lld CRC errors, %lld missing</span>"
msgstr "<span %s>%lld v pořádku, %lld chyb CRC, %lld chybí</span>"
#: rs02-verify.c:839 rs02-verify.c:862 rs03-verify.c:1251 rs03-verify.c:1294
#, c-format
msgid "<span %s>%lld sectors missing; %lld CRC errors</span>"
msgstr "<span %s>chybí %lld sektorů; %lld chyb CRC</span>"
#: rs02-verify.c:843 rs02-verify.c:847 rs02-verify.c:866 rs02-verify.c:870
#: rs03-verify.c:1259 rs03-verify.c:1302
#, c-format
msgid "<span %s>%lld sectors missing</span>"
msgstr "<span %s>chybí %lld sektorů</span>"
#: rs02-verify.c:885
#, c-format
msgid ""
"- good image : all sectors present\n"
"- data md5sum : %s\n"
msgstr ""
"- dobrá bitová kopie : všechny sektory přítomny\n"
"- md5 součet dat : %s\n"
#: rs02-verify.c:891
msgid "* suspicious image : contains damaged ecc headers\n"
msgstr "* podezřelá bitová kopie : Obsahuje poškozené ecc hlavičky\n"
#: rs02-verify.c:896 rs03-verify.c:1321
#, c-format
msgid "* suspicious image : all sectors present, but %lld CRC errors\n"
msgstr "* podezřelá bitová kopie : všechny sektory přítomny, ale %lld chyb CRC\n"
#: rs02-verify.c:902
#, c-format
msgid " ... ecc headers : %lld ok, %lld CRC errors, %lld missing\n"
msgstr " ... ecc hlavičky : %lld ok, %lld chybné CRC, %lld chybí\n"
#: rs02-verify.c:904 rs03-verify.c:1327
#, c-format
msgid " ... data section : %lld sectors missing; %lld CRC errors\n"
msgstr " ... datová sekce : chybí %lld sektorů; %lld chyb CRC\n"
#: rs02-verify.c:907 rs03-verify.c:1330
#, c-format
msgid " ... data md5sum : %s\n"
msgstr " ... md5 součet dat : %s\n"
#: rs02-verify.c:908 rs03-verify.c:1336
#, c-format
msgid " ... crc section : %lld sectors missing\n"
msgstr " ... crc sekce : chybí %lld sektorů\n"
#: rs02-verify.c:909 rs03-verify.c:1338
#, c-format
msgid " ... ecc section : %lld sectors missing\n"
msgstr " ... ecc sekce : chybí %lld sektorů\n"
#: rs02-verify.c:932 rs03-verify.c:1392
#, c-format
msgid "<span %s>Damaged image.</span>"
msgstr "<span %s>Poškozená bitová kopie.</span>"
#: rs02-verify.c:940
msgid ""
"\n"
"Error correction data: "
msgstr ""
"\n"
"Data pro opravu chyb: "
#: rs02-verify.c:1034
#, c-format
msgid "- medium sectors : %lld / %lld (good)\n"
msgstr "- sektory disku : %lld / %lld (v pořádku)\n"
#: rs02-verify.c:1054
#, c-format
msgid "<span %s>Image size does not match recorded size.</span>"
msgstr "<span %s>Velikost bitové kopie nesouhlasí se zaznamenanou velikostí.</span>"
#: rs02-verify.c:1069
#, c-format
msgid "- data md5sum : %s (good)\n"
msgstr "- md5 součet dat : %s (v pořádku)\n"
#: rs02-verify.c:1070
#, c-format
msgid "* data md5sum : %s (BAD)\n"
msgstr "* md5 součet dat : %s (ŠPATNÝ)\n"
#: rs02-verify.c:1083 rs03-verify.c:902
#, c-format
msgid "- data md5sum : %s\n"
msgstr "- md5 součet dat : %s\n"
#: rs02-verify.c:1097
#, c-format
msgid "- crc md5sum : %s (good)\n"
msgstr "- md5 součet crc : %s (v pořádku)\n"
#: rs02-verify.c:1104
#, c-format
msgid "* crc md5sum : %s (BAD)\n"
msgstr "* md5 součet crc : %s (ŠPATNÝ)\n"
#: rs02-verify.c:1114
#, c-format
msgid "- crc md5sum : %s\n"
msgstr "- md5 součet crc : %s\n"
#: rs02-verify.c:1135
#, c-format
msgid "* ecc md5sum : %s (BAD)\n"
msgstr "* md5 součet ecc : %s (ŠPATNÝ)\n"
#: rs02-verify.c:1145
#, c-format
msgid "- ecc md5sum : %s\n"
msgstr "- md 5 součet ecc : %s\n"
#: rs02-verify.c:1167 rs03-verify.c:956
#, c-format
msgid "<span %s>Good error correction data.</span>"
msgstr "<span %s>Data pro opravu chyb jsou v pořádku.</span>"
#: rs02-verify.c:1171 rs03-verify.c:1406
#, c-format
msgid "<span %s>Full data recovery is likely.</span>"
msgstr "<span %s>Úplná obnova dat je pravděpodobná.</span>"
#: rs02-verify.c:1174 rs03-verify.c:1409
#, c-format
msgid "<span %s>Full data recovery is NOT possible.</span>"
msgstr "<span %s>Úplná obnova dat není možná.</span>"
#: rs02-window.c:80
msgid "<b>1. Preparing image:</b>"
msgstr "<b>1. Příprava bitové kopie:</b>"
#: rs02-window.c:746
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maximální velikost bitové kopie"
#: rs02-window.c:758
msgid "Using the smallest possible size from table"
msgstr "Použita nejmenší možná velikost z tabulky"
#: rs02-window.c:758
msgid "Use smallest possible size from following table (in sectors):"
msgstr "Použít nejmenší možnou velikost z následující tabulky (v sektorech):"
#: rs02-window.c:782
msgid ""
"<b>Determine augmented image size from table</b>\n"
"\n"
"Augmented images fill up unused medium space with error correction information. Activate this option if you want the augmented image to fit on the smallest possible medium.\n"
"\n"
"In order to pick a suitable medium the available media capacities must be known. Default sizes for CD and one/two layered DVD and BD are given in the table. You can edit these sizes according to your needs."
msgstr ""
#: rs02-window.c:801
msgid "CD-R / CD-RW:"
msgstr "CD-R / CD-RW:"
#: rs02-window.c:812 rs02-window.c:831 rs02-window.c:872 rs02-window.c:891
#: rs02-window.c:932 rs02-window.c:951 rs02-window.c:992 rs02-window.c:1011
#: rs02-window.c:1051 rs02-window.c:1070 rs02-window.c:1110 rs02-window.c:1129
msgid "query medium"
msgstr "podle disku"
#: rs02-window.c:843
#, c-format
msgid ""
"<b>CD medium size</b>\n"
"\n"
"This is the maximum capacity assumed for 80min CD media. Images smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified CD.\n"
"\n"
"You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a medium currently inserted in the selected drive. Sometimes this value is incorrect, though.\n"
"Use the arrow button to revert to the last saved value.\n"
"\n"
"Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n"
"Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons."
msgstr ""
"<b>Velikost disku CD</b>\n"
"\n"
"Maximální předpokládaná kapacita pro 80min CD disky. Bitové kopie menší než zde přednastavená hodnota budou rozšířeny o data pro opravu chyb tak, aby se na zadané CD vešly.\n"
"\n"
"Velikost disku můžete zadat v sektorech (2K každý), nebo můžete klepnout na tlačítko \"podle disku\", které nastaví velikost právě vloženého disku. Tato hodnota je však někdy chybná.\n"
"Pro návrat k naposledy uložené hodnotě použijte tlačítko šipky.\n"
"\n"
"Uvědomte si, že rozšířené bitové kopie se mohou zvětšit maximálně třikrát, protože maximální možná redundance je 200%%.\n"
"I pokud není tento limit dosažen, může být rozšířená bitová kopie z technických důvodů o něco menší."
#: rs02-window.c:861
msgid "DVD 1 layer:"
msgstr "1-vrstvé DVD:"
#: rs02-window.c:903
#, c-format
msgid ""
"<b>Single layer DVD medium size</b>\n"
"\n"
"This is the maximum capacity assumed for single layer DVD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified DVD.\n"
"\n"
"You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a medium currently inserted in the selected drive. Sometimes this value is incorrect, though.\n"
"Use the arrow button to revert to the last saved value.\n"
"\n"
"Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n"
"Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons."
msgstr ""
"<b>Velikost jednovrstvého DVD disku</b>\n"
"\n"
"Maximální velikost předpokládaná pro jednovrstvé DVD disky. Bitové kopie přesahující velikost menších disků ale menší než zde uvedená hodnota budou rozšířeny o data pro opravu chyb tak, aby se vešla na zadané DVD.\n"
"\n"
"Velikost disku můžete zadat v sektorech (2K každý), nebo můžete klepnout na tlačítko \"podle disku\", které nastaví velikost právě vloženého disku. Tato hodnota je však někdy chybná.\n"
"Pro návrat k naposledy uložené hodnotě použijte tlačítko šipky.\n"
"\n"
"Uvědomte si, že rozšířené bitové kopie se mohou zvětšit maximálně třikrát, protože maximální možná redundance je 200%%.\n"
"I pokud není tento limit dosažen, může být rozšířená bitová kopie z technických důvodů o něco menší."
#: rs02-window.c:921
msgid "DVD 2 layers:"
msgstr "2-vrstvé DVD"
#: rs02-window.c:963
#, c-format
msgid ""
"<b>Two layered DVD medium size</b>\n"
"\n"
"This is the maximum capacity assumed for two layered DVD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified DVD.\n"
"\n"
"You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a medium currently inserted in the selected drive. Sometimes this value is incorrect, though.\n"
"Use the arrow button to revert to the last saved value.\n"
"\n"
"Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n"
"Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons."
msgstr ""
"<b>Velikost dvouvrstvého DVD disku</b>\n"
"\n"
"Maximální velikost předpokládaná pro dvouvrstvé DVD disky. Bitové kopie přesahující velikost menších disků ale menší než zde uvedená hodnota budou rozšířeny o data pro opravu chyb tak, aby se vešla na zadané DVD.\n"
"\n"
"Velikost disku můžete zadat v sektorech (2K každý), nebo můžete klepnout na tlačítko \"podle disku\", které nastaví velikost právě vloženého disku. Tato hodnota je však někdy chybná.\n"
"Pro návrat k naposledy uložené hodnotě použijte tlačítko šipky.\n"
"\n"
"Uvědomte si, že rozšířené bitové kopie se mohou zvětšit maximálně třikrát, protože maximální možná redundance je 200%%.\n"
"I pokud není tento limit dosažen, může být rozšířená bitová kopie z technických důvodů o něco menší."
#: rs02-window.c:981
msgid "BD 1 layer:"
msgstr "1-vrstvý BD"
#: rs02-window.c:1023
#, c-format
msgid ""
"<b>Single layer BD medium size</b>\n"
"\n"
"This is the maximum capacity assumed for single layer BD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified BD.\n"
"\n"
"You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a blank medium currently inserted in the selected drive.\n"
"Use the arrow button to revert to the last saved value.\n"
"\n"
"Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n"
"Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons."
msgstr ""
"<b>Velikost jednovrstvého BD disku</b>\n"
"\n"
"Maximální velikost předpokládaná pro jednovrstvé BD disky. Bitové kopie přesahující velikost menších disků ale menší než zde uvedená hodnota budou rozšířeny o data pro opravu chyb tak, aby se vešla na zadaný BD.\n"
"\n"
"Velikost disku můžete zadat v sektorech (2K každý), nebo můžete klepnout na tlačítko \"podle disku\", které nastaví velikost právě vloženého disku. Tato hodnota je však někdy chybná.\n"
"Pro návrat k naposledy uložené hodnotě použijte tlačítko šipky.\n"
"\n"
"Uvědomte si, že rozšířené bitové kopie se mohou zvětšit maximálně třikrát, protože maximální možná redundance je 200%%.\n"
"I pokud není tento limit dosažen, může být rozšířená bitová kopie z technických důvodů o něco menší."
#: rs02-window.c:1040
msgid "BD 2 layers:"
msgstr "2-vrstvý BD"
#: rs02-window.c:1082
#, c-format
msgid ""
"<b>Two layered BD medium size</b>\n"
"\n"
"This is the maximum capacity assumed for two layered BD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified BD.\n"
"\n"
"You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a blank medium currently inserted in the selected drive.\n"
"Use the arrow button to revert to the last saved value.\n"
"\n"
"Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n"
"Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons."
msgstr ""
"<b>Velikost dvouvrstvého BD disku</b>\n"
"\n"
"Maximální velikost předpokládaná pro dvouvrstvé BD disky. Bitové kopie přesahující velikost menších disků ale menší než zde uvedená hodnota budou rozšířeny o data pro opravu chyb tak, aby se vešla na zadaný BD.\n"
"\n"
"Velikost disku můžete zadat v sektorech (2K každý), nebo můžete klepnout na tlačítko \"podle disku\", které nastaví velikost právě vloženého disku. Tato hodnota je však někdy chybná.\n"
"Pro návrat k naposledy uložené hodnotě použijte tlačítko šipky.\n"
"\n"
"Uvědomte si, že rozšířené bitové kopie se mohou zvětšit maximálně třikrát, protože maximální možná redundance je 200%%.\n"
"I pokud není tento limit dosažen, může být rozšířená bitová kopie z technických důvodů o něco menší."
#: rs02-window.c:1099
msgid "BDXL 3 layers:"
msgstr ""
#: rs02-window.c:1141
#, c-format
msgid ""
"<b>Three layered BDXL medium size</b>\n"
"\n"
"This is the maximum capacity assumed for three layered BDXL media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified BD.\n"
"\n"
"You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a blank medium currently inserted in the selected drive.\n"
"Use the arrow button to revert to the last saved value.\n"
"\n"
"Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n"
"Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons."
msgstr ""
#: rs02-window.c:1199
msgid "sectors."
msgstr "sektorů."
#: rs02-window.c:1212
#, c-format
msgid ""
"<b>Use at most ... sectors</b>\n"
"\n"
"Use this option to override the table settings; the augmented image will be expanded to the size given in this field.\n"
"This allows for the creation of DVD-sized augmented images which would normally be fitted to CD size, and to use non standard media.\n"
"\n"
"Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n"
"Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons."
msgstr ""
"<b>Použít maximálně ... sektorů</b>\n"
"\n"
"Použijte tuto možnost pro potlačení nastavení z tabulky; rozšiřovaná bitová kopie bude zvětšena na zadanou velikost.\n"
"To umožní například rozšíření bitových kopií na velikost DVD, i když by se normálně vešli do velikosti CD, nebo např. použití nestandardních disků.\n"
"\n"
"Uvědomte si, že rozšířené bitové kopie se mohou zvětšit maximálně třikrát, protože maximální možná redundance je 200%%.\n"
"I pokud není tento limit dosažen, může být rozšířená bitová kopie z technických důvodů o něco menší."
#: rs03-common.c:440
#, c-format
msgid "Image file %s not present."
msgstr "Soubor bitové kopie %s není přítomen."
#: rs03-common.c:457
#, c-format
msgid "Redundancy %4.1f%% out of useful range [3.2%%..200%%]"
msgstr "Redundance %4.1f%% z použitelného rozsahu [3.2%%..200%%]"
#: rs03-common.c:487
#, c-format
msgid "Redundancy %d out of useful range [8..170]."
msgstr "Redundance %d z použitelného rozsahu [8..170]."
#: rs03-common.c:525
#, c-format
msgid "Medium size smaller than image size (%lld < %lld)"
msgstr ""
#: rs03-create.c:427
#, c-format
msgid "Failed expanding the ecc file: %s\n"
msgstr "Rozšíření ecc souboru selhalo: %s\n"
#: rs03-create.c:428
#, c-format
msgid "Preparing ecc file: %3d%%"
msgstr "Tvorba ecc souboru: %3d%%"
#: rs03-create.c:433
#, c-format
msgid "Preparing image: %3d%%"
msgstr "Příprava bitové kopie: %3d%%"
#: rs03-create.c:681
#, c-format
msgid "Failed mmap()ing layer %d: %s\n"
msgstr ""
#: rs03-create.c:710
#, c-format
msgid ""
"Incomplete image\n"
"\n"
"The image contains missing sectors,\n"
"e.g. sector %lld.\n"
"%sError correction data works like a backup; it must\n"
"be created when the image is still fully readable.\n"
"Exiting and removing partial error correction data."
msgstr ""
"Nekompletní bitová kopie\n"
"\n"
"Bitová kopie obsahuje chybějící sektory,\n"
"např. sektor %lld.\n"
"%sData pro opravu chyb fungují jako záloha; musí\n"
"být vytvořeny z kompletně čitelné bitové kopie.\n"
"Operace přerušena a částečná data pro opravu chyb odstraněna."
#: rs03-create.c:718
msgid ""
"\n"
"This image was probably mastered from defective source(s).\n"
"Perform a \"Verify\" action for more information.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Tato bitová kopie byla pravděpodobně vytvořena z poškozeného zdroje.\n"
"Pro více informací proveďte \"Ověření\".\n"
"\n"
#: rs03-create.c:929
msgid "CPU bound"
msgstr "Omezeno CPU"
#: rs03-create.c:933
msgid "I/O bound"
msgstr "Omezeno V/V"
#: rs03-create.c:1142
#, c-format
msgid "%5.2fMiB/s current"
msgstr ""
#: rs03-create.c:1195
#, c-format
msgid "%d threads with %s encoding and %s I/O"
msgstr ""
#: rs03-create.c:1349
#, c-format
msgid "Encoding with Method RS03: %lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
msgstr ""
#: rs03-create.c:1368
#, c-format
msgid ""
"Augmenting image with Method RS03 [%d threads, %s, %s I/O]:\n"
"%lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
msgstr ""
#: rs03-create.c:1373
#, c-format
msgid ""
"Creating the error correction file with Method RS03 [%d threads, %s, %s I/O]:\n"
"%lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
msgstr ""
#: rs03-create.c:1384
#, c-format
msgid ""
"Not enough space on medium left for error correction data.\n"
"Data portion of image: %lld sect.; maximum possible size: %lld sect.\n"
"If reducing the image size or using a larger medium is not\n"
"an option, please create a separate error correction file."
msgstr ""
"Pro data pro opravu chyb není na disku dostatek volného místa.\n"
"Datová část bitové kopie: %lld sek.; maximální možná velikost: %lld sek.\n"
"Pokud není možné zmenšení bitové kopie nebo použití většího disku,\n"
"vytvořte samostatný soubor pro opravu chyb."
#: rs03-create.c:1428
#, c-format
msgid "Avg performance: %5.2fs (%5.2fMiB/s) total\n"
msgstr ""
#: rs03-create.c:1432
#, c-format
msgid "%5.2fMiB/s average"
msgstr ""
#: rs03-create.c:1434
#, c-format
msgid "%d times CPU bound; %d times I/O bound"
msgstr "%d krát omezeno CPU; %d omezeno V/V"
#: rs03-fix.c:243
#, c-format
msgid "Error correction file using Method RS03, %d roots, %4.1f%% redundancy."
msgstr "Soubor pro opravu chyb používá metodu RS03, %d bází, redundance %4.1f%%."
#: rs03-fix.c:247
#, c-format
msgid "Image contains error correction data: Method RS03, %d roots, %4.1f%% redundancy."
msgstr "Bitová kopie obsahuje data pro opravu chyb: metoda RS03, %d bází, %4.1f%% redundance."
#: rs03-fix.c:725 rs03-fix.c:849
msgid "; ecc file: "
msgstr ""
#: rs03-fix.c:785
#, c-format
msgid "-> CRC-predicted error in sector %lld%s at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n"
msgstr ""
#: rs03-fix.c:788
#, c-format
msgid "-> Non-predicted error in sector %lld%s at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n"
msgstr ""
#: rs03-fix.c:881
#, c-format
msgid "Failed seeking to sector %lld in ecc file [%s]: %s"
msgstr "Nezdařil se přechod na sektor %lld ecc souboru [%s]: %s"
#: rs03-fix.c:886
#, c-format
msgid ""
"could not write ecc file sector %lld:\n"
"%s"
msgstr ""
"nelze zapsat sektor ecc souboru %lld:\n"
"%s"
#: rs03-preferences.c:345 rs03-preferences.c:782 rs03-preferences.c:788
#: rs03-preferences.c:789
#, c-format
msgid "%d sectors"
msgstr "%d sektorů"
#: rs03-preferences.c:364 rs03-preferences.c:896 rs03-preferences.c:902
#: rs03-preferences.c:903
#, c-format
msgid "%d threads"
msgstr "%d vláken"
#: rs03-preferences.c:487 rs03-preferences.c:494
msgid "Error correction data storage"
msgstr "Uložení dat pro opravu chyb"
#: rs03-preferences.c:495
msgid "Store ECC data in: "
msgstr "Uložit ECC data do: "
#: rs03-preferences.c:507
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: rs03-preferences.c:534
msgid ""
"<b>Error correction data storage</b>\n"
"\n"
"Select between two ways of storing the error correction information:\n"
msgstr ""
"<b>Uložení dat pro opravu chyb</b>\n"
"\n"
"Zvolte metodu uložení informací pro opravu chyb:\n"
#: rs03-preferences.c:539
msgid ""
"Augmented image (recommended)\n"
"The error correction data will be stored along with the user data on the same medium. This requires the creation of an image file prior to writing the medium. The error correction data will be appended to that image and fill up the remaining space.\n"
"Damaged sectors in the error correction information reduce the data recovery capacity, but do not make recovery impossible - a second medium for keeping or protecting the error correction information is not required.\n"
msgstr ""
"Rozšířená bitová kopie (doporučeno)\n"
"Data pro opravu chyb budou uložena na stejném disku spolu s chráněnými daty. Tato metoda vyžaduje před vypálením vytvoření bitové kopie disku. Data pro opravu chyb pak budou přidána k této bitové kopii a vyplní zbývající volný prostor.\n"
"Poškozené sektory v oblasti s daty pro opravu chyb snižují schopnost opravy, ale neznemožní ji zcela - pro uchování a/nebo ochranu dat pro opravu není vyžadován samostatný disk.\n"
#: rs03-preferences.c:549
msgid ""
"Error correction file\n"
"Error correction files are the only way of protecting existing media as they can be stored somewhere else. They are kept on a separate medium which must also be protected by dvdisaster. This prevents from losing the error correction files in case of a medium defect.\n"
msgstr ""
"Soubor pro opravu chyb\n"
"Soubory pro opravu chyb jsou jediným způsobem jak ochránit existující disky, protože mohou být uloženy odděleně. Mohou být např. uloženy na samostatném disku, který ovšem musí být také chráněn pomocí dvdisaster. Tím zabráníte ztrátě dat pro opravu chyb v případě poškození použitého disku.\n"
#: rs03-preferences.c:569
msgid "no settings for augmented images"
msgstr "pro rozšířené bitové kopie není žádné nastavení"
#: rs03-preferences.c:775
msgid "I/O parameters"
msgstr ""
#: rs03-preferences.c:783
msgid "Sector preloading"
msgstr ""
#: rs03-preferences.c:795
msgid "Preload"
msgstr ""
#: rs03-preferences.c:822
msgid ""
"<b>Sector preloading</b>\n"
"\n"
"dvdisaster optimizes access to the image and error correction data by preloading and caching parts of them.\n"
"\n"
"The optimal preload value depends on the storage system used for the image and error correction files.\n"
"Use small preload values for systems with low latency and seek time, e.g. SSDs. For magnetic hard disks performance may be better using larger preload values.\n"
"\n"
"A preload value of n will used approx. n MiB of RAM."
msgstr ""
#: rs03-preferences.c:834
msgid "I/O strategy"
msgstr ""
#: rs03-preferences.c:835
msgid "I/O strategy: "
msgstr ""
#: rs03-preferences.c:847
msgid "read/write"
msgstr ""
#: rs03-preferences.c:853
msgid "memory mapped"
msgstr ""
#: rs03-preferences.c:873
msgid ""
"<b>I/O strategy</b>\n"
"\n"
"This option controls how dvdisaster performs its disk I/O while creating error correction data. Try both options and see which performs best on your hardware setting.\n"
"\n"
"The <b>read/write</b> option activates dvdisaster's own I/O scheduler which reads and writes image data using normal file I/O. The advantage of this scheme is that dvdisaster knows exactly which data needs to be cached and preloaded; the disadvantage is that all data needs to be copied between the kernel and dvdisaster's own buffers. Usually, this I/O scheme works best on slow storage with high latency and seek times; e.g. on all storage involving spinning platters.\n"
"\n"
"The <b>memory mapped</b> option uses the kernel's memory mapping scheme for direct access to the image file. This has the advantage of minimal overhead, but may be adversely affected by poor caching and preloading decisions made by the kernel (since the kernel does not know what dvdisaster is going to do with the data). This scheme performs well when encoding in a RAM-based file system (such as /dev/shm on GNU/Linux) and on very fast media with low latency such as SSDs."
msgstr ""
#: rs03-preferences.c:893 rs03-preferences.c:897
msgid "Multithreading"
msgstr "Vícevláknové zpracování"
#: rs03-preferences.c:937
msgid ""
"<b>Multithreading</b>\n"
"\n"
"RS03 can use multiple threads (and therefore CPU cores)for encoding.\n"
"For systems with 4 cores or less, set the number of threads to the number of cores. If you have more cores, leave one unused for doing I/O and graphics updates.\n"
"E.g. use 7 threads on an 8 core system.\n"
"\n"
"Performance will not scale linearly with the number of CPU cores. Hard disk performance is more limiting than raw CPU power. When using 4 cores or more, memory bandwidth may also affect performance."
msgstr ""
"<b>Vícevláknové zpracování</b>\n"
"\n"
"RS03 může při zpracování používat několik vláken (a tím také jader procesoru).\n"
"Pro systémy se 4 nebo méně jádry nastavte hodnotu rovnající se počtu jader. Pokud máte více jader, ponechte jedno nevyužité, aby mohlo řídit V/V a aktualizaci zobrazení.\n"
"Tedy na 8 jádrovém systému použijte 7 vláken.\n"
"\n"
"Výkonnost se nebude zvyšovat lineárně. Výkonnost pevných disků je více omezující než výkonnost procesorů. Při použití 4 nebo více jader pak může výkonnost ovlivnit i výkon paměťového systému."
#: rs03-preferences.c:952 rs03-preferences.c:959
msgid "Encoding algorithm"
msgstr ""
#: rs03-preferences.c:960
msgid "Use: "
msgstr ""
#: rs03-preferences.c:972
msgid "32bit"
msgstr ""
#: rs03-preferences.c:978
msgid "64bit"
msgstr ""
#: rs03-preferences.c:985
msgid "SSE2"
msgstr ""
#: rs03-preferences.c:992
msgid "AltiVec"
msgstr ""
#: rs03-preferences.c:999
msgid "auto"
msgstr ""
#: rs03-preferences.c:1026
msgid ""
"<b>Encoding algorithm</b>\n"
"\n"
"This option affects the speed of generating RS03 error correction data.\n"
"dvdisaster can either use a generic encoding algorithm using 32bit or 64bit wide operations running on the integer unit of the processor, or use processor specific extensions.\n"
"\n"
"Available extensions are SSE2 for x86 based processors and AltiVec on PowerPC processors. These extensions encode with 128bit wide operations and will usually provide the fastest encoding variant. If \"auto\" is selected, the SSE2/AltiVec algorithms will be selected if the processor supports them; otherwise the 64bit algorithm will be used."
msgstr ""
#: rs03-verify.c:193
msgid "Error correction properties"
msgstr "Vlastnosti ochrany dat"
#: rs03-verify.c:204
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: rs03-verify.c:273
msgid "Data integrity"
msgstr "Integrita dat"
#: rs03-verify.c:338 rs03-verify.c:1357
msgid "Ecc block test:"
msgstr "Kontrola ecc bloku:"
#: rs03-verify.c:506 rs03-verify.c:740 rs03-verify.c:1278
msgid "Checking the image and error correction files."
msgstr "Kontrola souboru bitové kopie a souboru pro opravu chyb."
#: rs03-verify.c:507
msgid "- Checking ecc blocks (deep verify) -"
msgstr "- Kontrola ecc bloků (důkladné ověření) -"
#: rs03-verify.c:524
#, c-format
msgid "<span %s>Out of memory; try reducing sector prefetch!</span>"
msgstr "<span %s>Nedostatek paměti; zkuste snížit přednačítání sektorů!</span>"
#: rs03-verify.c:527
msgid "* Ecc block test : out of memory; try reducing sector prefetch!\n"
msgstr "* kontrola ecc bloků: Nedostatek paměti; zkuste snížit přednačítání sektorů!\n"
#: rs03-verify.c:612 rs03-verify.c:1245
#, c-format
msgid "%d%% tested"
msgstr "%d%% zkontrolováno"
#: rs03-verify.c:615
#, c-format
msgid "- Ecc block test : %d%% tested"
msgstr "- kontrola ecc bloků: %d%% zkontrolováno"
#: rs03-verify.c:623
#, c-format
msgid "<span %s>%lld good, %lld bad; %d%% tested</span>"
msgstr "<span %s>%lld v pořádku, %lld poškozených; %d%% zkontrolováno</span>"
#: rs03-verify.c:626
#, c-format
msgid "* Ecc block test : %lld good, %lld bad; %d%% tested"
msgstr "* kontrola ecc bloků: %lld v pořádku, %lld poškozeno; %d%% zkontrolováno"
#: rs03-verify.c:638
msgid "pass"
msgstr "úspěšné"
#: rs03-verify.c:641
msgid "- Ecc block test : pass\n"
msgstr "- kontrola ecc bloků: úspěšná\n"
#: rs03-verify.c:648
#, c-format
msgid "<span %s>%lld good, %lld bad; %lld bad sub blocks</span>"
msgstr "<span %s>%lld v pořádku, %lld poškozených; %lld poškozených subbloků</span>"
#: rs03-verify.c:651
#, c-format
msgid "* Ecc block test : %lld good, %lld bad; %lld bad sub blocks\n"
msgstr "* kontrola ecc bloků: %lld v pořádku, %lld poškozeno; %lld poškozené sub bloky\n"
#: rs03-verify.c:744
#, c-format
msgid "%s present.\n"
msgstr "%s existuje.\n"
#: rs03-verify.c:764
msgid ""
"\n"
"Error correction properties:\n"
msgstr ""
"\n"
"Vlastnosti opravy chyb:\n"
#: rs03-verify.c:776
#, c-format
msgid "Ecc file is %lld sectors shorter than expected."
msgstr "Soubor ecc je o %lld sektorů kratší než očekáváno."
#: rs03-verify.c:778
#, c-format
msgid "Ecc file is %lld sectors longer than expected."
msgstr "Soubor ecc je o %lld sektorů delší než očekáváno."
#: rs03-verify.c:786
#, c-format
msgid "* Warning : %s\n"
msgstr "* Upozornění : %s\n"
#: rs03-verify.c:795
msgid "- type : Error correction file\n"
msgstr "- typ : soubor pro opravu chyb\n"
#: rs03-verify.c:796
msgid "- type : Augmented image\n"
msgstr "- typ : Rozšířená bitová kopie\n"
#: rs03-verify.c:801
msgid "Error correction file"
msgstr "Soubor pro opravu chyb"
#: rs03-verify.c:802
msgid "Augmented image"
msgstr "Rozšířená bitová kopie"
#: rs03-verify.c:834 rs03-verify.c:846
msgid "- created by : dvdisaster"
msgstr "- vytvořeno pomocí : dvdisaster"
#: rs03-verify.c:868
#, c-format
msgid "- requires : dvdisaster-%s\n"
msgstr "- vyžaduje : dvdisaster-%s\n"
#: rs03-verify.c:876
#, c-format
msgid ""
"* requires : dvdisaster-%s (BAD)\n"
"* Warning : The following output might be incorrect.\n"
"* : Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n"
msgstr ""
"* vyžaduje : dvdisaster-%s (ŠPATNĚ)\n"
"* Upozornění : Následující výstup nemusí být správný.\n"
"* : Pro aktualizaci navštivte http://www.dvdisaster.org.\n"
#: rs03-verify.c:900
msgid "none available"
msgstr "není k dispozici"
#: rs03-verify.c:966
msgid ""
"\n"
"Data integrity:\n"
msgstr ""
"\n"
"Integrita dat:\n"
#: rs03-verify.c:995
#, c-format
msgid "%lld in image; %lld in ecc file"
msgstr "%lld v bitové kopii; %lld v ecc souboru"
#: rs03-verify.c:998
#, c-format
msgid "%lld sectors + %d bytes in image; %lld in ecc file"
msgstr "%lld sektorů + %d bajtů v bitové kopii; %lld v ecc souboru"
#: rs03-verify.c:1004
#, c-format
msgid "- sectors : %lld in image; "
msgstr "- sektory : %lld v bitové kopii; "
#: rs03-verify.c:1005
#, c-format
msgid "- sectors : %lld sectors + %d bytes in image; "
msgstr "- sektory : %lld sektorů + %d bajtů v bitové kopii; "
#: rs03-verify.c:1007
#, c-format
msgid "%lld in ecc file\n"
msgstr "%lld v ecc souboru\n"
#: rs03-verify.c:1013
#, c-format
msgid "%lld total / %lld data"
msgstr "%lld celkem / %lld data"
#: rs03-verify.c:1016
#, c-format
msgid "- medium sectors : %lld total / %lld data\n"
msgstr "- sektory disku : %lld celkem / %lld data\n"
#: rs03-verify.c:1033
#, c-format
msgid "<span %s>%s (%s expected)</span>"
msgstr ""
#: rs03-verify.c:1038
#, c-format
msgid "<span %s>Image file is %d bytes shorter than expected.</span>"
msgstr "<span %s>Soubor obrazu je o %d bajtů kratší než očekáváno.</span>"
#: rs03-verify.c:1040
#, c-format
msgid "<span %s>Image file is %d bytes longer than expected.</span>"
msgstr "<span %s>Soubor obrazu je o %d bajtů delší než očekáváno.</span>"
#: rs03-verify.c:1054
#, c-format
msgid "* sectors : %s (%s expected); %lld sectors in ecc file\n"
msgstr ""
#: rs03-verify.c:1057
#, c-format
msgid "* medium sectors : %s (%s expected)\n"
msgstr ""
#: rs03-verify.c:1081
#, c-format
msgid "Failed seeking to start of ecc file: %s\n"
msgstr "Přechod na začátek ecc souboru selhal: %s\n"
#: rs03-verify.c:1181
msgid " (in ecc file)"
msgstr " (v ecc souboru)"
#: rs03-verify.c:1189
#, c-format
msgid "* missing sector : %lld%s\n"
msgstr "* chybějící sektor : %lld%s\n"
#: rs03-verify.c:1190
#, c-format
msgid "* missing sectors : %lld - %lld%s\n"
msgstr "* chybějící sektory: %lld - %lld%s\n"
#: rs03-verify.c:1255 rs03-verify.c:1298
#, c-format
msgid "<span %s>%lld sectors missing; %lld signature errors</span>"
msgstr "<span %s>%lld sektorů chybí; %lld chyb podpisu</span>"
#: rs03-verify.c:1281
msgid "Error correction file:"
msgstr "Soubor pro opravu chyb:"
#: rs03-verify.c:1315
#, c-format
msgid ""
"- good image/file : all sectors present\n"
"- data md5sum : %s\n"
msgstr ""
"- dobrá bitová kopie/soubor: všechny sektory přítomny\n"
"- md5 součet dat : %s\n"
#: rs03-verify.c:1319
#, c-format
msgid "* BAD image/file : %lld sectors missing\n"
msgstr "* POŠKOZENÁ bitová kopie/soubor: %lld chybějících sektorů\n"
#: rs03-verify.c:1333
#, c-format
msgid " ... crc section : %lld sectors missing; %lld signature errors\n"
msgstr " ... crc sekce : %lld sektorů chybí; %lld chyb podpisu\n"
#: rs03-verify.c:1366
#, c-format
msgid "<span %s>Skipped; not useful on known defective image</span>"
msgstr "<span %s>Vynecháno; u poškozených bitových kopií nemá smysl</span>"
#: rs03-verify.c:1370
msgid "* Ecc block test : skipped; not useful on defective image\n"
msgstr "* kontrola ecc bloků: vynechána; u poškozených bitových kopií nemá smysl\n"
#: rs03-window.c:85
msgid "<b>1. Reserving space:</b>"
msgstr "<b>1. vyhrazování prostoru:</b>"
#: rs03-window.c:104
msgid "<b>Encoder info:</b>"
msgstr "<b>Informace kodéru:</b>"
#: rs03-window.c:113
msgid "<b>Performance:</b>"
msgstr "<b>Výkon:</b>"
#: rs03-window.c:122
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Stav:</b>"
#: scsi-freebsd.c:47 scsi-linux.c:51
msgid ""
"Can not access /dev for devices\n"
"No drives will be pre-selected.\n"
msgstr ""
"Nelze získat přístup k /dev pro výčet zařízení\n"
"Nebudou předvybrány žádné mechaniky.\n"
#: scsi-freebsd.c:102 scsi-linux.c:91
msgid ""
"No optical drives found in /dev.\n"
"No drives will be pre-selected.\n"
msgstr ""
#: scsi-layer.c:102
#, c-format
msgid ""
"Can open %s, but INQUIRY fails.\n"
"Chances are that you're using ide-scsi emulation for an ATAPI drive,\n"
"and try to access it via /dev/cdrom or /dev/hd?.\n"
"Either use /dev/scd? or /dev/sr? instead, or disable ide-scsi emulation.\n"
msgstr ""
"%s je možné otevřít, ale příkaz INQUIRY selhává.\n"
"Je možné, že používáte emulaci ide-scsi pro mechaniku ATAPI\n"
"a pokoušíte se k ní přistupovat prostřednictvím /dev/cdrom nebo /dev/hd?.\n"
"Místo toho použijte /dev/scd? nebo /dev/sr?, nebo zakažte emulaci ide-scsi.\n"
#: scsi-layer.c:110
#, c-format
msgid "INQUIRY failed. Something is wrong with drive %s.\n"
msgstr "Příkaz INQUIRY selhal. Něco není v pořádku s mechanikou %s.\n"
#: scsi-layer.c:139
#, c-format
msgid "Device %s (%s) is not an optical drive."
msgstr ""
#: scsi-layer.c:140
#, c-format
msgid "Device %s (%s) is a hard disk."
msgstr "Zařízení %s (%s) je pevný disk."
#: scsi-layer.c:431
#, c-format
msgid "Incomplete %s"
msgstr "neúplný %s"
#: scsi-layer.c:469
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query TOC length.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Nepodařilo se zjistit délku TOC.\n"
#: scsi-layer.c:474
msgid "blank"
msgstr "prázdný"
#: scsi-layer.c:489 scsi-layer.c:550
#, c-format
msgid "TOC info too long (%d), probably multisession.\n"
msgstr "Informace TOC je příliš dlouhá (%d), pravděpodobně jde o multisession.\n"
#: scsi-layer.c:504
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not read TOC.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Nepodařilo se načíst TOC.\n"
#: scsi-layer.c:531
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query full TOC length.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Nepodařilo se zjistit celou délku TOC.\n"
#: scsi-layer.c:544
#, c-format
msgid "TOC info too short, length %d.\n"
msgstr "Informace TOC příliš krátká, délka %d.\n"
#: scsi-layer.c:566
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not read full TOC.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Nepodařilo se přečíst celou TOC.\n"
#: scsi-layer.c:575
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unexpected TOC format (length %d):\n"
msgstr ""
"\n"
"Neočekávaný formát TOC (délka %d):\n"
#: scsi-layer.c:583
msgid "Consider sending a bug report.\n"
msgstr "Zvažte zaslání hlášení o chybě.\n"
#: scsi-layer.c:636
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query dvd structure length.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Nepodařilo se zjistit délku struktury DVD.\n"
#: scsi-layer.c:648
#, c-format
msgid "Could not query dvd physical structure - implausible packet length %d\n"
msgstr "Nepodařilo se zjistit fyzickou strukturu DVD - nepřijatelná délka paketu %d\n"
#: scsi-layer.c:666
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query physical dvd structure.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Nepodařilo se zjistit fyzickou strukturu DVD.\n"
#: scsi-layer.c:695 scsi-layer.c:705
#, c-format
msgid "READ DVD STRUCTURE: implausible medium size, %lld-%lld=%lld sectors\n"
msgstr "ČÍST STRUKTURU DVD: nepravděpodobná velikost disku, %lld-%lld=%lld sektorů\n"
#: scsi-layer.c:965
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query BD disc structure length.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Nepodařilo se zjistit délku struktury BD disku.\n"
#: scsi-layer.c:989
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query BD disc structure.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Nepodařilo se zjistit strukturu BD disku.\n"
#: scsi-layer.c:1671
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query dvd structure length for format code 1.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Nepodařilo se zjistit délku struktury DVD pro kód formátu 1.\n"
#: scsi-layer.c:1682
#, c-format
msgid "Could not query dvd copyright info - implausible packet length %d\n"
msgstr "Získání copyright informací DVD se nezdařilo - nepřijatelná délka paketu %d\n"
#: scsi-layer.c:1697
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query copyright info.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Získání copyright informací se nezdařilo.\n"
#: scsi-layer.c:1757
msgid "is undecideable because of read error"
msgstr "není rozhodnuto kvůli chybě čtení"
#: scsi-layer.c:1763
msgid "looks GOOD"
msgstr "vypadá DOBŘE"
#: scsi-layer.c:1769
msgid "gives unformatted size (UNUSABLE)"
msgstr "má neformátovanou velikost (NEPOUŽITELNÉ)"
#: scsi-layer.c:1774
msgid "is UNUSABLE"
msgstr "je NEPOUŽITELNÝ"
#: scsi-layer.c:1800
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not query medium size.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Dotaz na velikost disku selhal.\n"
#: scsi-layer.c:1822
#, c-format
msgid "READ CAPACITY: implausible medium size, %lld sectors\n"
msgstr "ČÍST KAPACITU: nepravděpodobná velikost disku, %lld sektorů\n"
#: scsi-layer.c:1898
#, c-format
msgid ""
"Different media sizes depending on query method:\n"
"READ CAPACITY: %lld sectors\n"
"READ DVD STRUCTURE: %lld sectors\n"
"\n"
msgstr ""
"Rozdílné velikosti disku v závislosti na typu dotazu:\n"
"ČÍST KAPACITU: %lld sektorů\n"
"ČÍST STRUKTURU DVD: %lld sektorů\n"
"\n"
#: scsi-layer.c:1903
msgid ""
"Evaluation of returned medium sizes:\n"
"\n"
msgstr ""
"Vyhodnocení oznámených velikostí disku:\n"
"\n"
#: scsi-layer.c:1958
msgid "Using value from READ CAPACITY"
msgstr "Bude použita hodnota z READ CAPACITY"
#: scsi-layer.c:1962
msgid "Using value from READ DVD STRUCTURE"
msgstr "Bude použita hodnota z READ DVD STRUCTURE"
#: scsi-layer.c:1972
#, c-format
msgid ""
"FAILED to determine image size.\n"
"Using smaller value as this is right on >90%% of all drives,\n"
"but CONTINUE AT YOUR OWN RISK (the image may be incomplete/unusable)"
msgstr ""
"SELHALO určení velikosti bitové kopie.\n"
"Bude použita menší hodnota, protože je to správně pro >90%% všech mechanik,\n"
"ale POKRAČUJTE NA VLASTNÍ NEBEZPEČÍ (bitová kopie může být neúplná/nepoužitelná)"
#: scsi-layer.c:1977
#, c-format
msgid ""
"Final decision: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Konečné rozhodnutí: %s\n"
"\n"
#: scsi-layer.c:1985
msgid ""
"Failed to determine image size.\n"
"Try using a different drive."
msgstr ""
"Selhalo určení velikosti bitové kopie.\n"
"Zkuste použít jinou mechaniku."
#: scsi-layer.c:2109 scsi-layer.c:2135
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not load/unload the medium.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Disk se nepodařilo načíst/vysunout.\n"
#: scsi-layer.c:2125
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Could not unlock the medium.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Disk se nepodařilo odemknout.\n"
#: scsi-layer.c:2191
#, c-format
msgid "Waiting 10 seconds for drive: %d\n"
msgstr "Čekám na roztočení mechaniky: %d\n"
#: scsi-layer.c:2474
#, c-format
msgid "Sectors %lld - %lld: %s\n"
msgstr "Sektory %lld - %lld: %s\n"
#: scsi-layer.c:2488
#, c-format
msgid "Sector %lld, try %d: %s Sector returned: %d.\n"
msgstr "Sektor %lld, pokus %d: %s Vrácený sektor: %d.\n"
#: scsi-layer.c:2494
#, c-format
msgid "Sector %lld, try %d: %s\n"
msgstr "Sektor %lld, pokus %d: %s\n"
#: scsi-layer.c:2505
#, c-format
msgid "Sector %lld, try %d: success\n"
msgstr "Sektor %lld, pokus %d: úspěch\n"
#: scsi-layer.c:2576
#, c-format
msgid "Device %s: no medium present\n"
msgstr "Mechanika %s: neobsahuje disk\n"
#: scsi-layer.c:2581
#, c-format
msgid ""
"Device %s does not become ready:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Zařízení %s nepřejde do režimu připraveno:\n"
"%s\n"
"\n"
#: scsi-layer.c:2587
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Device: %s, %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Zařízení: %s, %s\n"
#: scsi-layer.c:2594
msgid "Drive failed to report media type."
msgstr "Mechanika neohlásila typ disku."
#: scsi-layer.c:2605 scsi-layer.c:2703
#, c-format
msgid "This software does not support \"%s\" type media."
msgstr "Tento program nepodporuje \"%s\" disky."
#: scsi-layer.c:2613
#, c-format
msgid "This software does not support multisession (%d sessions) media."
msgstr "Tento program nepodporuje multisession (%d sessions) disky."
#: scsi-layer.c:2644 scsi-layer.c:2653
msgid "Using READ CD"
msgstr "Je použito READ CD"
#: scsi-layer.c:2645
msgid ", RAW reading"
msgstr ", přímé čtení"
#: scsi-layer.c:2648
#, c-format
msgid ", Mode page 1 ERP = %02xh"
msgstr ", stránka režimu 1 ERP = %02xh"
#: scsi-layer.c:2651
msgid ", C2 scanning"
msgstr ", kontrola C2"
#: scsi-layer.c:2658
msgid "Using READ(10).\n"
msgstr "Je použit READ(10).\n"
#: scsi-layer.c:2680
#, c-format
msgid "Medium: %s, %lld sectors%s"
msgstr "Disk: %s, %lld sektorů%s"
#: scsi-layer.c:2684
#, c-format
msgid "Medium \"%s\": %s, %lld sectors%s created %s"
msgstr "Disk \"%s\": %s, %lld sektorů%s vytvořeno %s"
#: scsi-layer.c:2710
msgid "This software does not support encrypted media.\n"
msgstr "Tento program nepodporuje zašifrované disky.\n"
#: scsi-netbsd.c:103
msgid ""
"No optical drives found.\n"
"No drives will be pre-selected.\n"
msgstr ""
#: scsi-simulated.c:37
#, c-format
msgid "Simulated CD (%s)"
msgstr ""
#: scsi-unknown.c:35
msgid ""
"* Unsupported operating system - no SCSI layer available.\n"
"* No drives can be used.\n"
msgstr ""
"* Nepodporovaný operační systém - není k dispozici SCSI vrstva.\n"
"* Nemohou být použity žádné mechaniky.\n"
#: show-manual.c:68
msgid "windowtitle|Choose a PDF viewer"
msgstr ""
#: show-manual.c:105
msgid "windowtitle|PDF viewer required"
msgstr ""
#: show-manual.c:121
msgid ""
"<b>Could not find a suitable PDF viewer.</b>\n"
"\n"
"Which PDF viewer would you like to use\n"
"for reading the online documentation?\n"
"\n"
"Please enter its name (e.g. xpdf) or\n"
"use the \"Search\" button for a file dialog.\n"
msgstr ""
#: show-manual.c:134
msgid "Search"
msgstr "Procházet"
#: show-manual.c:284
msgid "Documentation not installed."
msgstr "Dokumentace není nainstalována."
#: show-manual.c:300
#, c-format
msgid ""
"Documentation file\n"
"%s\n"
"not found.\n"
msgstr ""
"Soubor dokumentace\n"
"%s\n"
"nebyl nalezen.\n"
#: show-manual.c:309
msgid "Please hang on until the viewer comes up!"
msgstr ""
#: udf.c:257
msgid "Unnamed"
msgstr "Bez názvu"
#: udf.c:348
msgid "Example disc"
msgstr "Vzorový disk"
#: welcome-window.c:81
msgid "- Added support for BDXL-TL 100GB media"
msgstr ""
#: welcome-window.c:82
msgid "- Optimized ecc generation when medium was previously read\n"
msgstr ""
#: welcome-window.c:84
msgid ""
"<i>Please note:</i>\n"
"This is a <span color=\"#800000\">pre-release</span> for expert users.\n"
"It may contain unfinished features.\n"
"Adaptive reading is <span color=\"#800000\">unavailable</span> in this version.\n"
"It will be re-introduced in one of the next releases."
msgstr ""
#: welcome-window.c:92
msgid "Show this message again"
msgstr "Zobrazit i při příštím spuštění"
#: welcome-window.c:138
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">Welcome to dvdisaster!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">Vítá vás dvdisaster!</span>"
#: welcome-window.c:140
msgid ""
"\n"
"dvdisaster creates error correction data to protect\n"
"optical media (CD,DVD,BD) against data loss.\n"
msgstr ""
#: welcome-window.c:143
msgid ""
"Please see the [manual] for typical uses of dvdisaster.\n"
"\n"
msgstr ""
#: welcome-window.c:146
msgid "<i>New in this Version:</i>"
msgstr "<i>Novinky v této verzi:</i>"
#~ msgid ""
#~ "Number of roots must be 8..100;\n"
#~ "the number of erasures must be > 0 and less than the number of roots.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Počet bází musí být v rozsahu 8..100;\n"
#~ "počet výmazů musí být > 0 a menší než počet bází.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Generating random correctable erasures (for %d roots, max erasures = %d).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Generují se náhodné opravitelné výmazy (pro %d bází, max. výmazů = %d).\n"
#~ msgid ""
#~ "Unrecoverable sector found!\n"
#~ "\n"
#~ "Sector %lld is marked unreadable and annotated to be\n"
#~ "in a different location (%lld).\n"
#~ "\n"
#~ "The image was probably mastered from defective content.\n"
#~ "For example it might contain one or more files which came\n"
#~ "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n"
#~ "This means that some files may have been silently corrupted.%sSince the image was already created defective it can not be\n"
#~ "repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n"
#~ "error correction data for it. Sorry for the bad news.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nalezen neopravitelný sektor!\n"
#~ "\n"
#~ "Sektor %lld je označený jako nečitelný s poznámkou o\n"
#~ "umístění na jiném místě (%lld).\n"
#~ "\n"
#~ "Bitová kopie byla pravděpodobně vytvořena z poškozeného obsahu.\n"
#~ "Může například obsahovat jeden nebo více souborů pocházejících\n"
#~ "z poškozeného disku, který nebyl zcela opraven.\n"
#~ "To znamená, že některé soubory mohly být neodhalitelně poškozeny.%sProtože bitová kopie již byla vytvořena poškozená, nemůže\n"
#~ "být pomocí dvdisaster opravena. Také nebude možné pro ní vytvořit\n"
#~ "data pro opravu chyb. Omlouváme se za tyto špatné správy.\n"
#~ msgid ""
#~ "Unrecoverable sector found!\n"
#~ "\n"
#~ "Sector %lld is marked unreadable and seems to come\n"
#~ "from a different medium.\n"
#~ "\n"
#~ "The image was probably mastered from defective content.\n"
#~ "For example it might contain one or more files which came\n"
#~ "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n"
#~ "This means that some files may have been silently corrupted.%sSince the image was already created defective it can not be\n"
#~ "repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n"
#~ "error correction data for it. Sorry for the bad news.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nalezen neopravitelný sektor!\n"
#~ "\n"
#~ "Sektor %lld je označený jako nečitelný a vypadá to,\n"
#~ "že pochází z jiného disku.\n"
#~ "\n"
#~ "Bitová kopie byla pravděpodobně vytvořena z poškozeného obsahu.\n"
#~ "Může například obsahovat jeden nebo více souborů pocházejících\n"
#~ "z poškozeného disku, který nebyl zcela opraven.\n"
#~ "To znamená, že některé soubory mohly být neodhalitelně poškozeny.%sProtože bitová kopie již byla vytvořena poškozená, nemůže\n"
#~ "být pomocí dvdisaster opravena. Také nebude možné pro ní vytvořit\n"
#~ "data pro opravu chyb. Omlouváme se za tyto špatné správy.\n"
#~ msgid "--cache-size must at least be 8MB; 16MB or higher is recommended."
#~ msgstr "--cache-size musí být minimálně 8MB; doporučeno je 16MB nebo více."
#~ msgid ""
#~ "dvdisaster is not properly installed.\n"
#~ "Please execute the installer program (%s) again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "dvdisaster není správně nainstalován.\n"
#~ "Spusťte znovu instalační program (%s).\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Common usage examples:\n"
#~ " dvdisaster -r,--read # Read the medium image to hard disc.\n"
#~ " # Use -rn-m to read a certain sector range, e.g. -r100-200\n"
#~ " dvdisaster -c,--create # Create .ecc information for the medium image.\n"
#~ " dvdisaster -f,--fix # Try to fix medium image using .ecc information.\n"
#~ " dvdisaster -s,--scan # Scan the medium for read errors.\n"
#~ " dvdisaster -t,--test # Test integrity of the .iso and .ecc files.\n"
#~ " dvdisaster -u,--unlink # Delete .iso files (when other actions complete)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Příklady běžného použití:\n"
#~ " dvdisaster -r,--read # Uloží bitovou kopii disku na pevný disk.\n"
#~ " # Pro uložení určitého rozsahu sektorů použijte -rn-m, např. -r100-200\n"
#~ " dvdisaster -c,--create # Vytvoří pro bitovou kopii disku ecc informace.\n"
#~ " dvdisaster -f,--fix # Pokusí se opravit bitovou kopii disku za pomoci ecc informací.\n"
#~ " dvdisaster -s,--scan # Zkontroluje disk na chyby čtení.\n"
#~ " dvdisaster -t,--test # Otestuje integritu souborů ISO a ECC.\n"
#~ " dvdisaster -u,--unlink # Po dokončení ostatních akcí smaže soubory ISO\n"
#~ "\n"
#~ msgid " --cache-size n - image cache size in MB during -c mode (default: 32MB)\n"
#~ msgstr " --cache-size n - velikost mezipaměti v -c režimu (v MB, výchozí: 32MB)\n"
#~ msgid " --prefetch-sectors n - prefetch n sectors for RS03 encoding (uses ~nMB)\n"
#~ msgstr " --prefetch-sectors n - pro RS03 kódování přednačíst n sektorů (používá ~nMB)\n"
#~ msgid " --random-errors r,e seed image with (correctable) random errors\n"
#~ msgstr " --random-errors r,e - přidá do bitové kopie (opravitelné) náhodné chyby\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: This is the Windows console version of dvdisaster.\n"
#~ "The version providing a graphical user interface is called\n"
#~ "dvdisaster-win.exe (also contained in this installation).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "POZNÁMKA: Toto je verze dvdisaster pro příkazový řádek Windows.\n"
#~ "Verze s grafickým uživatelským rozhraním je nazvaná\n"
#~ "dvdisaster-win.exe (také součást této instalace).\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Single threaded RS codec (RSS3)"
#~ msgstr "Jednovláknový RS kodek (RSS3)"
#~ msgid "Single threaded Reed-Solomon codec for error correction files and augmented images"
#~ msgstr "Jednovláknový Reed-Solomon kodek pro soubory pro opravu chyb a rozšířené bitové kopie"
#~ msgid ": not present.\n"
#~ msgstr ": nepřítomno.\n"
#~ msgid ""
#~ "could not read image sector %lld (only %d bytes):\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "nepodařilo se přečíst sektor %lld bitové kopie (pouze %d bajtů):\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "This .ecc file requires dvdisaster V%d.%d.%d or higher.\n"
#~ "Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Tento ECC soubor vyžaduje dvdisaster V%d.%d.%d nebo novější.\n"
#~ "Pro aktualizaci navštivte http://www.dvdisaster.org."
#~ msgid ""
#~ "Modified version Copyright 2012 (please fill in - [directions])\n"
#~ "Copyright 2004-2012 Carsten Gnoerlich"
#~ msgstr ""
#~ "Upravená verze Copyright 2012 (doplňte - [directions])\n"
#~ "Copyright 2004-2012 Carsten Gnörlich"
#~ msgid "Copyright 2004-2012 Carsten Gnoerlich"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright 2004-2012 Carsten Gnörlich\n"
#~ "Česká lokalizace\n"
#~ "\t\t2011 Jindřich Šesták\n"
#~ "\t\t2006 Luboš Staněk"
#~ msgid "Reads a CD/DVD image into a file (or tries to complete an existing image file)."
#~ msgstr "Vytvoří soubor bitové kopie CD/DVD (nebo se pokusí doplnit soubor existující bitové kopie)."
#~ msgid ""
#~ "<b>dvdisaster is not properly installed</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Please execute the installer program (%s) again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>dvdisaster není správně nainstalován</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Spusťte znovu instalační program (%s).\n"
#~ msgid "%s (%d sessions; last session %s)"
#~ msgstr "%s (%d session; poslední session %s)"
#~ msgid "%lld sectors (%lld MB), from READ CAPACITY"
#~ msgstr "%lld sektorů (%lld MB), z READ CAPACITY"
#~ msgid "%lld sectors (%lld MB), from DVD structure"
#~ msgstr "%lld sektorů (%lld MB), ze struktury DVD"
#~ msgid "%lld sectors (%lld MB)"
#~ msgstr "%lld sektorů (%lld MB)"
#~ msgid "%d sectors (%lld MB)"
#~ msgstr "%d sektorů (%lld MB)"
#~ msgid "%s, %d roots, %4.1f%% redundancy."
#~ msgstr "%s, %d bází, %4.1f%% redundance."
#~ msgid "Displays the user manual (external HTML browser required)."
#~ msgstr "Zobrazí uživatelskou příručku (vyžaduje externí prohlížeč HTML)."
#~ msgid ""
#~ "<b>Ignore image size recorded in ISO/UDF filesystem</b>\n"
#~ "\n"
#~ "When reading or scanning optical discs, the overall size of the medium needs to be determined. dvdisaster will always use the image size recorded in the error correction data if such data is present. Otherwise, image size is queried in the following order:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Image size recorded in the ISO/UDF file system\n"
#~ "2. Image size reported by the optical drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Using this order makes sense as image sizes reported by most drives are unreliable in many cases. However in some rare cases the image size recorded in the ISO/UDF filesystem is wrong. Some Linux live CDs may have this problem. If you read back the ISO image from such CDs and its md5sum does not match the advertised one, try re-reading the image with this option turned on.\n"
#~ "Do <b>not blindly turn this option on</b> as it will most likely create sub optimal or corrupted ISO images, especially if you plan to use the image for error correction data generation."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ignorovat údaj o velikosti bitové kopie v systému souborů ISO/UDF</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Při čtení nebo kontrole optických disků musí být zjištěna celková velikost disku. Pokud jsou k dispozici, dvdisaster vždy použije velikost uloženou v datech pro opravu chyb. V ostatních případech je velikost zjišťována v tomto pořadí:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Velikost bitové kopie uložená v systému souborů ISO/UDF\n"
#~ "2. Velikost bitové kopie poskytnutá mechanikou.\n"
#~ "\n"
#~ "Toto pořadí dává největší smysl, protože velikosti hlášené mechanikami nemusí být správné. Ve vzácných případech může být ale chybný údaj zaznamenaný v systému souborů ISO/UDF. Tento problém může nastat například u Linuxových live CD. Pokud vytváříte bitovou kopii ISO z takovýchto CD a kontrolní součet md5 se neshoduje s uvedeným, zkuste bitovou kopii vytvořit znovu po zapnutí této volby.\n"
#~ "<b>Nezapínejte tuto volbu bezdůvodně</b>, zvláště pokud chcete vytvořenou bitovou kopii použít k vytvoření dat pro opravu chyb, při použití s běžnými disky může vést k vytvoření neoptimálních nebo poškozených bitových kopií."
#~ msgid "Use new style missing sector tags (Warning: compatibility issues!)"
#~ msgstr "Použít nové značky pro chybějící sektory (Pozor: problémy s kompatibilitou!)"
#~ msgid ""
#~ "<b>Missing sector tagging</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Missing sectors are tagged with a special code sequence in the image. If this value is activated, an improved code is used which can detect some wilfully damaged content. This includes media which have been created from partially recovered images, and images containing files from such partial media.\n"
#~ "However only dvdisaster 0.72 and up will recognize the new tags. You must NOT process the resulting images with older dvdisaster versions as they would not see any missing sectors in the resulting images.\n"
#~ "N.b.: dvdisaster >= 0.72 will automatically recognize both tag formats when reading images; setting this value only affects the creation of new images."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Označení chybějících sektorů</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Chybějící sektory jsou v bitové kopii označeny speciální sekvencí znaků. Pokud je aktivována tato volba, je použit vylepšený kód, který je schopen odhalit úmyslně poškozený obsah. To zahrnuje disky vytvořené z částečně opravených bitových kopií, a bitové kopie obsahující soubory z takto poškozených disků.\n"
#~ "Tyto značky budou ale rozpoznány jen v dvdisaster 0.72 a novějších verzích. Vytvořené bitové kopie NESMÍ být zpracovány staršími verzemi dvdisaster, protože by nebyly schopné chybějící sektory rozpoznat.\n"
#~ "dvdisaster >= 0.72 při čtení bitové kopie automaticky rozpozná oba formáty značek. Povolení této volby ovlivní pouze vytváření nových bitových kopií."
#~ msgid ""
#~ "<b>Maximum number of reading attempts</b>\n"
#~ "\n"
#~ "When the minimum number of reading attempts is reached without success, dvdisaster might choose to perform additional reading attempts upto this number.\n"
#~ "\n"
#~ "The decision to do more attempts depends on the quality of data gathered so far, which in turn is influenced by the capabilities of your CD/DVD drive and the operating system. So depending on your configuration, you may or may not see dvdisaster using the maximum value."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maximální počet pokusů o přečtení</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Pokud je čtení za použití minimálního počtu pokusů neúspěšné, dvdisaster se může rozhodnout provést několik dalších pokusů až do tohoto čísla.\n"
#~ "\n"
#~ "Rozhodnutí o tom zda pokračovat ve čtení závisí na kvalitě dosud získaných dat, která je ovlivněna schopnostmi vaší CD/DVD mechaniky a operačního systému. Takže v závislost na konfiguraci vašeho systému dvdisaster může ale nemusí tuto maximální hodnotu použít."
#~ msgid ""
#~ "<b>Raw sector file prefix</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Use a different prefix for each disk you are trying to recover, e.g. \"disk1-\" and so on."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Předpona souboru sektoru</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Pro každý disk používejte jedinečnou předponu, např. \"disk1-\" atd."
#~ msgid "Local files (on hard disc)"
#~ msgstr "Lokální soubory (na pevném disku)"
#~ msgid "Image file does not match the CD/DVD."
#~ msgstr "Soubor bitové kopie neodpovídá CD/DVD."
#~ msgid "Reading CRC information from ecc file"
#~ msgstr "Probíhá načtení CRC informací z ecc souboru"
#~ msgid "All sectors successfully read, but wrong image checksum."
#~ msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny, ale nesouhlasí kontrolní součet bitové kopie."
#~ msgid "All sectors successfully read, %s!"
#~ msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny, %s!"
#~ msgid ""
#~ "Failed allocating memory for I/O cache.\n"
#~ "Cache size is currently %d MB.\n"
#~ "Try reducing it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vyhrazení paměti pro I/O mezipaměť selhalo.\n"
#~ "Aktuální velikost mezipaměti je %d MB.\n"
#~ "Zkuste ji zmenšit.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Fix mode: Repairable sectors will be fixed in the image.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Režim opravy: Opravitelné sektory budou v bitové kopii opraveny.\n"
#~ msgid "created by dvdisaster-%d.%d\n"
#~ msgstr "vytvořeno pomocí dvdisaster-%d.%d\n"
#~ msgid "%d MB of file cache"
#~ msgstr "%d MB souborové mezipaměti"
#~ msgid "MB for error correction data"
#~ msgstr "MB pro data pro opravu chyb"
#~ msgid ""
#~ "<b>Space-delimited redundancy</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Specifies the maximum size of the error correction file in MB. dvdisaster will choose a suitable redundancy setting so that the overall size of the error correction file does not exceed the given limit.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Advance notice:</b> When using the same size setting for images of vastly different size, smaller images receive more redundancy than larger ones. This is usually not what you want."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Prostorově vymezená redundance</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Určí se maximální velikost souboru pro opravu chyb v MB. dvdisaster automaticky zvolí vhodnou redundanci tak aby velikost souboru pro opravu chyb nepřekročila daný limit.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Upozornění:</b> Pokud použijete stejnou velikost pro bitové kopie různých velikostí, bude pro menší bitové kopie použita vyšší redundance než pro velké. To ve většině případů není to co chcete."
#~ msgid ""
#~ "<b>File cache</b>\n"
#~ "\n"
#~ "dvdisaster optimizes access to the image and error correction files by maintaining its own cache. The preset of 32MB is suitable for most systems."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Mezipaměť pro soubory</b>\n"
#~ "\n"
#~ "dvdisaster optimalizuje přístup k souboru bitové kopie a souboru pro opravu chyb použitím vlastní mezipaměti. Přednastavených 32MB je vhodných pro většinu systémů."
#~ msgid "All sectors successfully read, but wrong data md5sum."
#~ msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny, ale nesouhlasí md5 kontrolní součet dat."
#~ msgid "All sectors successfully read, but wrong crc md5sum."
#~ msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny, ale nesouhlasí md5 kontrolní součet crc."
#~ msgid "Encoding with Method RS02: %lld MB data, %lld MB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
#~ msgstr "Kódování metodou RS02: %lld MB data, %lld MB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)."
#~ msgid ""
#~ "Augmenting image with Method RS02:\n"
#~ " %lld MB data, %lld MB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
#~ msgstr ""
#~ "Rozšíření bitové kopie metodou RS02:\n"
#~ " %lld MB dat, %lld MB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)"
#~ msgid ""
#~ "Image has been augmented with error correction data.\n"
#~ "New image size is %lld MB (%lld sectors).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bitová kopie byla rozšířena o data pro opravu chyb.\n"
#~ "Nová velikost bitové kopie je %lld MB (%lld sektorů).\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Determine augmented image size from table</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Augmented images fill up unused medium space with error correction information. Activate this option if you want the augmented image to fit on the smallest possible medium.\n"
#~ "\n"
#~ "In order to pick a suitable medium the available media capacities must be known. Default sizes for CD and one/two layered DVD are given in the table. You can edit these sizes according to your needs."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Určit velikost rozšířené bitové kopie z tabulky</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Rozšířené bitové kopie zaplní nevyužité místo na disku daty pro opravu chyb. Aktivujte tuto volbu, pokud chcete aby se rozšířená bitová kopie vešla na nejmenší možný disk.\n"
#~ "\n"
#~ "Aby mohl být vybrán vhodný disk, musí být známy dostupné kapacity disků. V tabulce jsou zadány výchozí velikosti CD a jedno/dvou vrstvých DVD. Tyto velikosti můžete upravit podle svých potřeb."
#~ msgid "Failed seeking to sector %lld in ecc file: %s"
#~ msgstr "Nezdařil se přechod na sektor %lld ecc souboru: %s"
#~ msgid "%5.2fMB/s current"
#~ msgstr "aktuálně %5.2fMB/s"
#~ msgid "%d threads with 128bit intrinsics"
#~ msgstr "%d vláken se 128bit vnitřními typy"
#~ msgid "Encoding with Method RS03: %lld MB data, %lld MB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
#~ msgstr "Kódování metodou RS03: %lld MB dat, %lld MB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)."
#~ msgid ""
#~ "Augmenting image with Method RS03 [%d threads]:\n"
#~ "%lld MB data, %lld MB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
#~ msgstr ""
#~ "Rozšíření bitové kopie metodou RS03 [%d vláken]:\n"
#~ "%lld MB dat, %lld MB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)."
#~ msgid ""
#~ "Creating the error correction file with Method RS03 [%d threads]:\n"
#~ "%lld MB data, %lld MB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
#~ msgstr ""
#~ "Vytvoření souboru pro opravu chyb metodou RS03 [%d vláken]:\n"
#~ "%lld MB dat, %lld MB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)."
#~ msgid "Avg performance: %5.2fs (%5.2fMB/s) total\n"
#~ msgstr "Prům. výkon: %5.2fs (%5.2fMB/s) celkem\n"
#~ msgid "%5.2fMB/s average"
#~ msgstr "%5.2fMB/s průměr"
#~ msgid "<b>Warning</b>: This codec is experimental and for evaluation only. It is not yet fully implemented and does contain bugs. Future dvdisaster versions may not be compatible with it. <i>Do not yet use this codec for any archival purposes.</i>"
#~ msgstr "<b>Upozornění</b>: Tento kodek je experimentální a pouze pro účely testování. Není ještě kompletní a obsahuje chyby. Novější verze dvdisaster s ním nemusejí být kompatibilní. <i>Nepoužívejte tento kodek pro účely zálohování.</i>"
#~ msgid "Sector prefetch"
#~ msgstr "Přednačítání sektorů"
#~ msgid "Sector prefetching"
#~ msgstr "Přednačítání sektorů"
#~ msgid "Prefetch"
#~ msgstr "Přednačíst"
#~ msgid ""
#~ "<b>Sector preloading</b>\n"
#~ "\n"
#~ "dvdisaster optimizes access to the image and error correction data by preloading and caching parts of them.\n"
#~ "\n"
#~ "The optimal preload value depends on the storage system used for the image and error correction files.\n"
#~ "Use small preload values for systems with low latency and seek time, e.g. SSDs. For magnetic hard disks performace may be better using larger preload values.\n"
#~ "\n"
#~ "A preload value of n will used approx. n MB of RAM."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Přednačítání sektorů</b>\n"
#~ "\n"
#~ "dvdisaster optimalizuje přístup k bitové kopii a datům pro opravu chyb jejich přednačítáním a uložením do vyrovnávací paměti.\n"
#~ "\n"
#~ "Optimální nastavení přednačítání závisí na typu úložiště na kterém jsou bitová kopie a data pro opravu chyb uloženy.\n"
#~ "Používejte malé hodnoty pro úložiště s malou latencí a dobou vyhledávání, např. SSDs. Výkon s běžnými pevnými disky bude lepší při využití vyšších hodnot.\n"
#~ "\n"
#~ "Hodnota přednačítání n bude používat přibližně n MB RAM."
#~ msgid ""
#~ "Augmenting image with Method RS03s:\n"
#~ "%lld MB data, %lld MB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
#~ msgstr ""
#~ "Rozšíření bitové kopie metodou RS03:\n"
#~ " %lld MB dat, %lld MB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)"
#~ msgid ""
#~ "Creating the error correction file with Method RS03s:\n"
#~ "%lld MB data, %lld MB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)."
#~ msgstr ""
#~ "Vytvoření souboru pro opravu chyb metodou RS03:\n"
#~ "%lld MB dat, %lld MB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)."
#~ msgid "- created by : dvdisaster-%d.%d\n"
#~ msgstr "- vytvořeno pomocí : dvdisaster-%d.%d\n"
#~ msgid "<span %s>%lld (%lld expected)</span>"
#~ msgstr "<span %s>%lld (%lld očekáváno)</span>"
#~ msgid "<span %s>%lld sectors but %d bytes too short</span>"
#~ msgstr "<span %s>%lld sektorů ale %d bajtů chybí</span>"
#~ msgid "<span %s>%lld sectors but %d bytes too long</span>"
#~ msgstr "<span %s>%lld sektorů ale %d bajtů přebývá</span>"
#~ msgid "* sectors : %lld (%lld expected)\n"
#~ msgstr "* sektory : %lld (očekáváno %lld)\n"
#~ msgid "* sectors : %lld sectors + %d of %d bytes in image; %lld sectors in ecc file\n"
#~ msgstr "* sektory : %lld sektorů + %d z %d bajtů v bitové kopii; %lld sektorů v ecc souboru\n"
#~ msgid "premature end in ecc file (only %d bytes): %s\n"
#~ msgstr "předčasný konec ecc souboru (pouze %d bajtů): %s\n"
#~ msgid ""
#~ "No CD/DVD drives found in /dev.\n"
#~ "No drives will be pre-selected.\n"
#~ msgstr ""
#~ "V /dev nebyly nalezeny žádné CD/DVD mechaniky.\n"
#~ "Nebudou předvybrány žádné mechaniky.\n"
#~ msgid "Device %s (%s) is not a CDROM drive."
#~ msgstr "Zařízení %s (%s) není CD-ROM mechanika."
#~ msgid ""
#~ "No CD/DVD drives found.\n"
#~ "No drives will be pre-selected.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nebyly nalezeny žádné CD/DVD mechaniky.\n"
#~ "Nebudou předvybrány žádné mechaniky.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Illegal device name \"%s\" (use devices \"C:\" ... \"Z:\")"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Neplatný název zařízení \"%s\" (použijte zařízení \"C:\" ... \"Z:\")"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Could not open device %s."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nepodařilo se otevřít mechaniku %s."
#~ msgid "windowtitle|Choose a browser"
#~ msgstr "Vybrat prohlížeč"
#~ msgid "windowtitle|Browser required"
#~ msgstr "Vyžadován prohlížeč"
#~ msgid ""
#~ "<b>Could not find a suitable browser.</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Which browser would you like to use\n"
#~ "for reading the online documentation?\n"
#~ "\n"
#~ "Please enter its name (e.g. mozilla) or\n"
#~ "use the \"Search\" button for a file dialog.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nebyl nalezen vyhovující prohlížeč.</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Který prohlížeč chcete použít\n"
#~ "ke čtení online dokumentace?\n"
#~ "\n"
#~ "Zadejte jeho název (např. mozilla) nebo použijte\n"
#~ "tlačítko \"Procházet\" a vyberte příslušný soubor.\n"
#~ msgid "Please hang on until the browser comes up!"
#~ msgstr "Počkejte na spuštění prohlížeče!"
#~ msgid ""
#~ "- Development frameworks for Windows and OS X updated.\n"
#~ "- Experimental multithreaded codec (RS03).\n"
#~ "\n"
#~ "<span %s><b>Warning:</b>\n"
#~ "This version is experimental and for testing only.\n"
#~ "It may contain bugs even in functions which worked\n"
#~ "in previous versions.\n"
#~ "\n"
#~ "RS03 has not reached full recovery capacity yet and\n"
#~ "is not recognized by linear and adaptive reading.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "- aktualizována vývojová rozhraní pro Windows a OS X.\n"
#~ "- experimentální vícevláknový kodek (RS03).\n"
#~ "\n"
#~ "<span %s><b>Upozornění:</b>\n"
#~ "Tato verze je experimentální a pouze pro testovací účely.\n"
#~ "Může obsahovat chyby i ve funkcích, které v předchozích\n"
#~ "verzích fungovali bezchybně.\n"
#~ "\n"
#~ "RS03 ještě nedosahuje svých maximálních možných schopností\n"
#~ "opravy a není rozpoznáno při lineárním a adaptivním čtení.</span>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "dvdisaster creates error correction data to protect\n"
#~ "CD and DVD media against data loss.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "dvdisaster vytváří data pro opravu chyb pro ochranu\n"
#~ "CD a DVD disků před ztrátou dat.\n"
#~ msgid ""
#~ "Please see the manual for [typical uses] of dvdisaster.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Příklady [typického použití] dvdisaster naleznete v manuálu.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Darwin port (Mac OS X): Julian Einwag &lt;julian@einwag.de&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Port pro Darwin (Mac OS X): Julian Einwag &lt;julian@einwag.de&gt;"
#~ msgid "No CD/DVD drives found."
#~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné CD/DVD mechaniky."
#~ msgid "dvdisaster-%s log\n"
#~ msgstr "záznam programu dvdisaster-%s\n"
#~ msgid "dvdisaster-%s%sCopyright 2004-2012 Carsten Gnoerlich.\n"
#~ msgstr "dvdisaster-%s%sCopyright 2004-2012 Carsten Gnörlich.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "dvdisaster version %s build %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "dvdisaster verze %s sestavení %s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "--prefetch-sectors must be in range 32...8096"
#~ msgstr "--prefetch-sectors musí být v rozsahu 32...8096"
#~ msgid "--cache-size maximum is 8192MB."
#~ msgstr "--cache-size maximum je 8192MB."
#~ msgid "* medium sectors : %lld (%lld expected)\n"
#~ msgstr "* sektorů média : %lld (očekáváno %lld)\n"