# This file is distributed under the same license as the dvdisaster package. # # original translator: Luboš Staněk , 2006. # taken over by: khagaroth , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dvdisaster 0.79\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-08-23 11:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-24 21:12+0100\n" "Last-Translator: Jindřich Šesták \n" "Language-Team: none (individual translator)\n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_utf\n" "X-Poedit-Basepath: d:\\Preklady\\dvdisaster\\cvs\n" "X-Poedit-SearchPath-0: dvdisaster\n" #: closure.c:343 #, c-format msgid "" "# dvdisaster-%s configuration file\n" "# This is an automatically generated file\n" "# which will be overwritten each time dvdisaster is run.\n" "\n" msgstr "" "# Konfigurační soubor programu dvdisaster-%s\n" "# Soubor je nově vygenerována a přepsán při\n" "# každém spuštění programu.\n" "\n" #: closure.c:560 msgid "medium.iso" msgstr "disk.iso" #: closure.c:561 msgid "medium.ecc" msgstr "disk.ecc" #: closure.c:562 msgid "sector-" msgstr "sektor-" #: debug.c:56 debug.c:155 debug.c:293 #, c-format msgid "Number of erasures must be > 0 and <= %d\n" msgstr "Počet výmazů musí být > 0 a <= %d\n" #: debug.c:70 debug.c:160 #, c-format msgid "" "\n" "Generating random correctable erasures (%s; for %d roots, max erasures = %d).\n" msgstr "" #: debug.c:103 debug.c:191 debug.c:239 debug.c:363 debug.c:707 debug.c:807 #: debug.c:850 debug.c:1181 debug.c:1189 debug.c:1266 rs01-common.c:175 #: rs02-common.c:239 rs02-create.c:377 rs02-create.c:1032 rs02-fix.c:414 #: rs02-verify.c:404 rs03-common.c:340 rs03-create.c:756 rs03-create.c:781 #: rs03-recognize.c:550 #, c-format msgid "Failed seeking to sector %lld in image: %s" msgstr "Nezdařil se přechod na sektor %lld bitové kopie: %s" #: debug.c:111 debug.c:196 debug.c:243 debug.c:368 debug.c:545 debug.c:662 #: debug.c:713 debug.c:1193 debug.c:1270 debug.c:1310 rs02-create.c:400 #: rs02-create.c:426 rs02-create.c:1035 rs03-create.c:761 rs03-create.c:785 #: udf.c:830 udf.c:888 udf.c:945 udf.c:958 udf.c:963 udf.c:966 udf.c:969 #: udf.c:972 udf.c:975 udf.c:978 #, c-format msgid "Failed writing to sector %lld in image: %s" msgstr "Nezdařil se zápis sektoru %lld bitové kopie: %s" #: debug.c:119 debug.c:249 debug.c:374 debug.c:666 debug.c:720 debug.c:1284 #, c-format msgid "Progress: %3d%%" msgstr "Průběh: %3d%%" #: debug.c:124 debug.c:254 debug.c:379 #, c-format msgid "" "Progress: 100%%\n" "Recover the image using the --fix option before doing another --random-errors run.\n" "Otherwise you'll accumulate >= %d erasures/ECC block and the image will be lost.\n" msgstr "" "Průběh: 100%%\n" "Před spuštěním dalšího --random-errors opravte bitovou kopii pomocí volby --fix,\n" "jinak nahromadíte >= %d výmazů/ECC blok a bitová kopie bude ztracena.\n" #: debug.c:299 #, c-format msgid "" "\n" "RS03 error correction file with %d roots.\n" msgstr "" "\n" "RS03 soubor pro opravu chyb s %d bázemi.\n" #: debug.c:300 #, c-format msgid "" "\n" "RS03 augmented image with %d roots.\n" msgstr "" "\n" "RS03 rozšířená bitová kopie s %d bázemi.\n" #: debug.c:301 #, c-format msgid "Generating at most %d random correctable erasures.\n" msgstr "Vygeneruje až %d nahodilých opravitelných výmazů.\n" #: debug.c:443 debug.c:501 debug.c:565 debug.c:606 debug.c:689 debug.c:795 #: debug.c:836 debug.c:882 debug.c:936 debug.c:1161 debug.c:1169 debug.c:1225 #: debug.c:1230 raw-editor.c:364 read-adaptive.c:73 read-adaptive.c:93 #: read-adaptive.c:1528 read-adaptive.c:1564 read-linear.c:289 #: read-linear.c:291 read-linear.c:327 read-linear.c:329 rs01-create.c:303 #: rs03-create.c:1352 #, c-format msgid "" "Can't open %s:\n" "%s" msgstr "" "Nepodařilo se otevřít %s:\n" "%s" #: debug.c:448 debug.c:1140 debug.c:1216 msgid "2nd argument is missing" msgstr "chybí druhý argument" #: debug.c:455 debug.c:1146 msgid "3rd argument is missing" msgstr "chybí třetí argument" #: debug.c:462 debug.c:802 debug.c:843 debug.c:891 debug.c:954 #, c-format msgid "Sector must be in range [0..%lld]\n" msgstr "Sektor musí být v rozsahu [0..%lld]\n" #: debug.c:465 msgid "Byte position must be in range [0..2047]" msgstr "Pozice bajtu musí výt v rozsahu [0..2047]" #: debug.c:468 msgid "Byte value must be in range [0..255]" msgstr "Hodnota bajtu musí být v rozsahu [0..255]" #: debug.c:470 #, c-format msgid "Setting byte %d in sector %lld to value %d.\n" msgstr "Nastavení bajtu %d sektoru %lld na hodnotu %d.\n" #: debug.c:477 debug.c:531 debug.c:694 rs02-create.c:210 rs02-verify.c:721 #: rs03-verify.c:1077 #, c-format msgid "Failed seeking to start of image: %s\n" msgstr "Nezdařil se přechod na začátek bitové kopie: %s\n" #: debug.c:481 msgid "Could not write the new byte value" msgstr "Nepodařilo se zapsat novou hodnotu bajtu" #: debug.c:524 read-adaptive.c:809 #, c-format msgid "Sectors must be in range [0..%lld].\n" msgstr "Sektory musí být v rozsahu [0..%lld].\n" #: debug.c:526 #, c-format msgid "Erasing sectors [%lld,%lld]\n" msgstr "Probíhá mazání sektorů [%lld,%lld]\n" #: debug.c:572 #, c-format msgid "New length must be in range [0..%lld].\n" msgstr "Nová délka musí být v rozsahu [0..%lld].\n" #: debug.c:574 #, c-format msgid "Truncating image to %lld sectors.\n" msgstr "Probíhá zkrácení bitové kopie na %lld sektorů.\n" #: debug.c:579 read-linear.c:1472 rs01-fix.c:230 rs01-fix.c:253 rs01-fix.c:275 #: rs01-fix.c:315 rs02-create.c:117 rs02-create.c:171 rs02-fix.c:268 #: rs02-fix.c:288 rs02-fix.c:306 rs03-create.c:256 rs03-create.c:345 #: rs03-fix.c:298 rs03-fix.c:337 rs03-fix.c:359 rs03-fix.c:379 #, c-format msgid "Could not truncate %s: %s\n" msgstr "Nepodařilo se zkrátit %s: %s\n" #: debug.c:610 #, c-format msgid "" "\n" "Creating random image with %lld sectors.\n" "\n" "There is no need for permanently storing this image;\n" "you can always reproduce it by calling\n" "dvdisaster --debug %s %lld --random-seed %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "Probíhá vytvoření náhodné bitové kopie s %lld sektory.\n" "\n" "Tuto bitovou kopii není nutné trvale uložit, lze ji\n" "kdykoliv znovu vytvořit pomocí příkazu\n" "dvdisaster --debug %s %lld --random-seed %d\n" "\n" #: debug.c:674 read-adaptive.c:382 read-linear.c:133 read-linear.c:136 #, c-format msgid "" "Error closing image file:\n" "%s" msgstr "" "Při uzavírání souboru bitové kopie došlo k chybě:\n" "%s" #: debug.c:690 msgid "Replacing the \"unreadable sector\" markers with zeros.\n" msgstr "Probíhá nahrazení indikátorů \"nečitelných sektorů\" nulami.\n" #: debug.c:700 #, c-format msgid "" "Could not read image sector %lld:\n" "%s\n" msgstr "" "Nepodařilo se přečíst sektor %lld bitové kopie:\n" "%s\n" #: debug.c:725 #, c-format msgid "%lld \"unreadable sector\" markers replaced.\n" msgstr "Nahrazeno %lld indikátorů \"nečitelných sektorů\".\n" #: debug.c:811 debug.c:854 debug.c:1185 debug.c:1252 debug.c:1256 debug.c:1306 #: rs01-common.c:191 rs02-common.c:244 rs02-create.c:229 rs02-fix.c:417 #: rs03-common.c:345 rs03-recognize.c:555 #, c-format msgid "Failed reading sector %lld in image: %s" msgstr "Čtení sektoru %lld bitové kopie %s se nezdařilo" #: debug.c:845 debug.c:894 debug.c:957 #, c-format msgid "" "Contents of sector %lld:\n" "\n" msgstr "" "Obsah sektoru %lld:\n" "\n" #: debug.c:905 #, c-format msgid "Failed reading sector %lld: %s" msgstr "Čtení sektoru %lld se nezdařilo: %s" #: debug.c:944 msgid "Raw reading only possible on CD media\n" msgstr "Přímé čtení je dostupné pouze pro CD disky\n" #: debug.c:1152 msgid "4th argument is missing" msgstr "chybí čtvrtý argument" #: debug.c:1165 #, c-format msgid "Source sector must be in range [0..%lld]\n" msgstr "Zdrojový sektor musí být v rozsahu [0..%lld]\n" #: debug.c:1173 #, c-format msgid "Destination sector must be in range [0..%lld]\n" msgstr "Cílový sektor musí být v rozsahu [0..%lld]\n" #: debug.c:1177 #, c-format msgid "Copying sector %lld from %s to sector %lld in %s.\n" msgstr "Probíhá kopírování sektoru %lld z %s do sektoru %lld na %s.\n" #: ds-marker.c:267 msgid "Stop reporting these errors" msgstr "Neupozorňovat na tyto chyby" #: ds-marker.c:268 msgid "Continue reporting" msgstr "Nadále upozorňovat" #: ds-marker.c:302 msgid "" "* ... more unrecoverable sectors found ...\n" "* further messages are suppressed unless the -v option is given.\n" msgstr "" #: ds-marker.c:318 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The label of the original (defective) medium was:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Název původního (poškozeného) disku byl:\n" "%s\n" "\n" #: ds-marker.c:321 #, c-format msgid "" "\n" "* \n" "* The label of the original (defective) medium was:\n" "* \n" "* %s\n" "* " msgstr "" #: ds-marker.c:331 #, c-format msgid "" "Unrecoverable sector found!\n" "\n" "Sector %lld is marked unreadable and annotated to be\n" "in a different location (%lld).\n" "\n" "The image was probably mastered from defective content.\n" "For example it might contain one or more files which came\n" "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n" "This means that some files may have been silently corrupted.%s\n" "Since the image was already created defective it can not be\n" "repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n" "error correction data for it. Sorry for the bad news.\n" msgstr "" #: ds-marker.c:358 #, c-format msgid "" "Unrecoverable sector found!\n" "\n" "Sector %lld is marked unreadable and seems to come\n" "from a different medium.\n" "\n" "The image was probably mastered from defective content.\n" "For example it might contain one or more files which came\n" "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n" "This means that some files may have been silently corrupted.%s\n" "Since the image was already created defective it can not be\n" "repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n" "error correction data for it. Sorry for the bad news.\n" msgstr "" #: ds-marker.c:388 #, c-format msgid "" "Unrecoverable sector found!\n" "\n" "Sector %lld is marked unreadable on the medium.\n" "\n" "The medium was probably mastered from defective content.\n" "For example it might contain one or more files which came\n" "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n" "This means that some files may have been silently corrupted.\n" "Since the medium was already created defective it can not be\n" "repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n" "error correction data for it. Sorry for the bad news.\n" msgstr "" "Nalezen neopravitelný sektor!\n" "\n" "Sektor %lld je na disku označen jako nečitelný.\n" "\n" "Bitová kopie byla pravděpodobně vytvořena z poškozeného obsahu.\n" "Může například obsahovat jeden nebo více souborů pocházejících\n" "z poškozeného média, které nebylo zcela opraveno.\n" "To znamená, že některé soubory mohly být neodhalitelně poškozeny.\n" "Protože bitová kopie již byla vytvořena poškozená, nemůže\n" "být pomocí dvdisaster opravena. Také nebude možné pro ní vytvořit\n" "data pro opravu chyb. Omlouváme se za tyto špatné správy.\n" #: ds-marker.c:415 #, c-format msgid "" "Unrecoverable sector found!\n" "\n" "Sector %lld is marked unreadable in the ecc file.\n" "\n" "The ecc file was probably taken from a medium which\n" "was NOT fully recovered. That means that some sectors\n" "in the ecc file are missing and its error correction\n" "capacity will be reduced.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. This is a dummy entry which is supposed to translate into "ok". #. Please do not return anything else here. #: dvdisaster.c:160 dvdisaster.c:172 msgid "test phrase for verifying the locale installation" msgstr "ok" #: dvdisaster.c:355 msgid "-o/--ecc-target expects 'file' or 'image'" msgstr "-o/--ecc-target očekává 'file' nebo 'image'" #: dvdisaster.c:381 #, c-format msgid "--threads must be 1..%d\n" msgstr "--threads musí být 1..%d\n" #: dvdisaster.c:395 msgid "--cache-size must at least be 8MiB; 16MiB or higher is recommended." msgstr "" #: dvdisaster.c:397 #, c-format msgid "--cache-size maximum is %dMiB." msgstr "" #: dvdisaster.c:420 msgid "--encoding-algorithm: SSE2 not supported on this processor!" msgstr "" #: dvdisaster.c:424 msgid "--encoding-algorithm: valid types are 32bit, 64bit, SSE2" msgstr "" #: dvdisaster.c:431 msgid "--encoding-algorithm: AltiVec not supported on this processor!" msgstr "" #: dvdisaster.c:435 msgid "--encoding-algorithm: valid types are 32bit, 64bit, AltiVec" msgstr "" #: dvdisaster.c:438 msgid "--encoding-algorithm: valid types are 32bit, 64bit" msgstr "" #: dvdisaster.c:447 msgid "--encoding-io-strategy: mmap not supported on this OS" msgstr "" #: dvdisaster.c:451 msgid "--encoding-io-strategy: valid types are readwrite and mmap" msgstr "" #: dvdisaster.c:461 msgid "Valid args for --driver: sg,cdrom" msgstr "Platné parametry pro --driver: sg,cdrom" #: dvdisaster.c:463 msgid "--driver is only supported on GNU/Linux" msgstr "--driver je podporován pouze v GNU/Linux" #: dvdisaster.c:471 msgid "--fixed-speed-values is only allowed in debug mode" msgstr "" #: dvdisaster.c:515 #, c-format msgid "--prefetch-sectors must be in range 32...%s" msgstr "" #: dvdisaster.c:569 msgid "--set-version is only allowed in debug mode" msgstr "" #: dvdisaster.c:676 #, c-format msgid "?? illegal getopt return value %d\n" msgstr "?? neplatná návratová hodnota getopt %d\n" #: dvdisaster.c:769 main-window.c:149 #, c-format msgid "" "\n" "Method %s not available.\n" "Use -m without parameters for a method list.\n" msgstr "" "\n" "Metoda %s není k dispozici.\n" "Pro zobrazení seznamu metod použijte -m bez parametrů.\n" #: dvdisaster.c:780 rs01-create.c:285 rs02-create.c:1075 rs03-create.c:1320 #, c-format msgid "" "\n" "Opening %s" msgstr "" "\n" "Otevírání %s" #: dvdisaster.c:787 rs01-create.c:294 rs02-create.c:175 rs02-create.c:1085 #: rs03-create.c:349 rs03-create.c:1335 #, c-format msgid ": %lld medium sectors.\n" msgstr ": %lld sektorů disku.\n" #: dvdisaster.c:788 rs01-create.c:295 rs02-create.c:176 rs02-create.c:1086 #: rs03-create.c:350 rs03-create.c:1336 #, c-format msgid ": %lld medium sectors and %d bytes.\n" msgstr ": %lld sektorů disku a %d bajtů.\n" #: dvdisaster.c:815 main-window.c:207 msgid "RS01 method not available for comparing files." msgstr "Metoda RS01 není pro porovnání souborů dostupná." #. TRANSLATORS: Program options like -r and --read are not to be translated #. to avoid confusion when discussing the program in international forums. #: dvdisaster.c:909 msgid "" "\n" "Common usage examples:\n" " dvdisaster -r,--read # Read the medium image to hard disk.\n" " # Use -rn-m to read a certain sector range, e.g. -r100-200\n" " dvdisaster -c,--create # Create .ecc information for the medium image.\n" " dvdisaster -f,--fix # Try to fix medium image using .ecc information.\n" " dvdisaster -s,--scan # Scan the medium for read errors.\n" " dvdisaster -t,--test # Test integrity of the .iso and .ecc files.\n" " dvdisaster -u,--unlink # Delete .iso files (when other actions complete)\n" "\n" msgstr "" #: dvdisaster.c:918 #, c-format msgid "" "Drive and file specification:\n" " -d,--device device - read from given device (default: %s)\n" " -p,--prefix prefix - prefix of .iso/.ecc file (default: medium.* )\n" " -i,--image imagefile - name of image file (default: medium.iso)\n" " -e,--ecc eccfile - name of parity file (default: medium.ecc)\n" " -o,--ecc-target [file image] - where to put ecc data in RS03\n" msgstr "" "Specifikace mechaniky a souboru:\n" " -d,--device mechanika - čte ze zadané mechaniky (výchozí: %s)\n" " -p,--prefix prefix - prefix souborů ISO/ECC (výchozí: disk.* )\n" " -i,--image bit-kopie - název souboru bitové kopie (výchozí: disk.iso)\n" " -e,--ecc eccsoubor - název souboru ECC (výchozí: disk.ecc)\n" " -o,--ecc-target [file|image] - kam uložit ecc data pro RS03\n" #: dvdisaster.c:928 msgid "Tweaking options (see manual before using!)\n" msgstr "Možnosti optimalizace (před použitím si přečtěte návod!)\n" #: dvdisaster.c:929 msgid " -a,--assume x,y,... - assume image is augmented with codec(s) x,y,...\n" msgstr " -a,--assume x,y,... - předpokl. bitovou kopii rozšířenou kodeky x,y,...\n" #: dvdisaster.c:930 msgid " -j,--jump n - jump n sectors forward after a read error (default: 16)\n" msgstr " -j,--jump n - po chybě čtení přeskočit n sektorů (výchozí: 16)\n" #: dvdisaster.c:931 msgid " -m n - list/select error correction methods (default: RS01)\n" msgstr " -m n - vypsat/vybrat metody opravy chyb (výchozí: RS01)\n" #: dvdisaster.c:932 #, c-format msgid "" " -n,--redundancy n%% - error correction data redundancy\n" " allowed values depend on codec (see manual)\n" msgstr "" " -n,--redundancy n%% - redundance souboru pro opravu chyb\n" " povolené hodnoty závisí na kodeku (viz návod)\n" #: dvdisaster.c:934 msgid " -v,--verbose - more diagnostic messages\n" msgstr " -v,--verbose - podrobnější diagnostický výpis\n" #: dvdisaster.c:935 msgid " -x,--threads n - use n threads for en-/decoding (if supported by codec)\n" msgstr " -x,--threads n - pro kódování/dekódování použít n vláken (pokud to kodek podporuje)\n" #: dvdisaster.c:936 msgid " --adaptive-read - use optimized strategy for reading damaged media\n" msgstr " --adaptive-read - použít optimalizovanou strategii čtení poškozených disků\n" #: dvdisaster.c:937 msgid " --auto-suffix - automatically add .iso and .ecc file suffixes\n" msgstr " --auto-suffix - automaticky přidá k souborům přípony ISO a ECC\n" #: dvdisaster.c:938 msgid " --cache-size n - image cache size in MiB during -c mode (default: 32MiB)\n" msgstr "" #: dvdisaster.c:939 msgid " --dao - assume DAO disc; do not trim image end\n" msgstr " --dao - předpokl. DAO disk; nezkracovat konec bitové kopie\n" #: dvdisaster.c:940 msgid " --defective-dump d - directory for saving incomplete raw sectors\n" msgstr " --defective-dump d - adresář pro ukládání nezpracovaných sektorů\n" #: dvdisaster.c:942 msgid " --driver=sg/cdrom - use sg(default) or alternative cdrom driver (see man page!)\n" msgstr " --driver=sg/cdrom - použít (výchozí) sg nebo alternativní cdrom ovladač (viz návod!)\n" #: dvdisaster.c:944 msgid " --eject - eject medium after successful read\n" msgstr " --eject - po úspěšném načtení vysune disk\n" #: dvdisaster.c:945 msgid " --encoding-algorithm n - possible values: 32bit,64bit,SSE2,AltiVec\n" msgstr "" #: dvdisaster.c:946 msgid " --encoding-io-strategy n - possible values: readwrite, mmap\n" msgstr "" #: dvdisaster.c:947 msgid " --fill-unreadable n - fill unreadable sectors with byte n\n" msgstr " --fill-unreadable n - vyplní nečitelné sektory bajtem n\n" #: dvdisaster.c:948 msgid " --ignore-fatal-sense - continue reading after potentially fatal error conditon\n" msgstr " --ignore-fatal-sense - pokračovat ve čtení i po potenciálně neopravitelné chybě\n" #: dvdisaster.c:949 msgid " --ignore-iso-size - ignore image size from ISO/UDF data (dangerous - see man page!)\n" msgstr " --ignore-iso-size - ignoruje údaj o velikosti bitové kopie z ISO/UDF (nebezpečné - čtěte manuál!)\n" #: dvdisaster.c:950 msgid " --internal-rereads n - drive may attempt n rereads before reporting an error\n" msgstr " --internal-rereads n - mechanika může před nahlášením chyby zkusit n opakovaných čtení\n" #: dvdisaster.c:951 msgid " --medium-info - print info about medium in drive\n" msgstr "" #: dvdisaster.c:952 msgid " --no-progress - do not print progress information\n" msgstr "" #: dvdisaster.c:953 msgid " --old-ds-marker - mark missing sectors compatible with dvdisaster <= 0.70\n" msgstr " --old-ds-marker - použít označení chybějících sektorů kompatibilní s dvdisaster <= 0.70\n" #: dvdisaster.c:954 msgid " --prefetch-sectors n - prefetch n sectors for RS03 encoding (uses ~nMiB)\n" msgstr "" #: dvdisaster.c:955 msgid " --raw-mode n - mode for raw reading CD media (20 or 21)\n" msgstr " --raw-mode n - režim přímého čtení pro CD disky (20 nebo 21)\n" #: dvdisaster.c:956 msgid " --read-attempts n-m - attempts n up to m reads of a defective sector\n" msgstr " --read-attempts n-m - zkusit n až m opakovaných čtení poškozeného sektoru\n" #: dvdisaster.c:957 msgid " --read-medium n - read the whole medium up to n times\n" msgstr " --read-medium n - celý disk zkusit číst až n krát\n" #: dvdisaster.c:958 msgid " --read-raw - performs read in raw mode if possible\n" msgstr " --read-raw - pokud je to možné, provede čtení v přímém režimu\n" #: dvdisaster.c:959 msgid " --regtest - tweaks output for compatibility with regtests\n" msgstr "" #: dvdisaster.c:960 msgid " --resource-file p - get resource file from given path\n" msgstr "" #: dvdisaster.c:961 msgid " --speed-warning n - print warning if speed changes by more than n percent\n" msgstr " --speed-warning n - vypíše upozornění pokud se rychlost změní o více než n procent\n" #: dvdisaster.c:962 msgid " --spinup-delay n - wait n seconds for drive to spin up\n" msgstr " --spinup-delay n - počká n sekund na roztočení mechaniky\n" #: dvdisaster.c:966 msgid "Debugging options (purposefully undocumented and possibly harmful)\n" msgstr "Možnosti ladění (záměrně nezdokumentované a eventuálně škodlivé)\n" #: dvdisaster.c:967 msgid " --debug - enables the following options\n" msgstr " --debug - povolí použití následujících možností\n" #: dvdisaster.c:968 msgid " --byteset s,i,b - set byte i in sector s to b\n" msgstr " --byteset s,i,b - nastaví bajt i sektoru s na b\n" #: dvdisaster.c:969 msgid " --cdump - creates C #include file dumps instead of hexdumps\n" msgstr " --cdump - vytvoří výpis ve formátu C #include místo hexadecimálního\n" #: dvdisaster.c:970 msgid " --compare-images a,b - compare sectors in images a and b\n" msgstr " --compare-images a,b - porovná sektory bitových kopií a a b\n" #: dvdisaster.c:971 msgid " --copy-sector a,n,b,m - copy sector n from image a to sector m in image b\n" msgstr " --copy-sector a,n,b,m - zkopíruje sektor n bitové kopie a do sektoru m bitové kopie b\n" #: dvdisaster.c:972 msgid " --erase sector - erase the given sector\n" msgstr " --erase sector - smaže daný sektor\n" #: dvdisaster.c:973 msgid " --erase n-m - erase sectors n - m, inclusively\n" msgstr " --erase n-m - smaže sektory n - m, včetně\n" #: dvdisaster.c:974 msgid " --fixed-speed-values - output fixed speed values for better output diffing\n" msgstr "" #: dvdisaster.c:975 msgid " --marked-image n - create image with n marked random sectors\n" msgstr " --marked-image n - vytvoří bitovou kopii s n označenými náhodnými sektory\n" #: dvdisaster.c:976 msgid " --merge-images a,b merge image a with b (a receives sectors from b)\n" msgstr " --merge-images a,b - sloučí bitové kopie a a b (a obdrží sektory z b)\n" #: dvdisaster.c:977 msgid " --random-errors e - seed image with (correctable) random errors\n" msgstr "" #: dvdisaster.c:978 msgid " --random-image n - create image with n sectors of random numbers\n" msgstr " --random-image n - vytvoří bitovou kopii s n sektory náhodných čísel\n" #: dvdisaster.c:979 msgid " --random-seed n - random seed for built-in random number generator\n" msgstr " --random-seed n - základ pro zabudovaný generátor náhodných čísel\n" #: dvdisaster.c:980 msgid " --raw-sector n - shows hexdump of the given raw sector from medium in drive\n" msgstr " --raw-sector n - zobrazí hexadecimální výpis daného nezpracovaného sektoru\n" #: dvdisaster.c:981 msgid " --read-sector n - shows hexdump of the given sector from medium in drive\n" msgstr " --read-sector n - zobrazí hexadecimální výpis daného sektoru\n" #: dvdisaster.c:982 msgid " --screen-shot - useful for generating screen shots\n" msgstr " --screen-shot - užitečné pro vytváření snímků obrazovky\n" #: dvdisaster.c:983 msgid " --send-cdb arg - executes given cdb at drive; kills system if used wrong\n" msgstr " --send-cdb arg - vykoná na mechanice dané cdb; při špatném použití může zabít systém\n" #: dvdisaster.c:984 msgid " --set-version - set program version for debugging purposes (dangerous!)\n" msgstr "" #: dvdisaster.c:985 msgid " --show-header n - assumes given sector is a ecc header and prints it\n" msgstr "" #: dvdisaster.c:986 msgid " --show-sector n - shows hexdump of the given sector in an image file\n" msgstr " --show-sector n - zobrazí hexadecimální výpis daného sektoru bitové kopie\n" #: dvdisaster.c:987 msgid " --sim-cd image - simulate a SCSI-Level CD with contents supplied by the ISO image\n" msgstr "" #: dvdisaster.c:988 #, c-format msgid " --sim-defects n - simulate n%% defective sectors on medium\n" msgstr " --sim-defects n - nasimuluje na disku n%% poškozených sektorů\n" #: dvdisaster.c:989 msgid " --truncate n - truncates image to n sectors\n" msgstr " --truncate n - zkrátí bitovou kopii na n sektorů\n" #: dvdisaster.c:990 msgid "" " --zero-unreadable - replace the \"unreadable sector\" markers with zeros\n" "\n" msgstr "" " --zero-unreadable - nahradit značky pro \"nečitelné sektory\" nulami\n" "\n" #: dvdisaster.c:1020 msgid "Optical drive 52X FW 1.02" msgstr "Optická mechanika 52X FW 1.02" #: ecc-rs01.c:41 msgid "Error correction file (RS01)" msgstr "Soubor pro opravu chyb (RS01)" #: ecc-rs01.c:42 msgid "Classic Reed-Solomon method based on polynomial arithmetic" msgstr "Klasická metoda Reed-Solomon založená na polynomiální aritmetice" #: ecc-rs02.c:42 msgid "Augmented image (RS02)" msgstr "Rozšířená bitová kopie (RS02)" #: ecc-rs02.c:43 msgid "Reed-Solomon method with improved tolerance for defective ecc data" msgstr "Metoda Reed-Solomon s vylepšenou odolností pro poškozená ecc data" #: ecc-rs03.c:42 msgid "Multithreaded RS codec (RS03)" msgstr "Vícevláknový RS kodek (RS03)" #: ecc-rs03.c:43 msgid "Multithreaded Reed-Solomon codec for error correction files and augmented images" msgstr "Vícevláknový Reed-Solomon kodek pro soubory pro opravu chyb a rozšířené bitové kopie" #: endian.c:76 msgid "" "\n" "Contents of Ecc Header:\n" "\n" msgstr "" #: help-dialogs.c:387 msgid "windowtitle|Log data" msgstr "Data záznamu" #: help-dialogs.c:388 msgid "" "Log data\n" "Protocol of the current or previous action" msgstr "" "Data záznamu\n" " Záznam výstupu aktuální nebo předchozí akce" #: help-dialogs.c:404 msgid "windowtitle|GNU General Public License" msgstr "GNU General Public License" #: help-dialogs.c:405 msgid "" "GNU General Public License\n" "The license terms of dvdisaster." msgstr "" "GNU General Public License\n" "Licenční podmínky aplikace dvdisaster." #: help-dialogs.c:495 #, c-format msgid "" "File\n" "%s\n" "not present" msgstr "" "Soubor\n" "%s\n" "neexistuje" #: help-dialogs.c:505 #, c-format msgid "" "File\n" "%s\n" "not accessible" msgstr "" "Soubor\n" "%s\n" "není dostupný" #: help-dialogs.c:517 msgid "" "\n" "<- Error: Text file truncated here" msgstr "" "\n" "<- Chyba: Textový soubor byl zkrácen" #: help-dialogs.c:586 msgid "windowtitle|Modifying dvdisaster" msgstr "Úpravy dvdisaster" #: help-dialogs.c:587 msgid "" "Modifying dvdisaster\n" "Your changes are not ours." msgstr "" "Úpravy dvdisaster\n" "Vaše úpravy nejsou naše." #: help-dialogs.c:727 msgid "windowtitle|About dvdisaster" msgstr "O aplikaci dvdisaster" #: help-dialogs.c:747 msgid "" "[Modified version]\n" "Copyright 2019-2020 Stephane Lesimple\n" "Copyright 2005-2017 Debian Optical Media Tools Team\n" "Copyright 2004-2017 Carsten Gnoerlich" msgstr "" #: help-dialogs.c:753 misc.c:213 msgid "Copyright 2004-2017 Carsten Gnoerlich" msgstr "" #: help-dialogs.c:760 msgid "" "dvdisaster provides a margin of safety against data loss\n" "on optical media caused by aging or scratches.\n" "It creates error correction data which is used to recover\n" "unreadable sectors if the disc becomes damaged later on.\n" msgstr "" "dvdisaster poskytuje dodatečnou ochranu proti ztrátě dat\n" "způsobené stárnutím nebo poškrábáním CD/DVD disků.\n" "Vytvoří data pro opravu chyb, která je možné použít k obnovení\n" "nečitelných sektorů, pokud později dojde k poškození disku.\n" #: help-dialogs.c:765 msgid "" "This software comes with absolutely no warranty.\n" "This is free software and you are welcome to redistribute it\n" "under the conditions of the [GNU General Public License].\n" msgstr "" "Tento program je poskytován bez jakékoli záruky.\n" "Jde o svobodný software a můžete jej šířit za dodržení\n" "podmínek [GNU General Public License].\n" #: help-dialogs.c:771 msgid "" "\n" "This version is not the original. It has been patched\n" "for Debian to support DVD-ROMs (with and without encryption),\n" "and subsequently patched again to support a CLI-only build, among other things.\n" "\n" "Please do not bother the original authors of dvdisaster nor the Debian maintainer\n" "but submit bugreports against [GitHub] instead.\n" msgstr "" #: help-dialogs.c:787 msgid "" "\n" "e-mail: carsten@dvdisaster.org -or- cgnoerlich@fsfe.org" msgstr "" "\n" "e-mail: carsten@dvdisaster.org -nebo- cgnoerlich@fsfe.org" #: help-dialogs.c:789 msgid "" "\n" "NetBSD port: Sergey Svishchev <svs@ropnet.ru>" msgstr "" "\n" "Port pro NetBSD: Sergey Svishchev <svs@ropnet.ru>" #: image.c:153 image.c:158 #, c-format msgid "Image file %s not present or permission denied.\n" msgstr "Bitová kopie %s neexistuje nebo byl zamítnut přístup.\n" #: image.c:168 image.c:173 msgid "" "\n" "Error correction file type unknown.\n" msgstr "" "\n" "Neznámý typ opravného souboru.\n" #: image.c:183 image.c:189 msgid "" "\n" "Permission denied on ecc file (perhaps not writeable?).\n" msgstr "" #: image.c:200 image.c:206 msgid "" "\n" "No error correction file present.\n" "No error correction data recognized in image.\n" msgstr "" "\n" "Není k dispozici soubor pro opravu chyb.\n" "V bitové kopii nebyla rozpoznána žádná data pro opravu chyb.\n" #: large-io.c:232 #, c-format msgid "" "Error while writing the file:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You can redo this operation after freeing some space." msgstr "" "Při zápisu do souboru došlo k chybě:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Poté co uvolníte nějaké místo, můžete operaci zopakovat." #: main-window.c:67 #, c-format msgid "log: %s\n" msgstr "" #: main-window.c:93 msgid "" "The .iso image and error correction file\n" "must not be the same file!\n" "\n" "If you intended to create or use an .iso image\n" "which is augmented with error correction data,\n" "please leave the error correction file name blank." msgstr "" "Bitová kopie ISO a soubor pro opravu chyb nemohou být\n" "totožné!\n" "\n" "Pokud chcete vytvořit bitovou kopii ISO rozšířenou o data\n" "pro opravu chyb, ponechejte název souboru pro\n" "opravu chyb prázdný." #: main-window.c:103 msgid "" "The error correction file type must not be \".iso\".\n" "\n" "If you intended to create or use an .iso image\n" "which is augmented with error correction data,\n" "please leave the error correction file name blank." msgstr "" "Soubor pro opravu chyb nemůže být \"ISO\".\n" "\n" "Pokud chcete vytvořit nebo použít bitovou kopii\n" "ISO rozšířenou o data pro opravu chyb, ponechejte\n" "název souboru pro opravu chyb prázdný." #: main-window.c:173 msgid "Internal error: No suitable method for repairing image." msgstr "" #: main-window.c:275 msgid "button|Read" msgstr "Načíst" #: main-window.c:278 msgid "tooltip|Read Image" msgstr "Vytvořit bitovou kopii" #: main-window.c:278 msgid "Reads an optical disc image into a file (or tries to complete an existing image file)." msgstr "" #: main-window.c:292 msgid "button|Create" msgstr "Vytvořit" #: main-window.c:295 msgid "tooltip|Create error correction data" msgstr "Vytvořit data pro opravu" #: main-window.c:295 msgid "Creates error correction data. Requires an image file." msgstr "Vytvoří data pro opravu chyb. Vyžaduje soubor bitové kopie." #: main-window.c:299 msgid "button|Scan" msgstr "Zkontrolovat" #: main-window.c:302 msgid "tooltip|Scan medium" msgstr "Zkontrolovat disk" #: main-window.c:302 msgid "Scans medium for unreadable sectors." msgstr "Zkontroluje čitelnost disku." #: main-window.c:306 msgid "button|Fix" msgstr "Opravit" #: main-window.c:309 msgid "tooltip|Repair image" msgstr "Opravit bitovou kopii" #: main-window.c:309 msgid "Repairs an image. Requires an image file and error correction data." msgstr "Opraví bitovou kopii. Vyžaduje soubor bitové kopie a data pro opravu chyb." #: main-window.c:313 msgid "button|Verify" msgstr "Ověřit" #: main-window.c:316 msgid "tooltip|Consistency check" msgstr "Ověřit konzistenci" #: main-window.c:316 msgid "Tests consistency of error correction data and image file." msgstr "Otestuje konzistenci dat pro opravu chyb a souboru bitové kopie." #: main-window.c:320 msgid "button|Stop" msgstr "Zastavit" #: main-window.c:323 msgid "tooltip|Abort action" msgstr "Přerušit akci" #: main-window.c:323 msgid "Aborts an ongoing action." msgstr "Přeruší probíhající akci." #: main-window.c:480 msgid "tooltip|Protocol for current action" msgstr "Záznam výpisu probíhající akce" #: main-window.c:481 msgid "Displays additional information created during the current or last action." msgstr "Zobrazí další informace vypsané v průběhu probíhající nebo předchozích akcí." #: main-window.c:490 msgid "View log" msgstr "Zobrazit záznam" #: medium-info.c:55 msgid "Medium not present" msgstr "Není vložen žádný disk" #: medium-info.c:114 medium-info.c:444 msgid "Physical medium info" msgstr "Fyzické informace o disku" #: medium-info.c:160 medium-info.c:166 msgid "empty" msgstr "prázdný" #: medium-info.c:161 msgid "appendable" msgstr "doplnitelný" #: medium-info.c:162 msgid "finalized" msgstr "uzavřený" #: medium-info.c:163 scsi-layer.c:100 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: medium-info.c:167 msgid "incomplete" msgstr "neúplný" #: medium-info.c:168 msgid "damaged" msgstr "poškozený" #: medium-info.c:169 rs02-verify.c:697 rs02-verify.c:915 rs02-verify.c:916 #: rs02-verify.c:917 rs03-verify.c:1344 rs03-verify.c:1346 rs03-verify.c:1347 msgid "complete" msgstr "kompletní" #: medium-info.c:180 #, c-format msgid "%s (%d sessions; last session %s)\n" msgstr "" #: medium-info.c:192 #, c-format msgid "%lld sectors (%lld MiB), from READ CAPACITY\n" msgstr "" #: medium-info.c:201 #, c-format msgid "%lld sectors (%lld MiB), from DVD structure\n" msgstr "" #: medium-info.c:211 medium-info.c:283 medium-info.c:285 #, c-format msgid "%lld sectors (%lld MiB)\n" msgstr "" #: medium-info.c:223 medium-info.c:517 msgid "Filesystem info" msgstr "Informace o systému souborů" #: medium-info.c:241 #, c-format msgid "%d sectors (%lld MiB)\n" msgstr "" #: medium-info.c:268 medium-info.c:550 msgid "Augmented image info" msgstr "Informace o rozšíření bitové kopie" #: medium-info.c:275 medium-info.c:277 #, c-format msgid "%s, %d roots, %4.1f%% redundancy.\n" msgstr "" #: medium-info.c:375 msgid "windowtitle|Medium info" msgstr "Informace o disku" #: medium-info.c:390 msgid "" "Medium info\n" "Properties of the currently inserted medium" msgstr "" "Informace o disku\n" "Vlastnosti vloženého disku" #: medium-info.c:402 msgid "Drive selection" msgstr "Výběr mechaniky" #: medium-info.c:409 msgid "Drive:" msgstr "Mechanika:" #: medium-info.c:430 menubar.c:493 msgid "No drives found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné mechaniky" #: medium-info.c:435 msgid " " msgstr " " #: medium-info.c:438 msgid "Update medium info" msgstr "Aktualizovat informace o disku" #: medium-info.c:451 msgid "Medium type:" msgstr "Typ disku:" #: medium-info.c:459 msgid "Book type:" msgstr "Book type:" #: medium-info.c:467 scsi-layer.c:2703 msgid "Manuf.-ID:" msgstr "ID výrobce:" #: medium-info.c:475 msgid "Drive profile:" msgstr "Profil mechaniky:" #: medium-info.c:483 msgid "Disc status:" msgstr "Stav disku:" #: medium-info.c:491 msgid "Used sectors:" msgstr "Využité sektory:" #: medium-info.c:507 msgid "Blank capacity:" msgstr "Prázdná kapacita:" #: medium-info.c:524 msgid "Medium label:" msgstr "Název disku:" #: medium-info.c:532 msgid "File system size:" msgstr "Velikost systému souborů:" #: medium-info.c:540 msgid "Creation time:" msgstr "Čas vytvoření:" #: medium-info.c:557 msgid "Error correction data:" msgstr "Data pro opravu chyb:" #: medium-info.c:565 msgid "Augmented image size:" msgstr "Velikost rozšířené bitové kopie:" #: medium-info.c:573 msgid "dvdisaster version:" msgstr "Verze dvdisaster:" #: menubar.c:131 msgid "windowtitle|Change log" msgstr "Seznam změn" #: menubar.c:132 msgid "" "Change log\n" "Major differences from earlier program versions." msgstr "" "Seznam změn\n" "Seznam změn pro jednotlivé verze programu." #: menubar.c:138 msgid "windowtitle|Credits" msgstr "Poděkování" #: menubar.c:139 msgid "" "Credits\n" "Thanks go out to..." msgstr "" "Poděkování\n" "Poděkování náleží..." #: menubar.c:145 msgid "windowtitle|To do list" msgstr "Seznam úkolů" #: menubar.c:146 msgid "" "To do list\n" "A sneak preview of coming features ... perhaps ;-)" msgstr "" "Seznam úkolů\n" "Letmý přehled nadcházejících vlastností ... možná ;-)" #: menubar.c:213 msgid "menu|Select Image" msgstr "Vybrat bitovou kopii" #: menubar.c:214 msgid "menu|Select Parity File" msgstr "Vybrat soubor pro opravu chyb" #: menubar.c:215 msgid "menu|Quit" msgstr "Konec" #: menubar.c:217 msgid "menu|File" msgstr "Soubor" #: menubar.c:224 msgid "menu|Medium info" msgstr "Informace o disku" #: menubar.c:229 msgid "menu|Raw sector editor" msgstr "Editor sektorů" #: menubar.c:231 msgid "menu|Tools" msgstr "Nástroje" #: menubar.c:239 msgid "menu|About" msgstr "O programu" #: menubar.c:240 msgid "menu|User manual" msgstr "Uživatelská příručka" #: menubar.c:244 msgid "menu|Credits" msgstr "Poděkování" #: menubar.c:245 msgid "menu|Licence (GPL)" msgstr "Licence (GPL)" #: menubar.c:249 msgid "menu|Change log" msgstr "Seznam změn" #: menubar.c:250 msgid "menu|To do list" msgstr "Seznam úkolů" #: menubar.c:252 msgid "menu|Help" msgstr "Nápověda" #: menubar.c:336 msgid "windowtitle|Image file selection" msgstr "Výběr souboru bitové kopie" #: menubar.c:373 msgid "windowtitle|Error correction file selection" msgstr "Výběr souboru pro opravu chyb" #: menubar.c:475 menubar.c:499 msgid "tooltip|Drive selection" msgstr "Výběr mechaniky" #: menubar.c:475 msgid "Use the nearby drop-down list to select the input drive." msgstr "K výběru vstupní mechaniky použijte rozbalovací seznam." #: menubar.c:499 msgid "Selects the input drive for reading images." msgstr "Vyberte vstupní mechaniku pro načtení bitových kopií." #: menubar.c:529 msgid "tooltip|Image file selection" msgstr "Výběr souboru bitové kopie" #: menubar.c:529 msgid "Selects a new image file." msgstr "Vybere nový soubor bitové kopie." #: menubar.c:530 msgid "tooltip|Current image file" msgstr "Aktuální soubor bitové kopie" #: menubar.c:530 msgid "Shows the name of the current image file." msgstr "Zobrazuje název aktuálního souboru bitové kopie." #: menubar.c:554 msgid "tooltip|Error correction file selection" msgstr "Výběr souboru pro opravu chyb" #: menubar.c:554 msgid "Selects a new error correction file." msgstr "Vybere nový soubor pro opravu chyb." #: menubar.c:555 msgid "tooltip|Current error correction file" msgstr "Aktuální soubor pro opravu chyb" #: menubar.c:555 msgid "Shows the name of the current error correction file." msgstr "Zobrazuje název aktuálního souboru pro opravu chyb." #: menubar.c:566 msgid "tooltip|Preferences" msgstr "Nastavení" #: menubar.c:566 msgid "Customize settings for creating images, error correction files and other stuff." msgstr "Přizpůsobení možností vytváření bitových kopií, souborů pro opravu chyb atd..." #: menubar.c:576 msgid "tooltip|User manual" msgstr "Uživatelská příručka" #: menubar.c:576 msgid "Displays the user manual (external PDF viewer required)." msgstr "" #: menubar.c:586 msgid "tooltip|Quit" msgstr "Konec" #: menubar.c:586 msgid "Quit dvdisaster" msgstr "Ukončí dvdisaster" #: method.c:55 msgid "" "\n" "List of available methods:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Seznam dostupných metod:\n" "\n" #: misc.c:219 msgid "" "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This\n" "is free software and you are welcome to redistribute it\n" "under the conditions of the GNU GENERAL PUBLIC LICENSE.\n" "See the file \"COPYING\" for further information.\n" msgstr "" "Tento program neposkytuje ABSOLUTNĚ ŽÁDNOU ZÁRUKU.\n" "Jedná se o svobodný software a můžete jej šířit\n" "podle podmínek GNU GENERAL PUBLIC LICENSE. Více\n" "informací naleznete v souboru \"COPYING\".\n" #: misc.c:545 msgid "Warning" msgstr "Upozornění" #: misc.c:628 misc.c:638 msgid "" "\n" "*\n" "* dvdisaster - can not continue:\n" "*\n" msgstr "" "\n" "*\n" "* dvdisaster - nelze pokračovat:\n" "*\n" #: misc.c:1301 msgid "Do not ask again" msgstr "Příště se již neptat" #: misc.c:1325 #, c-format msgid "" "Image file already exists and does not match the medium:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The existing image file will be deleted." msgstr "" "Soubor bitové kopie již existuje a nesouhlasí s diskem.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Existující soubor bitové kopie bude smazán." #: misc.c:1347 #, c-format msgid "" "The error correction file is already present:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Soubor pro opravu chyb již existuje:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Chcete ho přepsat?" #: preferences.c:452 msgid "Switched to the linear reading strategy." msgstr "Přepnuto na lineární strategii čtení." #: preferences.c:838 msgid "Color selection" msgstr "Výběr barvy" #: preferences.c:1057 msgid "Disabled automatic error correction file generation." msgstr "Zakázána automatická tvorba souboru pro opravu chyb." #: preferences.c:1220 preferences.c:2345 preferences.c:2354 msgid "Raw sector caching" msgstr "Ukládání nezpracovaných sektorů" #: preferences.c:1292 msgid "Log file" msgstr "Soubor záznamu" #: preferences.c:1314 msgid "Delete the log file?" msgstr "Smazat soubor záznamu?" #: preferences.c:1408 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: preferences.c:1438 rs03-preferences.c:513 msgid "Image" msgstr "Bitová kopie " #: preferences.c:1442 msgid "Image creation" msgstr "Vytvoření bitové kopie" #: preferences.c:1451 msgid "Reading strategy" msgstr "Strategie čtení" #: preferences.c:1451 msgid "Reading strategy: " msgstr "Strategie čtení: " #: preferences.c:1465 msgid "Linear" msgstr "Lineární" #: preferences.c:1473 msgid "Adaptive (for defective media)" msgstr "Adaptivní (pro poškozené disky)" #: preferences.c:1485 msgid "" "Reading strategy\n" "\n" "Use the linear strategy for:\n" "- processing undamaged media, or\n" "- reading defective media when no error correction data is available.\n" "\n" "The adaptive strategy is optimized for\n" "- reading defective media\n" "- if (and only if) error correction data is available.\n" "\n" "Using the adaptive strategy without error correction data is possible but it is recommended to use linear reading in that case." msgstr "" "Strategie čtení\n" "\n" "Lineární strategii použijte pro:\n" "- čtení nepoškozených disků, nebo\n" "- čtení poškozených disků bez dat pro opravu chyb.\n" "\n" "Adaptivní strategie je optimalizována pro:\n" "- čtení poškozených médií, pokud jsou k dispozici data pro opravu chyb\n" "\n" "Je možné použít adaptivní strategii i bez dat pro opravu chyb, ale je doporučeno v tomto případě použít lineární strategii." #: preferences.c:1497 msgid "Reading range" msgstr "Rozsah čtení" #: preferences.c:1497 msgid "Read/Scan from sector" msgstr "Číst/Kontrolovat od sektoru" #: preferences.c:1522 msgid "to sector" msgstr "po sektor" #: preferences.c:1540 msgid "" "Reading range\n" "\n" "Reading can be limited to a part of the medium (in sectors holding 2KB each). The values include the borders: 0-100 will read 101 sectors.\n" "\n" "Note: Limiting the reading range is not recommended for adaptive reading since it might prevent sectors from being read which are required for a successful error correction.\n" "\n" "These settings are only effective for the current session and will not be saved." msgstr "" "Rozsah čtení\n" "\n" "Čtení může být omezeno na určitou část média (v sektorech o velikosti 2KB). Jsou zahrnuty i hraniční hodnoty: 0-100 přečte 101 sektorů.\n" "\n" "Poznámka: Omezení rozsahu čtení není doporučeno pro adaptivní čtení, protože by mohlo zabránit přečtení sektorů, které jsou potřeba pro úspěšnou opravu chyb.\n" "\n" "Tato volba platí pouze pro aktuální relaci a nebude uložena." #: preferences.c:1550 msgid "Error correction data recognization" msgstr "Rozpoznávání dat pro opravu chyb" #: preferences.c:1559 msgid "Exhaustive RS02 header search" msgstr "Důkladné hledání RS02 hlavičky" #: preferences.c:1559 msgid "Perform exhaustive search for RS02 headers" msgstr "Provést důkladné hledání RS02 hlaviček" #: preferences.c:1579 msgid "" "Exhaustive RS02 header search\n" "\n" "When this setting is off only a quick check for RS02 data is performed. If the medium or image is damaged, the quick test may not suffice to identify the image as being augmented with RS02.\n" "\n" "Therefore you should turn this option on if a medium/image contains RS02 data, but is not being recognized as such. Searching for the RS02 information may cause a significant delay at the start of reading and scanning processes.\n" "\n" "Leave this option off when you are processing media or images which are not augmented with RS02 data. Otherwise you will waste a lot of time searching for the RS02 signatures and increase wear on the drive." msgstr "" "Důkladné hledání RS02 hlavičky\n" "\n" "Pokud tato volba není aktivní, provede se jen rychlá kontrola přítomnosti RS02 dat. Pokud je disk nebo bitová kopie poškozena, nemusí rychlá kontrola bitovou kopii nebo disk identifikovat jako rozšířené pomocí RS02.\n" "\n" "Pokud tedy disk/bitová kopie obsahuje RS02 data, ale není jako takový rozpoznána, měli byste tuto volbu aktivovat. Hledání RS02 informací může způsobit velké prodlevy na začátku čtení a kontroly.\n" "\n" "Tuto volbu ponechte vypnutou pokud pracujete s disky nebo datovými kopiemi, které nejsou rozšířeny o RS02 data. Ztratíte jinak spoustu času hledáním RS02 značek a zbytečně budete zatěžovat mechaniku." #: preferences.c:1598 msgid "Recover RS03 signatures" msgstr "Oprava RS03 podpisů" #: preferences.c:1598 msgid "Find and recover RS03 signatures" msgstr "Vyhledat a obnovit RS03 značky" #: preferences.c:1618 msgid "" "Exhaustive RS03 header search\n" "\n" "When this setting is off only a quick check for RS03 data is performed. If the medium or image is damaged, the quick test may not suffice to identify the image as being augmented with RS03.\n" "\n" "Therefore you should turn this option on if a medium/image contains RS03 data, but is not being recognized as such. Searching for the RS03 information may cause a significant delay at the start of reading and scanning processes.\n" "\n" "Leave this option off when you are processing media or images which are not augmented with RS03 data. Otherwise you will waste a lot of time searching for the RS03 signatures and increase wear on the drive." msgstr "" "Důkladné hledání RS03 hlavičky\n" "\n" "Pokud tato volba není aktivní, provede se jen rychlá kontrola přítomnosti RS03 dat. Pokud je disk nebo bitová kopie poškozena, nemusí rychlá kontrola bitovou kopii nebo disk identifikovat jako rozšířené pomocí RS03.\n" "\n" "Pokud tedy disk/bitová kopie obsahuje RS03 data, ale není jako takový rozpoznána, měli byste tuto volbu aktivovat. Hledání RS03 informací může způsobit velké prodlevy na začátku čtení a kontroly.\n" "\n" "Tuto volbu ponechte vypnutou pokud pracujete s disky nebo bitovými kopiemi, které nejsou rozšířeny o RS03 data. Ztratíte jinak spoustu času hledáním RS03 značek a zbytečně budete zatěžovat mechaniku." #: preferences.c:1637 msgid "Image properties" msgstr "Vlastnosti bitové kopie" #: preferences.c:1646 msgid "Ignore ISO/UDF meta data" msgstr "Ignorovat ISO/UDF meta data" #: preferences.c:1646 msgid "Ignore image size recorded in ISO/UDF file system" msgstr "Ignorovat údaj o velikosti bitové kopie v systému souborů ISO/UDF" #: preferences.c:1666 msgid "" "Ignore image size recorded in ISO/UDF filesystem\n" "\n" "When reading or scanning optical discs, the overall size of the medium needs to be determined. dvdisaster will always use the image size recorded in the error correction data if such data is present. Otherwise, image size is queried in the following order:\n" "\n" "1. Image size recorded in the ISO/UDF file system\n" "2. Image size reported by the optical drive.\n" "\n" "Using this order makes sense as image sizes reported by most drives are unreliable in many cases. However in some rare cases the image size recorded in the ISO/UDF filesystem is wrong. Some GNU/Linux live CDs may have this problem. If you read back the ISO image from such CDs and its md5sum does not match the advertised one, try re-reading the image with this option turned on.\n" "Do not blindly turn this option on as it will most likely create sub optimal or corrupted ISO images, especially if you plan to use the image for error correction data generation." msgstr "" #: preferences.c:1685 msgid "DAO mode" msgstr "Režim DAO" #: preferences.c:1685 msgid "Assume image to be written in DAO mode (don't truncate)" msgstr "Předpokládat, že bitová kopie má být zapsána v režimu DAO (nezkracovat)" #: preferences.c:1705 msgid "" "Assume DAO mode\n" "\n" "Media written in \"TAO\" (\"track at once\") mode may contain two sectors with pseudo read errors at the end. By default these two sectors are ignored.\n" "\n" "If you are extremely unlucky to have a \"DAO\" (\"disc at once\") medium with exactly one or two real read errors at the end, dvdisaster may treat this as a \"TAO\" disc and truncate the image by two sectors. In that case activate this option to have the last two read errors handled correctly.\n" "\n" "Tip: To avoid these problems, consider using the \"DAO / Disc at once\" (sometimes also called \"SAO / Session at once\") mode for writing single session media." msgstr "" "Předpokládat DAO\n" "\n" "Disky zapsané pomocí režimu \"TAO\" (\"track at once\") mohou na konci obsahovat dva sektory, které se tváří jako poškozené. Ve výchozím nastavení jsou tyto dva sektory ignorovány.\n" "\n" "Pokud máte tu smůlu, že máte \"DAO\" (\"disc at once\") disk s přesně dvěma skutečně poškozenými sektory na konci, dvdisaster může tento disk považovat za \"TAO\" disk a bitovou kopii zkrátit o dva sektory. V tomto případě aktivujte tuto volbu, aby byly poškozené sektory náležitě zpracovány.\n" "\n" "Tip: Abyste se těmto problémům vyhli, zvažte zapisování všech disků s jednou session v režimu \"DAO / Disc at once\" (někdy také nazývaném \"SAO / Session at once\")." #: preferences.c:1720 msgid "Image format" msgstr "Formát bitové kopie" #: preferences.c:1729 msgid "Missing sector tags" msgstr "Označení chybějících sektorů" #: preferences.c:1729 msgid "Use old style missing sector tags (not recommended)" msgstr "" #: preferences.c:1749 msgid "" "Missing sector tagging\n" "\n" "Missing sectors are tagged with a special code sequence in the image. By default, an improved code is used which can detect some wilfully damaged content. This includes media which have been created from partially recovered images, and images containing files from such partial media.\n" "However only dvdisaster 0.72 and up will recognize the improved tags. Activate this switch to force using the older format when this image will be processed with older dvdisaster versions. Otherwise the older dvdisaster versions will not see any missing sectors in the resulting images.\n" "N.b.: dvdisaster >= 0.72 will automatically recognize both tag formats when reading images; setting this value only affects the creation of new images." msgstr "" #: preferences.c:1769 msgid "Filling of unreadable sectors" msgstr "Doplnění nečitelných sektorů" #: preferences.c:1770 msgid "Fill unreadable sectors with byte:" msgstr "Vyplnit nečitelné sektory bajtem:" #: preferences.c:1809 msgid "" "Filling of unreadable sectors\n" "\n" "dvdisaster marks unreadable sectors with a special filling pattern which is very unlikely to occur in undamaged media.\n" "In other data recovery software it is common to fill unreadable sectors with a certain byte value. To allow interoperability with such programs, you can specify the byte value they are using:\n" msgstr "" "Doplnění nečitelných sektorů\n" "\n" "dvdisaster označí nečitelné sektory pomocí speciální doplňovací sekvence, u které je velmi nepravděpodobné, že se objeví na nepoškozeném disku.\n" "U ostatních programů pro obnovu dat je obvyklé vyplnění nečitelných sektorů určitou hodnotou. Pro umožnění spolupráce s těmito programy zde můžete nastavit stejnou hodnotu:\n" #: preferences.c:1818 msgid "0xb0 (176 decimal): for compatibility with h2cdimage published by \"c't\", a German periodical.\n" msgstr "pro kompatibilitu s h2cdimage (vydavatelem je německý magazín \"c't\") použijte hodnotu 0xb0 (decimálně 176).\n" #: preferences.c:1822 msgid "Note: Using zero filling (0x00, decimal 0) is highly discouraged. Most media contain regular zero filled sectors which can not be told apart from unreadable sectors if zero filling is used." msgstr "Poznámka: Nedoporučujeme vyplnění nulami (0x00, decimálně 0). Většina disků již obsahuje sektory, které obsahují pouze nuly a ty pak nemohou být rozpoznány od nečitelných sektorů." #: preferences.c:1829 msgid "Drive" msgstr "Mechanika " #: preferences.c:1833 preferences.c:1836 msgid "Drive initialisation" msgstr "Inicializace mechaniky" #: preferences.c:1837 msgid "Wait" msgstr "Čekat" #: preferences.c:1840 msgid "seconds for drive to spin up" msgstr "sekund na roztočení mechaniky" #: preferences.c:1869 msgid "" "Drive initialisation\n" "\n" "Waits the specified amount of seconds for letting the drive spin up. This avoids speed jumps at the beginning of the reading curve." msgstr "" "Inicializace mechaniky\n" "\n" "Program počká stanovený počet sekund na roztočení disku. Předejde se tak rychlostním skokům na začátku čtení." #: preferences.c:1875 msgid "Raw reading parameters" msgstr "Parametry přímého čtení" #: preferences.c:1884 msgid "Raw reading mode" msgstr "Režim přímého čtení" #: preferences.c:1884 msgid "Raw reading mode: " msgstr "Režim přímého čtení: " #: preferences.c:1915 msgid "other:" msgstr "ostatní:" #: preferences.c:1949 msgid "" "Raw reading mode\n" "\n" "There are several ways to put the drive into a mode which transfers partially read data from defective sectors:\n" "\n" "0x20 This is the recommended mode. The drive tries to apply the built-in error correction to the best possible extent before transferring a defective sector.\n" "\n" "0x21 In this mode the drive skips the last stage of its internal error correction and returns the uncorrected sector instead. This may result in sectors being tagged and processed as defective which would come out good in other reading modes, causing unnecessary work or even uncorrectable sectors.\n" "However some drives appear to be unable to transfer data in mode 0x20, but can do so in mode 0x21, so this is your last resort then. Also, if sectors are not recoverable after reading and caching sectors in mode 0x20, then adding some mode 0x21 reads to the cache might deliver additional information.\n" "\n" "0x01 Some drives do the right thing when given this value, although this makes no sense according to the SCSI specs. Try entering this value in the \"other\" field if the other choices do not work. See the mode page 01h documentation in chapter 6 of MMC3 or later for additional information." msgstr "" "Režim přímého čtení\n" "\n" "Existuje více způsobů jak mechaniku přepnout do režimu ve kterém jsou přenášena částečně přečtená data z poškozených sektorů:\n" "\n" "0x20 Doporučený režim. Mechanika se před přenesením poškozeného sektoru pokusí v co největší míře poškození opravit zabudovanou opravou chyb.\n" "\n" "0x21 V tomto režimu mechanika přeskočí poslední krok zabudované opravy chyb a odešle neopravený sektor. To může způsobit, že některé sektory, které by v jiných režimech čtení byly opraveny, budou označeny a zpracovány jako poškozené, což způsobuje nadměrnou práci nebo neopravitelné sektory.\n" "Některé mechaniky však nejsou schopny přenášet data v režimu 0x20, ale dokážou to v režimu 0x21, takže je možné ho použít jako poslední možnost. Navíc, pokud některé sektory přečtené a uložené v režimu 0x20 nejsou obnovitelné, může dodatečné čtení v režimu 0x21 dodat dodatečné informace.\n" "\n" "0x01 Některé mechaniky pracují správně po zadání této hodnoty, přestože to podle SCSI specifikace nedává smysl. Pokud předchozí volby nefungují, zkuste tuto hodnotu zadat do pole \"ostatní\". Více informací získáte v kapitole 6 dokumentace MMC3 nebo pozdější na stránce o režimu 01h." #: preferences.c:1975 msgid "Internal read attempts" msgstr "Interní pokusy o přečtení" #: preferences.c:1976 msgid "Reread defective sectors" msgstr "Čtení poškozených sektorů opakovat" #: preferences.c:1979 msgid "times" msgstr "krát" #: preferences.c:2009 msgid "" "Internal read attempts\n" "\n" "The drive firmware usually retries unreadable sectors a few times before giving up and returning a read error.\n" "But it is usually more efficient to manage the reading attempts from the client software, e.g. through the settings in the \"Read attempts\" preferences tab.\n" "Lowering this value to 0 or 1 can speed up processing of damaged media and reduce the drive wear; however most drives will simply ignore what you enter here.\n" "Use the value -1 to leave the drive at its default setting." msgstr "" "Interní pokusy o přečtení\n" "\n" "Firmware mechaniky se obvykle před přerušením čtení a nahlášením chyby pokusí poškozený sektor přečíst několikrát po sobě.\n" "Obyčejně je ale efektivnější řídit pokusy o přečtení softwarově, např. pomocí nastavení na záložce \"Pokusy o přečtení\".\n" "Snížení této hodnoty na 0 nebo 1 může zrychlit čtení poškozeného disku a snížit zátěž mechaniky, většina mechanik však bohužel bude zde zadanou hodnotu ignorovat.\n" "Pro použití výchozího nastavení mechaniky nastavte hodnotu -1." #: preferences.c:2022 preferences.c:2025 msgid "Fatal error handling" msgstr "Obsluha neopravitelných chyb" #: preferences.c:2026 msgid "Ignore fatal errors" msgstr "Ignorovat neopravitelné chyby" #: preferences.c:2052 msgid "" "Fatal error handling\n" "\n" "By default dvdisaster stops reading when the drive reports a fatal error. This prevents further fruitless read attempts and possible damage to the drive.\n" "However some drives produce unfounded fatal messages. For such drives ignoring fatal errors may be needed to do uninterrupted reading of damaged media." msgstr "" "Obsluha neopravitelných chyb\n" "\n" "Ve výchozím nastavení dvdisaster po nahlášení neopravitelné chyby zastaví čtení. Předejde se tak zbytečným pokusům o přečtení a možnému poškození mechaniky.\n" "Některé mechaniky však hlásí neopodstatněné neopravitelné chyby. U těchto mechanik je přečtení poškozeného disku možné jen pokud jsou tyto chyby ignorovány." #: preferences.c:2062 msgid "Media ejection" msgstr "Vysunutí disku" #: preferences.c:2065 preferences.c:2066 msgid "Eject medium after successful read" msgstr "Po úspěšném načtení vysunout disk" #: preferences.c:2092 msgid "" "Medium ejection\n" "\n" "Activate this option to have the medium ejected after a successful read or scan operation.\n" "\n" "Note that the desktop environment may prevent other applications from ejecting media. In that case eject the medium through the desktop user interface." msgstr "" "Vysunutí disku\n" "\n" "Aktivujte tuto volbu pokud chcete disk po úspěšném načtení nebo kontrole vysunout.\n" "\n" "Operační systém může v některých případech aplikacím ve vysunutí disku zabránit. V tomto případě vysuňte disk pomocí nástrojů vašeho operačního systému." #: preferences.c:2102 msgid "Read attempts" msgstr "Pokusy o přečtení " #: preferences.c:2106 msgid "Sector read errors" msgstr "Chyby čtení sektoru" #: preferences.c:2115 msgid "Raw reading" msgstr "Přímé čtení" #: preferences.c:2115 msgid "Read and analyze raw sectors" msgstr "Použít přímé čtení a analýzu sektorů" #: preferences.c:2136 msgid "" "Raw reading (affects CD media only)\n" "\n" "Activating this option has several effects:\n" "\n" "C2 quality scanning will be performed when supported by the drive.\n" "\n" "Media sectors are read in raw mode. The L-EC P/Q vectors, EDC checksum and MSF address contained in the raw data are checked to make sure that the sector was correctly read.\n" "\n" "Additional data recovery heuristics and raw sector caching becomes available if either\n" "- adaptive reading is used, or\n" "- linear reading is configured to skip 0 sectors after a read error.\n" "Raw sector caching also needs checking of the respective option." msgstr "" "Přímé čtení (týká se pouze CD)\n" "\n" "Aktivování této volby má za následek:\n" "\n" "Použití C2 indikátorů chyb pokud to mechanika podporuje.\n" "\n" "Přímé čtení sektorů. Správnost načtených sektorů je ověřena kontrolou L-EC P/Q vektorů, kontrolního součtu ED a MSF adresy, obsažených v načtených datech.\n" "\n" "Zpřístupnění dodatečné heuristické obnovy dat a ukládání nezpracovaných sektorů pokud\n" "- je použito adaptivní čtení, nebo\n" "- je u lineárního čtení nastaveno přeskočení 0 sektorů po chybě čtení.\n" "Ukládání nezpracovaných sektorů také vyžaduje zatržení příslušné volby." #: preferences.c:2153 msgid "Minimum number of reading attempts" msgstr "Minimální počet pokusů o přečtení" #: preferences.c:2155 preferences.c:2156 preferences.c:2161 preferences.c:2162 #, c-format msgid "Min. %d reading attempts per sector" msgstr "Sektor se pokusit přečíst min. %d krát" #: preferences.c:2183 msgid "" "Minimum number of reading attempts\n" "\n" "If an unreadable sector is encountered, dvdisaster tries to re-read it the given number of times.\n" "\n" "Increasing the number of reading attempts may improve data recovery on marginal media, but will also increase processing time and mechanical wear on the drive." msgstr "" "Minimální počet pokusů o přečtení\n" "\n" "Pokud je nalezen nečitelný sektor, dvdisaster se o jeho přečtení bude pokoušet zadaný počet pokusů.\n" "\n" "Zvýšení tohoto čísla může zlepšit obnovitelnost dat na poškozeném disku, zvýší však délku zpracování a mechanické zatížení mechaniky." #: preferences.c:2192 msgid "Maximum number of reading attempts" msgstr "Maximální počet pokusů o přečtení" #: preferences.c:2194 preferences.c:2195 preferences.c:2200 preferences.c:2201 #, c-format msgid "Max. %d reading attempts per sector" msgstr "Přečtení sektoru nezkoušet více než %d krát" #: preferences.c:2222 msgid "" "Maximum number of reading attempts\n" "\n" "When the minimum number of reading attempts is reached without success, dvdisaster might choose to perform additional reading attempts up to this number.\n" "\n" "The decision to do more attempts depends on the quality of data gathered so far, which in turn is influenced by the capabilities of your optical drive and the operating system. So depending on your configuration, you may or may not see dvdisaster using the maximum value." msgstr "" #: preferences.c:2236 msgid "Treatment of unreadable areas" msgstr "Zpracování nečitelných oblastí" #: preferences.c:2238 preferences.c:2240 preferences.c:2241 preferences.c:2249 #, c-format msgid "Skip %d sectors after read error" msgstr "Po chybě čtení přeskočit %d sektorů" #: preferences.c:2239 preferences.c:2244 preferences.c:2245 preferences.c:2250 #, c-format msgid "Stop reading when unreadable intervals < %d" msgstr "Zastavit čtení pokud jsou nečitelné oblasti < %d" #: preferences.c:2276 msgid "" "Treatment of unreadable areas\n" "\n" "Defective media usually contain numerous read errors in a contigous region. Skipping sectors after a read error reduces the processing time and the mechanical wear on the drive, but leaves larger gaps in the image file.\n" "\n" "Effects on the linear reading strategy:" msgstr "" "Zpracování nečitelných oblastí\n" "\n" "Poškozené disky většinou obsahují chyby v souvislých blocích. Přeskakování sektorů po chybě čtení zrychlí zpracování a sníží mechanickou zátěž mechaniky, zanechá však v bitové kopii větší mezery.\n" "\n" "Vliv na lineární strategii čtení:" #: preferences.c:2283 msgid "Skipping a large number of sectors (e.g. 1024) gives a quick overview of damaged areas, but will usually not collect enough data for repairing the image." msgstr "Přeskočení většího počtu sektorů (např. 1024) poskytne rychlý přehled o poškozených oblastech, nedovolí však obvykle získání dostatečného množství dat potřebných pro opravu bitové kopie." #: preferences.c:2287 msgid "Smaller values like 16, 32 or 64 are a good trade-off: The processing time will beconsiderably shortened, but still enough data for repairing the image is collected.\n" msgstr "Menší hodnoty jako 16, 32 nebo 64 jsou dobrým kompromisem: Čas zpracování se výrazně zkrátí, ale stále bude možné získat dostatek dat pro opravu bitové kopie.\n" #: preferences.c:2291 msgid "" "The adaptive reading strategy uses this setting only if no error correction data is available. In that case the reading process will stop when no unread areas larger than the selected size remain. Values smaller than 128 are not recommended as they cause the drive to carry out lots of laser head repositioning during the final phase of the reading process. If adaptive reading with a setting of 128 is not sufficient, try reading the remaining sectors with an additional linear reading pass.\n" "\n" "On DVD and BD media read errors do usually extend over at least 16 sectors for technical reasons. Therefore selecting a value less than 16 is not recommended for DVD and BD." msgstr "" "Adaptivní strategie čtení používá tuto volbu pouze pokud nejsou k dispozici data pro obnovu chyb. V tom případě bude čtení zastaveno pokud nebudou existovat žádné nepřečtené oblasti větší než zadaná hodnota. Hodnoty nižší než 128 nejsou doporučeny protože od mechaniky vyžadují na konci procesu čtení velký počet přesunů laseru. Pokud jsou data získaná adaptivním čtením s hodnotou 128 nedostatečná, pokuste se další data získat pomocí lineárního čtení.\n" "\n" "Na discích DVD a BD obvykle chyby z technických důvodů zaujímají minimálně 16 sektorů. Pro DVD a BD proto není doporučeno používat hodnotu nižší než 16." #: preferences.c:2304 preferences.c:2307 msgid "Media read attempts" msgstr "Pokusy o přečtení disku" #: preferences.c:2308 msgid "Read the whole medium " msgstr "Přečíst celý disk " #: preferences.c:2323 msgid " times" msgstr " krát" #: preferences.c:2338 msgid "" "Media read attempts for the linear reading strategy\n" "\n" "If unreadable sectors remain after reading the medium from start to end, the medium is read again up to he given number of times.\n" "\n" "Only the missing sectors will be tried in the additional reading passes." msgstr "" "Pokusy o přečtení disku pro lineární strategii čtení\n" "\n" "Pokud po přečtení disku od začátku do konce zbývají nečitelné sektory, budou provedeny dodatečné pokusy o přečtení až do daného počtu.\n" "\n" "Během dodatečných pokusů o přečtení budou čteny jen chybějící sektory." #: preferences.c:2355 msgid "Keep uncorrectable raw sectors in the following directory:" msgstr "Uchovávat neopravitelné nezpracované sektory v následujícím adresáři:" #: preferences.c:2362 preferences.c:3155 msgid "Select" msgstr "Zvolit" #: preferences.c:2401 msgid "" "Raw sector caching\n" "\n" "Some drives are capable of delivering partial data from defective sectors. While one partial sector is useless by itself, 20 or more of them might combine into a complete sector.\n" "\n" "If you activate this button, dvdisaster will collect partial sectors in the selected directory. When enough parts have been gathered in subsequent reading passes, the respective sector is automatically recombined from the stored parts.\n" "\n" "Please note that not all drives and operating systems support reading partial data. It is not an error of the cache directory remains empty.\n" "dvdisaster will not remove any files from the given directory; you need to clean it up manually after a successful medium recovery." msgstr "" "Uchovávání nezpracovaných sektorů\n" "\n" "Některé mechaniky jsou schopny dodávat data z částečně přečtených poškozených sektorů. Přestože částečně přečtený sektor sám o sobě je k ničemu, 20 nebo více takových může dát po zkombinování celý sektor.\n" "\n" "Po aktivaci této volby bude dvdisaster uchovávat data z částečně přečtených sektorů ve vybraném adresáři. Pokud se v dodatečných pokusech o přečtení podaří získat dostatek částí, bude z nich automaticky zkombinován příslušný sektor.\n" "\n" "Ne všechny mechaniky a operační systémy podporují čtení částečných dat. Není proto chybou pokud zvolený adresář zůstane prázdný.\n" "dvdisaster nebude z vybraného adresáře odstraňovat žádné soubory, nepotřebné soubory po úspěšné opravě disku musíte proto smazat sami." #: preferences.c:2419 msgid "Raw sector file prefix" msgstr "Předpona souboru sektoru" #: preferences.c:2420 msgid "Raw sector file prefix: " msgstr "Předpona souboru sektoru: " #: preferences.c:2441 msgid "" "Raw sector file prefix\n" "\n" "Use a different prefix for each disc you are trying to recover, e.g. \"disc1-\" and so on." msgstr "" #: preferences.c:2449 msgid "Error correction" msgstr "Oprava chyb " #: preferences.c:2451 msgid "Error correction method" msgstr "Metoda opravy chyb" #: preferences.c:2452 msgid "Storage method:" msgstr "Způsob uložení:" #: preferences.c:2491 msgid "" "Error correction method\n" "\n" "dvdisaster creates error correction data which is used to recover unreadable sectors if the disc becomes damaged later on. There are different codecs and ways available for storing the error correction information:\n" msgstr "" "Metoda opravy chyb\n" "\n" "dvdisaster vytváří data pro opravu chyb, která mohou být později použita k obnově nečitelných sektorů pokud dojde k poškození disku. Existuje několik způsobů vytvoření a uložení těchto údajů:\n" #: preferences.c:2497 msgid "" "The RS01 codec\n" "RS01 is the recommended codec for storing error correction data in separate files.\n" msgstr "" "RS01 kodek\n" "RS01 je kodek doporučený pro ukládání dat pro opravu chyb do samostatných souborů.\n" #: preferences.c:2500 msgid "" "The RS02 codec\n" "RS02 is the currently recommended codec for augmenting images with error correction data.\n" msgstr "" "RS02 kodek\n" "RS02 je aktuálně doporučený kodek pro rozšiřování bitových kopií o data pro opravu chyb.\n" #: preferences.c:2504 msgid "" "The RS03 codec (Warning: experimental)\n" "RS03 can either store error correction data in a separate file or augment the image with it. It provides multithreading to scale with multicore processors and contains some subtle improvements over RS01 and RS02. However it should not be used for productive work unless a stable version is released with dvdisaster V0.80." msgstr "" "RS03 kodek (Upozornění: experimentální)\n" "RS03 lze použít jak pro vytvoření samostatného souboru, tak pro rozšíření bitové kopie. Používá vícevláknové zpracování a umožňuje tak využít vícejádrové procesory a obsahuje také určitá vylepšení oproti RS01 a RS02. Zatím by ale neměl být používán pro běžné použití pokud nebude s verzí V0.80 vydána jeho stabilní verze." #: preferences.c:2542 msgid "Files" msgstr "Soubory " #: preferences.c:2546 msgid "Local files (on hard disk)" msgstr "" #: preferences.c:2553 msgid "Automatic file suffixes" msgstr "Automatické přípony souborů" #: preferences.c:2553 msgid "Automatically add .iso and .ecc file suffixes" msgstr "Automaticky přidat souborům přípony ISO a ECC" #: preferences.c:2577 msgid "" "Automatically add file suffixes\n" "\n" "When this switch is set, files will be automatically appended with \".iso\" or \".ecc\" suffixes if no other file name extension is already present." msgstr "" "Automaticky přidávat přípony\n" "\n" "Pokud aktivujete tuto volbu, bude k názvům souborů u kterých již nebyla zadána jiná přípona automaticky přidána přípona \"ISO\" nebo \"ECC\"." #: preferences.c:2583 msgid "Automatic file creation and deletion" msgstr "Automatická tvorba a mazání souborů" #: preferences.c:2592 msgid "Automatic .ecc file creation" msgstr "Automatické vytvoření souboru ECC" #: preferences.c:2592 msgid "Create error correction file after reading image" msgstr "Po vytvoření bitové kopie automaticky vytvořit soubor pro opravu chyb" #: preferences.c:2615 msgid "" "Automatic error correction file creation\n" "\n" "Automatically creates an error correction file after reading an image. Together with the \"Remove image\" option this will speed up error correction file generation for a series of different media." msgstr "" "Automatické vytvoření souboru pro opravu chyb\n" "\n" "Po vytvoření bitové kopie automaticky vytvoří soubor pro opravu chyb. Při použití spolu s volbou pro \"odstranění bitové kopie\" umožní urychlit vytváření souborů pro opravu chyb pro sady disků." #: preferences.c:2622 msgid "Automatic image file removal" msgstr "Automatické odstranění souboru bitové kopie" #: preferences.c:2622 msgid "Remove image after error correction file creation" msgstr "Po vytvoření souboru pro opravu chyb automaticky smazat bitovou kopii" #: preferences.c:2645 msgid "" "Automatic image file removal\n" "\n" "If this switch is set the image file will be deleted following the successful generation of the respective error correction file." msgstr "" "Automatické odstranění souboru bitové kopie\n" "\n" "Pokud je tato volba aktivní, bude soubor bitové kopie po úspěšném vytvoření odpovídajícího souboru pro opravu chyb automaticky smazán." #: preferences.c:2651 preferences.c:2660 msgid "Confirm file overwriting" msgstr "Potvrzení přepsání souboru" #: preferences.c:2660 msgid "Ask before overwriting image and ecc files" msgstr "Před přepsáním bitové kopie a ecc souborů zobrazit dotaz" #: preferences.c:2683 msgid "" "Ask before overwriting image and ecc files\n" "\n" "dvdisaster will ask you for confirmation when it is going to overwrite an existing image or error correction file if this option is checked." msgstr "" "Před přepsáním bitových kopií a ecc souborů zobrazit dotaz\n" "\n" "Pokud musí dvdisaster přepsat existující soubor bitové kopie nebo dat pro opravu chyb a tato volba je zatržena, vyžádá si vaše potvrzení." #: preferences.c:2690 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled " #: preferences.c:2702 msgid "Sector coloring" msgstr "Barvy sektorů" #: preferences.c:2713 rs01-verify.c:123 rs02-verify.c:118 rs03-verify.c:127 msgid "Good sectors" msgstr "Dobré sektory" #: preferences.c:2713 msgid "Good sector" msgstr "V pořádku" #: preferences.c:2737 msgid "" "Good sectors\n" "\n" "This color indicates good sectors." msgstr "" "Nepoškozené sektory\n" "\n" "Barva označující nepoškozené sektory." #: preferences.c:2742 msgid "Checksum errors" msgstr "Chyby kontrolního součtu" #: preferences.c:2742 msgid "Checksum error" msgstr "Chyba kontrolního součtu" #: preferences.c:2766 msgid "" "Checksum errors\n" "\n" "This color is used for displaying sectors with wrong check sums." msgstr "" "Chyby kontrolního součtu\n" "\n" "Barva slouží k označení sektorů s chybným kontrolním součtem." #: preferences.c:2771 msgid "Unreadable sectors" msgstr "Nečitelné sektory" #: preferences.c:2771 msgid "Unreadable" msgstr "Nečitelný" #: preferences.c:2795 msgid "" "Unreadable sectors\n" "\n" "This color is used for marking unreadable sectors." msgstr "" "Nečitelné sektory\n" "\n" "Barva používaná k označení nečitelných sektorů." #: preferences.c:2800 msgid "Present sectors" msgstr "Existující sektory" #: preferences.c:2800 msgid "Present sector" msgstr "Existující" #: preferences.c:2824 msgid "" "Present sectors\n" "\n" "Sectors which are already present are marked with this color." msgstr "" "Existující sektory\n" "\n" "Barva označující sektory, které již v bitové kopii existují." #: preferences.c:2829 msgid "Ignored sectors" msgstr "Ignorované sektory" #: preferences.c:2829 msgid "Ignored sector" msgstr "Ignorovaný" #: preferences.c:2853 msgid "" "Ignored sectors\n" "\n" "Sectors marked with this color will not be processed in the current run." msgstr "" "Ignorované sektory\n" "\n" "Sektory označené touto barvou nebudou čteny." #: preferences.c:2859 msgid "Highlit sectors" msgstr "Aktivní sektory" #: preferences.c:2859 msgid "Highlit sector" msgstr "Aktivní" #: preferences.c:2883 msgid "" "Highlit sectors\n" "\n" "This color is used for temporarily highlighting sectors during adaptive reading." msgstr "" "Aktivní sektory\n" "\n" "Barva používaná k dočasnému zvýraznění aktivních sektorů během adaptivního čtení." #: preferences.c:2889 msgid "Text colors" msgstr "Barvy textu" #: preferences.c:2899 msgid "Positive text" msgstr "Pozitivní text" #: preferences.c:2923 msgid "" "Positive text\n" "\n" "Good news are printed in this color." msgstr "" "Pozitivní text\n" "\n" "Dobré zprávy jsou zvýrazněny touto barvou." #: preferences.c:2928 msgid "Negative text" msgstr "Negativní text" #: preferences.c:2952 msgid "" "Negative text\n" "\n" "Bad news are printed in this color." msgstr "" "Negativní text\n" "\n" "Špatné zprávy jsou zvýrazněny touto barvou." #: preferences.c:2957 msgid "Curve colors" msgstr "Barvy čar" #: preferences.c:2966 msgid "Curve color" msgstr "Základní" #: preferences.c:2990 msgid "" "Curve color and labels\n" "\n" "The reading speed curve, its left side and top labels are printed in this color." msgstr "" "Barva křivek a popisků\n" "\n" "Křivka rychlosti čtení, její levá strana a vrchní popisky mají tuto barvu." #: preferences.c:2996 read-linear-window.c:445 msgid "C2 errors" msgstr "C2 chyby" #: preferences.c:3020 msgid "" "C2 error color\n" "\n" "The logarithmic bar graph showing the C2 errors is rendered in this color during the \"read\" and \"scan\" operations." msgstr "" "Barva C2 chyb\n" "\n" "Logaritmický sloupcový graf zobrazující C2 chyby během \"čtení\" a \"kontroly\" je vykreslen v této barvě." #: preferences.c:3027 msgid "Error correction load" msgstr "Zatížení opravy chyb" #: preferences.c:3051 msgid "" "Error correction load\n" "\n" "The bar graph showing the error correction load is rendered in this color during the \"Fix\" operation." msgstr "" "Zatížení opravy chyb\n" "\n" "Barva kterou je vykreslován graf znázorňující zatížení opravy chyb během operace \"Opravit\"." #: preferences.c:3063 msgid "Default color scheme" msgstr "Výchozí barvené schéma" #: preferences.c:3071 msgid "Dialog boxes" msgstr "Dialogová okna" #: preferences.c:3074 msgid "Reverse OK / Cancel buttons" msgstr "Prohodit tlačítka OK / Storno" #: preferences.c:3098 msgid "" "Reverse OK / Cancel buttons\n" "\n" "This switch reverses the order of dialog buttons (e.g. OK, Cancel).\n" "\n" "Changes will become active after restarting dvdisaster." msgstr "" "Prohodit tlačítka OK / Storno\n" "\n" "Prohodí pořadí tlačítek v dialozích (např. OK, Storno).\n" "\n" "Změny se projeví až po restartování dvdisaster." #: preferences.c:3105 msgid "Misc" msgstr "Ostatní " #: preferences.c:3109 msgid "Logging" msgstr "Záznam událostí" #: preferences.c:3116 msgid "Verbose logging" msgstr "Podrobný záznam" #: preferences.c:3140 msgid "" "Verbose logging\n" "\n" "More information will be supplied in the Log window and/or log file. Useful for debugging, but may lead to slower performance." msgstr "" "Podrobný záznam\n" "\n" "Do okna záznamu a souboru záznamu bude posíláno více informací. Užitečné pro ladění, ale může snížit výkon." #: preferences.c:3147 msgid "Logfile:" msgstr "Soubor záznamu:" #: preferences.c:3148 msgid "Copy log to file:" msgstr "Zkopírovat záznam do souboru:" #: preferences.c:3156 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: preferences.c:3202 msgid "" "Logfile\n" "\n" "A copy of the logging information from the log window is written to the specified log file. This is useful to collect information on program crashes, but affects performance negatively." msgstr "" "Soubor záznamu\n" "\n" "Do daného souboru je zapsána kopie záznamu z okna záznamu. To se hodí pro záznam informací pokud dochází k pádu programu, ale dojde ke snížení výkonu." #: print-sense.c:613 #, c-format msgid "Sense error (0x%02x); " msgstr "Chyba příkazu (0x%02x); " #: print-sense.c:615 #, c-format msgid "Sense error: %s%c " msgstr "Chyba testu: %s%c " #: print-sense.c:629 #, c-format msgid "unknown asc/ascq code (0x%02x, 0x%02x)." msgstr "neznámý kód asc/ascq (0x%02x, 0x%02x)." #: raw-editor.c:297 msgid "windowtitle|Raw sector dump selection" msgstr "Výběr neupraveného sektoru" #: raw-editor.c:328 #, c-format msgid "%s loaded, LBA %lld, %d samples." msgstr "%s načteno, LBA %lld, %d vzorků." #: raw-editor.c:352 msgid "EDC checksum does not match - sector still defective!" msgstr "EDC součet nesouhlasí - sektor je stále poškozen!" #: raw-editor.c:357 msgid "LBA does not match MSF code in sector!" msgstr "LBA neodpovídá MSF kódu v sektoru!" #: raw-editor.c:384 msgid "Raw sector does not belong to the selected image!" msgstr "Sektor nepatří k vybrané bitové kopii!" #: raw-editor.c:390 read-adaptive.c:1327 read-adaptive.c:1407 #: read-adaptive.c:1746 read-adaptive.c:1964 read-linear.c:426 #: read-linear.c:703 read-linear.c:1043 rs01-fix.c:501 rs01-fix.c:761 #: rs02-fix.c:786 rs03-fix.c:865 #, c-format msgid "Failed seeking to sector %lld in image [%s]: %s" msgstr "Nezdařil se přechod na sektor %lld bitové kopie [%s]: %s" #: raw-editor.c:397 read-adaptive.c:1341 read-adaptive.c:1413 #: read-adaptive.c:1778 read-adaptive.c:1793 read-adaptive.c:1972 #: read-linear.c:435 read-linear.c:710 rs01-fix.c:195 rs01-fix.c:508 #, c-format msgid "Failed writing to sector %lld in image [%s]: %s" msgstr "Nezdařil se zápis sektoru %lld bitové kopie [%s]: %s" #: raw-editor.c:418 msgid "windowtitle|Load buffer from file" msgstr "Načíst buffer ze souboru" #: raw-editor.c:436 msgid "windowtitle|Save buffer to file" msgstr "Uložit buffer do souboru" #: raw-editor.c:474 #, c-format msgid "Buffer loaded from %s." msgstr "Buffer načten z %s." #: raw-editor.c:489 #, c-format msgid "Buffer saved to %s." msgstr "Buffer uložen do %s." #: raw-editor.c:576 msgid "*** Well done: Sector has been recovered! ***" msgstr "*** Gratulujeme: Sektor byl obnoven! ***" #: raw-editor.c:579 #, c-format msgid "Current buffer state: P %d/%d, Q %d/%d" msgstr "Aktuální stav bufferu: P %d/%d, Q %d/%d" #: raw-editor.c:690 #, c-format msgid "%c Vector %d has >2 erasures (nothing done)." msgstr "%c vektor %d má >2 výmazy (žádná akce)." #: raw-editor.c:719 #, c-format msgid "%c Vector %d already good." msgstr "%c vektor %d je již dobrý." #: raw-editor.c:727 #, c-format msgid "%c Vector %d corrected (%d erasures)." msgstr "%c vektor %d opraven (%d výmazů)." #: raw-editor.c:730 #, c-format msgid "%c Vector %d not correctable (%d erasures)." msgstr "%c vektor %d je neopravitelný (%d výmazů)." #: raw-editor.c:745 #, c-format msgid "no replacements for P vector %d available" msgstr "neexistuje žádná náhrada pro P vektor %d" #: raw-editor.c:761 #, c-format msgid "Exchanged P vector %d with version %d (of %d)." msgstr "P vektor %d zaměněn za verzi %d (z %d)." #: raw-editor.c:783 #, c-format msgid "no replacements for Q vector %d available" msgstr "neexistuje žádná náhrada pro Q vektor %d" #: raw-editor.c:797 #, c-format msgid "Exchanged Q vector %d with version %d (of %d)." msgstr "Q vektor %d zaměněn za verzi %d (z %d)." #: raw-editor.c:858 raw-editor.c:871 #, c-format msgid "Showing sample %d (of %d)." msgstr "Zobrazení vzorku %d (z %d)." #: raw-editor.c:917 msgid "Sector with lowest P failures selected." msgstr "Vybrán sektor s nejnižším počtem P chyb." #: raw-editor.c:927 msgid "Sector with lowest Q failures selected." msgstr "Vybrán sektor s nejnižším počtem Q chyb." #: raw-editor.c:939 #, c-format msgid "Smart L-EC: %s" msgstr "Chytré L-EC: %s" #: raw-editor.c:960 msgid "Raw sector editor" msgstr "Editor neupravených sektorů" #: raw-editor.c:982 msgid "Please load a raw sector file!" msgstr "Načtěte soubor nezpracovaného sektoru!" #: raw-editor.c:994 msgid "Browsing" msgstr "Procházení" #: raw-editor.c:1006 msgid "button|Load" msgstr "Načíst" #: raw-editor.c:1011 msgid "button|Save" msgstr "Uložit" #: raw-editor.c:1017 msgid "button|Prev. sector" msgstr "Předchozí sektor" #: raw-editor.c:1022 msgid "button|Next sector" msgstr "Následující sektor" #: raw-editor.c:1027 msgid "button|Sort by P" msgstr "Seřadit podle P" #: raw-editor.c:1032 msgid "button|Sort by Q" msgstr "Seřadit podle Q" #: raw-editor.c:1039 msgid "Editing" msgstr "Editace" #: raw-editor.c:1051 msgid "button|Load Buf" msgstr "Načíst buffer" #: raw-editor.c:1056 msgid "button|Save Buf" msgstr "Uložit buffer" #: raw-editor.c:1061 msgid "button|Tag diffs" msgstr "Označit rozdíly" #: raw-editor.c:1066 msgid "button|Untag all" msgstr "Zrušit označení" #: raw-editor.c:1071 msgid "button|Redo" msgstr "Opakovat" #: raw-editor.c:1076 msgid "button|Undo" msgstr "Zpět" #: raw-editor.c:1083 msgid "Correction" msgstr "Oprava" #: raw-editor.c:1086 msgid "button|P vector" msgstr "P vektor" #: raw-editor.c:1091 msgid "button|Q vector" msgstr "Q vektor" #: raw-editor.c:1096 msgid "button|Find other P" msgstr "Najít další P" #: raw-editor.c:1101 msgid "button|Find other Q" msgstr "Najít další Q" #: raw-editor.c:1106 msgid "button|Tag erasures" msgstr "Označit výmazy" #: raw-editor.c:1113 msgid "Heuristics" msgstr "Heuristika" #: raw-editor.c:1116 msgid "button|Smart L-EC" msgstr "Chytré L-EC" #: raw-sector-cache.c:35 raw-sector-cache.c:209 raw-sector-cache.c:354 #: scsi-freebsd.c:131 scsi-freebsd.c:141 scsi-linux.c:115 scsi-linux.c:124 #: scsi-netbsd.c:126 scsi-netbsd.c:136 scsi-win32.c:257 #, c-format msgid "Could not open %s: %s" msgstr "Nepodařilo se otevřít %s: %s" #: raw-sector-cache.c:60 raw-sector-cache.c:124 raw-sector-cache.c:130 #: raw-sector-cache.c:134 raw-sector-cache.c:162 raw-sector-cache.c:267 #, c-format msgid "Failed writing to defective sector file: %s" msgstr "Selhal zápis souboru poškozeného sektoru: %s" #: raw-sector-cache.c:80 raw-sector-cache.c:105 raw-sector-cache.c:223 #: raw-sector-cache.c:324 raw-sector-cache.c:370 #, c-format msgid "Failed reading from defective sector file: %s" msgstr "Selhalo čtení souboru poškozeného sektoru: %s" #: raw-sector-cache.c:88 msgid "Defective sector file is truncated" msgstr "Soubor poškozeného sektoru je zkrácen" #: raw-sector-cache.c:112 raw-sector-cache.c:138 raw-sector-cache.c:150 #: raw-sector-cache.c:216 raw-sector-cache.c:231 #, c-format msgid "Failed seeking in defective sector file: %s" msgstr "Selhalo procházení souboru poškozeného sektoru: %s" #: raw-sector-cache.c:169 msgid "Fingerprints of medium and defective sector cache do not match!" msgstr "Otisk disku a mezipaměť poškozených sektorů nesouhlasí!" #: raw-sector-cache.c:203 #, c-format msgid " [Creating new cache file %s]\n" msgstr " [Vytvoření nového souboru mezipaměti %s]\n" #: raw-sector-cache.c:280 #, c-format msgid " [Appended %d/%d sectors to cache file %s; LBA=%lld, ssize=%d, %d sectors]\n" msgstr " [Přidáno %d/%d sektorů do souboru mezipaměti %s; LBA=%lld, velikosts=%d, %d sektorů]\n" #: read-adaptive.c:55 rs01-create.c:1080 #, c-format msgid "" "Error closing error correction file:\n" "%s" msgstr "" "Při uzavírání opravného souboru došlo k chybě:\n" "%s" #: read-adaptive.c:78 read-adaptive.c:115 msgid "Invalid or damaged ecc file" msgstr "Neplatný nebo poškozený soubor ecc" #: read-adaptive.c:102 #, c-format msgid "" "Can't read ecc header:\n" "%s" msgstr "" "Nelze přečíst hlavičku ecc:\n" "%s" #: read-adaptive.c:119 #, c-format msgid "" "* Warning: This ecc file requires dvdisaster-%d.%d!\n" "* Proceeding could trigger incorrect behaviour.\n" "* Please read the image without using this ecc file\n" "* or visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n" "\n" msgstr "" #: read-adaptive.c:152 rs01-common.c:80 rs01-common.c:238 rs01-create.c:326 #: rs01-verify.c:891 #, c-format msgid "Failed skipping the ecc header: %s" msgstr "Nepodařilo se přeskočit ecc hlavičku: %s" #: read-adaptive.c:161 read-adaptive.c:171 rs01-common.c:92 rs01-common.c:102 #: rs01-common.c:350 #, c-format msgid "Error reading CRC information: %s" msgstr "Nepodařilo se načíst CRC informace: %s" #: read-adaptive.c:374 read-adaptive.c:1723 msgid "Aborted by unrecoverable error." msgstr "Zrušeno kvůli neopravitelné chybě." #: read-adaptive.c:510 #, c-format msgid "Repairable: %2d.%1d%% (correctable: %lld; now reading [%lld..%lld], size %lld)" msgstr "Opravitelné: %2d.%1d%% (opravitelné: %lld; nyní načítáno [%lld..%lld], velikost %lld)" #: read-adaptive.c:515 #, c-format msgid "Repairable: %2d.%1d%% (missing: %lld; now reading [%lld..%lld], size %lld)" msgstr "Opravitelné: %2d.%1d%% (chybějící: %lld; nyní načítáno [%lld..%lld], velikost %lld)" #: read-adaptive.c:670 #, c-format msgid "" "* Warning: This image requires dvdisaster-%d.%d!\n" "* Proceeding could trigger incorrect behaviour.\n" "* Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n" "\n" msgstr "" #: read-adaptive.c:699 #, c-format msgid "Stopping when unreadable intervals < %d." msgstr "Bude zastaveno při nečitelných úsecích < %d." #: read-adaptive.c:701 read-adaptive.c:707 #, c-format msgid "Adaptive reading: %s\n" msgstr "Adaptivní čtení: %s\n" #: read-adaptive.c:706 msgid "Trying to collect enough data for error correction." msgstr "Pokouším se shromáždit dostatek dat pro opravu chyb." #: read-adaptive.c:742 #, c-format msgid "" "Medium contains %lld sectors more as recorded in the .ecc file\n" "(Medium: %lld sectors; expected from .ecc file: %lld sectors).\n" "Only the first %lld medium sectors will be processed.\n" msgstr "" "Disk obsahuje o %lld sektorů více než je uvedeno v souboru ECC\n" "(Disk: %lld sektorů; podle ecc očekáváno: %lld sektorů).\n" "Bude zpracováno pouze prvních %lld sektorů disku.\n" #: read-adaptive.c:751 read-adaptive.c:771 read-adaptive.c:844 #: read-adaptive.c:939 read-adaptive.c:1009 read-adaptive.c:1350 #: read-adaptive.c:1647 msgid "Aborted by user request!" msgstr "Zrušeno uživatelem!" #: read-adaptive.c:763 #, c-format msgid "" "Medium contains %lld sectors less as recorded in the .ecc file\n" "(Medium: %lld sectors; expected from .ecc file: %lld sectors).\n" msgstr "" "Disk obsahuje o %lld sektorů méně než je uvedeno v souboru ECC\n" "(Disk: %lld sektorů; podle .ecc očekáváno: %lld sektorů).\n" #: read-adaptive.c:811 #, c-format msgid "Limiting sector range to [%lld,%lld].\n" msgstr "Rozsah sektorů omezen na [%lld,%lld].\n" #: read-adaptive.c:837 #, c-format msgid "" "Sector %d is missing. Can not compare medium and ecc fingerprints.\n" "Double check that the medium and the ecc file belong together.\n" msgstr "" "Sektor %d chybí. Nelze porovnat otisky bitové kopie a ecc.\n" "Ujistěte se, že soubory bitové kopie a ecc patří k sobě.\n" #: read-adaptive.c:853 msgid "" "Fingerprints of medium and ecc file do not match.\n" "Medium and ecc file do not belong together.\n" msgstr "" "Otisky disku a ecc nesouhlasí.\n" "Disk a soubor ecc k sobě nepatří.\n" #: read-adaptive.c:896 read-linear.c:360 msgid "Image file does not match the optical disc." msgstr "" #: read-adaptive.c:903 msgid "Reading aborted. Please select a different image file." msgstr "Čtení zrušeno. Vyberte jiný soubor bitové kopie." #: read-adaptive.c:931 #, c-format msgid "" "Image file is %lld sectors longer than inserted medium\n" "(Image file: %lld sectors; medium: %lld sectors).\n" msgstr "" "Soubor bitové kopie je o %lld sektorů delší než vložený disk\n" "(Soubor bitové kopie: %lld sektorů; disk: %lld sektorů).\n" #: read-adaptive.c:959 read-adaptive.c:965 msgid "Loading CRC data." msgstr "Probíhá načtení CRC dat." #: read-adaptive.c:999 msgid "Analysing existing image file" msgstr "Analyzování existujícího souboru bitové kopie" #: read-adaptive.c:1019 rs01-common.c:280 rs02-verify.c:754 #, c-format msgid "premature end in image (only %d bytes): %s\n" msgstr "předčasný konec bitové kopie (pouze %d bajtů): %s\n" #: read-adaptive.c:1106 #, c-format msgid "Analysing existing image file: %2d%%" msgstr "Analyzování existujícího souboru bitové kopie: %2d%%" #: read-adaptive.c:1135 msgid "Determining correctable sectors" msgstr "Určování opravitelných sektorů" #: read-adaptive.c:1215 #, c-format msgid "Analysing existing image file: %lld readable, %lld correctable, %lld still missing.\n" msgstr "Analyzování existujícího souboru bitové kopie: %lld čitelných, %lld opravitelných, %lld chybí.\n" #: read-adaptive.c:1217 #, c-format msgid "Analysing existing image file: %lld readable, %lld still missing.\n" msgstr "Analyzování existujícího souboru bitové kopie: %lld čitelných, %lld chybí.\n" #: read-adaptive.c:1274 read-linear.c:785 msgid "Ignore once" msgstr "Ignorovat jednou" #: read-adaptive.c:1275 read-linear.c:786 msgid "Ignore always" msgstr "Ignorovat vždy" #: read-adaptive.c:1276 read-linear.c:787 msgid "Abort" msgstr "Přerušit" #: read-adaptive.c:1312 #, c-format msgid "Filling image area [%lld..%lld]" msgstr "Vyplňování oblasti bitové kopie [%lld..%lld]" #: read-adaptive.c:1444 read-linear.c:223 msgid "Reading aborted" msgstr "Čtení zrušeno" #: read-adaptive.c:1448 read-linear.c:228 msgid "Preparing for reading the medium image." msgstr "Příprava na vytvoření bitové kopie disku." #: read-adaptive.c:1449 read-linear.c:219 read-linear.c:229 msgid "Medium: not yet determined" msgstr "Disk: dosud nebyl určen" #: read-adaptive.c:1461 msgid "" "Adaptive reading is unavailable in this version.\n" "It will be re-introduced in one of the next versions." msgstr "" #: read-adaptive.c:1470 msgid "" "* Warning: Using adaptive reading without error correction data\n" "* has little advantage over linear reading, but may\n" "* cause significant wear on the drive due to excessive\n" "* seek operations.\n" "* Please consider using linear reading instead.\n" msgstr "" #: read-adaptive.c:1530 read-linear.c:293 #, c-format msgid "Creating new %s image.\n" msgstr "Vytváření nové bitové kopie %s.\n" #: read-adaptive.c:1535 read-linear.c:286 msgid "Reading new medium image." msgstr "Vytvoření nové bitové kopie disku." #: read-adaptive.c:1557 read-linear.c:319 msgid "Completing existing medium image." msgstr "Doplnění existující bitové kopie disku." #: read-adaptive.c:1591 read-adaptive.c:1922 msgid "" "\n" "Sufficient data for reconstructing the image is available.\n" msgstr "" "\n" "K dispozici je dostatek dat pro rekonstrukci bitové kopie.\n" #: read-adaptive.c:1707 read-linear.c:1110 #, c-format msgid "" "Sector %lld: %s\n" "Can not recover from above error.\n" "Use the --ignore-fatal-sense option to override." msgstr "" "Sektor %lld: %s\n" "Výše uvedenou chybu nelze opravit.\n" "Pro ignorování použijte parametr --ignore-fatal-sense." #: read-adaptive.c:1713 read-linear.c:1116 #, c-format msgid "" "Sector %lld: %s\n" "\n" "It may not be possible to recover from this error.\n" "Should the reading continue and ignore this error?" msgstr "" "Sektor %lld: %s\n" "\n" "Je možné, že zotavení po této chybě nebude možné.\n" "Má čtení pokračovat a ignorovat tuto chybu?" #: read-adaptive.c:1769 rs01-fix.c:451 rs02-fix.c:464 rs03-fix.c:522 #, c-format msgid "CRC error in sector %lld\n" msgstr "Chyba CRC v sektoru %lld\n" #: read-adaptive.c:1948 scsi-layer.c:1752 #, c-format msgid "Sectors %lld-%lld: %s\n" msgstr "Sektory %lld-%lld: %s\n" #: read-adaptive.c:1956 read-linear.c:1313 scsi-layer.c:1751 #, c-format msgid "Sector %lld: %s\n" msgstr "Sektor %lld: %s\n" #: read-adaptive.c:2087 #, c-format msgid "Only %2d.%1d%% of the image are readable or correctable" msgstr "Pouze %2d.%1d%% bitové kopie je čitelných nebo opravitelných" #: read-adaptive.c:2090 #, c-format msgid "" "\n" "%s\n" "(%lld readable, %lld correctable, %lld still missing).\n" msgstr "" "\n" "%s\n" "(%lld čitelných, %lld opravitelných, %lld stále chybějících).\n" #: read-adaptive.c:2106 msgid "" "\n" "Good! All sectors have been read.\n" msgstr "" "\n" "V pořádku! Všechny sektory byly načteny.\n" #: read-adaptive.c:2117 #, c-format msgid "No unreadable intervals with >= %d sectors left." msgstr "Nezbyly žádné nečitelné úseky obsahující >= %d sektorů." #: read-adaptive.c:2120 #, c-format msgid "" "\n" "%s\n" "%2d.%1d%% of the image have been read (%lld sectors).\n" msgstr "" "\n" "%s\n" "%2d.%1d%% bitové kopie bylo načteno (%lld sektorů).\n" #: read-adaptive-window.c:81 msgid "Adaptive reading:" msgstr "Adaptivní čtení:" #: read-adaptive-window.c:109 msgid "Sectors processed" msgstr "Zpracované sektory" #: read-adaptive-window.c:112 scsi-layer.c:1733 msgid "readable" msgstr "čitelné" #: read-adaptive-window.c:116 msgid "correctable" msgstr "opravitelné" #: read-adaptive-window.c:120 msgid "missing" msgstr "chybějící" #: read-adaptive-window.c:130 #, c-format msgid "Readable: %d.%d%% / %d.%d%% required" msgstr "Čitelné: %d.%d%% / %d.%d%% požadovaných" #: read-adaptive-window.c:137 #, c-format msgid "Total recoverable: %d.%d%%" msgstr "Celkem opravitelných: %d.%d%%" #: read-linear.c:126 #, c-format msgid "Aborted by unrecoverable error. %lld sectors read, %lld sectors unreadable/skipped so far." msgstr "Zrušeno kvůli neopravitelné chybě. Dosud načteno %lld sektorů, %lld sektorů nečitelných/přeskočeno." #: read-linear.c:182 msgid "" "Automatic error correction file creation\n" "is only possible after a full reading pass.\n" msgstr "" "Automatické vytvoření souboru pro opravu chyb\n" "je možné pouze po plném průchodu čtení.\n" #: read-linear.c:213 msgid "Scanning aborted" msgstr "Kontrola zrušena" #: read-linear.c:218 read-linear.c:252 msgid "Scanning medium for read errors." msgstr "Kontrola disku na chyby čtení." #: read-linear.c:260 read-linear.c:299 msgid "Reading CRC information" msgstr "Probíhá načtení CRC informací" #: read-linear.c:368 #, c-format msgid "Reading aborted. Please select a different image file." msgstr "Čtení zrušeno. Zvolte jiný soubor bitové kopie." #: read-linear.c:388 #, c-format msgid "Completing image %s. Continuing with sector %lld.\n" msgstr "Doplnění bitové kopie %s. Navazuji od sektoru %lld.\n" #: read-linear.c:396 #, c-format msgid "Completing image %s. Only missing sectors will be read.\n" msgstr "Doplnění bitové kopie %s. Budou čteny pouze chybějící sektory.\n" #: read-linear.c:461 read-linear.c:470 msgid "Reading CRC information from ecc data" msgstr "Probíhá načtení CRC informací z ecc dat" #: read-linear.c:501 msgid "done.\n" msgstr "dokončeno.\n" #: read-linear.c:522 scsi-layer.c:2078 #, c-format msgid "Waiting %d seconds for drive to spin up...\n" msgstr "Čekám %d sekund na roztočení disku...\n" #: read-linear.c:548 read-linear-window.c:104 #, c-format msgid "Unreadable / skipped sectors: %lld" msgstr "Nečitelné/přeskočené sektory: %lld" #: read-linear.c:639 #, c-format msgid "Sector %lld: Speed increased to %4.1fx\n" msgstr "Sektor %lld: Rychlost zvýšena na %4.1fx\n" #: read-linear.c:642 #, c-format msgid "Sector %lld: Speed dropped to %4.1fx\n" msgstr "Sektor %lld: Rychlost snížena na %4.1fx\n" #: read-linear.c:648 #, c-format msgid "Read position: %3d.%1d%% (nn.nx)" msgstr "" #: read-linear.c:650 #, c-format msgid "Read position: %3d.%1d%% (%4.1fx)" msgstr "Pozice čtení: %3d.%1d%% (%4.1fx)" #: read-linear.c:745 rs01-common.c:356 #, c-format msgid "* CRC error, sector: %lld, found %08x instead of %08x\n" msgstr "" #: read-linear.c:875 #, c-format msgid "" "This ecc file requires dvdisaster-%d.%d!\n" "\n" "Proceeding could trigger incorrect behaviour.\n" "Please read the image without using this ecc file\n" "or visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n" "\n" msgstr "" #: read-linear.c:883 #, c-format msgid "" "This image requires dvdisaster-%d.%d!\n" "\n" "Proceeding could trigger incorrect behaviour.\n" "Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n" "\n" msgstr "" #: read-linear.c:893 rs01-create.c:769 rs01-fix.c:219 rs01-fix.c:243 #: rs01-fix.c:295 rs01-fix.c:332 rs01-fix.c:352 rs01-fix.c:407 #: rs01-verify.c:457 rs01-verify.c:916 rs02-create.c:130 rs02-fix.c:260 #: rs02-fix.c:281 rs02-fix.c:372 rs02-verify.c:743 rs03-create.c:269 #: rs03-fix.c:278 rs03-fix.c:327 rs03-fix.c:350 rs03-fix.c:429 #: rs03-verify.c:551 rs03-verify.c:1100 #, c-format msgid "Aborted by user request!" msgstr "Zrušeno uživatelem!" #: read-linear.c:997 read-linear.c:1127 #, c-format msgid "Aborted by user request! %lld sectors read, %lld sectors unreadable/skipped so far." msgstr "Zrušeno uživatelem! Načteno %lld sektorů, %lld sektorů nečitelných/přeskočeno." #: read-linear.c:1055 #, c-format msgid "unexpected read error in image for sector %lld" msgstr "neočekávaná chyba čtení bitové kopie u sektoru %lld" #: read-linear.c:1143 #, c-format msgid "Sector %lld: %3d C2 errors.%s\n" msgstr "Sektor %lld: %3d C2 chyb.%s\n" #: read-linear.c:1280 #, c-format msgid "Sector %lld: %s Skipping %d sectors.\n" msgstr "Sektor %lld: %s Přeskakuji %d sektorů.\n" #: read-linear.c:1351 #, c-format msgid "" "Trying to complete image, reading pass %d of %d.\n" "%s" msgstr "" "Pokus o doplnění bitové kopie, pokus o načtení %d z %d.\n" "%s" #: read-linear.c:1355 #, c-format msgid "" "\n" "Trying to complete image, reading pass %d of %d.\n" msgstr "" "\n" "Pokus o doplnění bitové kopie, pokus o načtení %d z %d.\n" #: read-linear.c:1392 #, c-format msgid "%lld sectors read. " msgstr "Přečteno %lld sektorů. " #: read-linear.c:1393 #, c-format msgid "%lld sectors read; %lld unreadable sectors." msgstr "%lld sektorů načteno; %lld nečitelných sektorů." #: read-linear.c:1405 #, c-format msgid "All sectors successfully read, but wrong image length (%lld sectors difference)" msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny, ale nesouhlasí délka bitové kopie (rozdíl %lld sektorů)" #: read-linear.c:1411 msgid "All sectors successfully read, but wrong ecc md5sum." msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny, ale nesouhlasí md5 kontrolní součet ecc." #: read-linear.c:1417 msgid "All sectors successfully read, but incomplete or damaged checksums." msgstr "" #: read-linear.c:1418 msgid "All sectors successfully read. Checksums match." msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny. Kontrolní součet souhlasí." #: read-linear.c:1420 msgid "All sectors successfully read." msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny." #: read-linear.c:1425 #, c-format msgid "%lld unreadable sectors." msgstr "%lld nečitelných sektorů." #: read-linear.c:1428 #, c-format msgid "%lld CRC errors and a md5sum mismatch in the CRC section." msgstr "" #: read-linear.c:1430 #, c-format msgid "%lld CRC errors." msgstr "%lld chyb CRC." #: read-linear.c:1432 #, c-format msgid "%lld CRC errors, %lld unreadable sectors." msgstr "%lld chyb CRC, %lld nečitelných sektorů" #: read-linear.c:1441 msgid "Scanning finished: " msgstr "Kontrola dokončena: " #: read-linear.c:1443 msgid "Reading finished: " msgstr "Čtení dokončeno: " #: read-linear.c:1457 #, c-format msgid "" "%d sectors missing at the end of the disc.\n" "This is okay if the CD was written in TAO (track at once) mode.\n" "The Image will be truncated accordingly. See the manual for details.\n" msgstr "" "Na konci disku chybí %d sektorů.\n" "To je v pořádku, pokud bylo CD zapsáno v režimu TAO (track at once).\n" "Bitová kopie bude příslušně zkrácena. Další podrobnosti najdete v příručce.\n" #: read-linear.c:1464 #, c-format msgid "" "%d sectors missing at the end of the disc.\n" "This is okay if the CD was written in TAO (track at once) mode.\n" "The Image will be truncated accordingly. See the manual for details.\n" "Use the --dao option to disable image truncating.\n" msgstr "" "Na konci disku chybí %d sektorů.\n" "To je v pořádku, pokud bylo CD zapsáno v režimu TAO (track at once).\n" "Bitová kopie bude příslušně zkrácena. Další podrobnosti najdete v příručce.\n" "Zkrácení bitové kopie můžete zakázat použitím parametru --dao.\n" #: read-linear-window.c:97 #, c-format msgid "Current Speed: %d.%dx" msgstr "Aktuální rychlost: %d.%dx" #: read-linear-window.c:254 read-linear-window.c:323 msgid "Already present" msgstr "Již existuje" #: read-linear-window.c:288 read-linear-window.c:330 rs01-verify.c:126 #: rs02-verify.c:121 rs03-verify.c:130 msgid "Sectors with CRC errors" msgstr "Sektory s chybami CRC" #: read-linear-window.c:311 msgid "Medium state" msgstr "Stav disku" #: read-linear-window.c:319 msgid "Not touched this time" msgstr "Vynechán" #: read-linear-window.c:326 msgid "Successfully read" msgstr "Úspěšně přečtený" #: read-linear-window.c:333 msgid "Unreadable / skipped" msgstr "Nečitelný/přeskočený" #: read-linear-window.c:444 msgid "Speed" msgstr "Rychlost" #: recover-raw.c:65 #, c-format msgid "Sector %lld dumped to %s\n" msgstr "Sektor %lld uložen do %s\n" #: rs01-common.c:252 rs02-verify.c:833 rs03-verify.c:1232 #, c-format msgid "- testing sectors : %3d%%" msgstr "- kontrola sektorů : %3d%%" #: rs01-common.c:253 #, c-format msgid "Scanning image sectors: %3d%%" msgstr "Probíhá kontrola sektorů bitové kopie: %3d%%" #: rs01-common.c:308 rs02-verify.c:786 #, c-format msgid "* missing sector : %lld\n" msgstr "* chybějící sektor : %lld\n" #: rs01-common.c:309 rs02-verify.c:787 #, c-format msgid "* missing sectors : %lld - %lld\n" msgstr "* chybějící sektory : %lld - %lld\n" #: rs01-common.c:327 rs01-common.c:399 rs01-create.c:343 #, c-format msgid "Error writing CRC information: %s" msgstr "Chyba při zápisu CRC informací: %s" #: rs01-create.c:63 #, c-format msgid "Redundancy %4.1f%% out of useful range [3.2%%..64.5%%]" msgstr "Redundance %4.1f%% z použitelného rozsahu [3.2%%..64.5%%]" #: rs01-create.c:76 rs03-common.c:467 #, c-format msgid "Ecc file size %lldm out of useful range [%lld .. %lld]" msgstr "Velikost souboru ecc %lldm je mimo užitečný rozsah [%lld .. %lld]" #: rs01-create.c:91 #, c-format msgid "Redundancy %d out of useful range [8..100]." msgstr "Redundance %d z použitelného rozsahu [8..100]." #: rs01-create.c:107 rs01-create.c:112 #, c-format msgid "" "\n" "Image file %s deleted.\n" msgstr "" "\n" "Soubor bitové kopie %s byl smazán.\n" #: rs01-create.c:123 #, c-format msgid "Image file %s not deleted: %s\n" msgstr "Soubor bitové kopie %s nebyl smazán: %s\n" #: rs01-create.c:160 rs01-fix.c:81 rs02-create.c:63 rs02-fix.c:57 #: rs03-create.c:154 rs03-fix.c:57 #, c-format msgid "Aborted by unrecoverable error." msgstr "Zrušeno kvůli neopravitelné chybě." #: rs01-create.c:231 msgid "Error correction file creation aborted" msgstr "Tvorba souboru pro opravu chyb zrušena" #: rs01-create.c:254 #, c-format msgid "Encoding with Method RS01: %d roots, %4.1f%% redundancy." msgstr "Kódování metodou RS01: %d bází, redundance %4.1f%%." #: rs01-create.c:261 rs03-create.c:1373 #, c-format msgid "" "Creating the error correction file.\n" "%s" msgstr "" "Vytváření souboru pro opravu chyb.\n" "%s" #: rs01-create.c:275 rs03-create.c:297 #, c-format msgid "Aborted to keep existing ecc file." msgstr "Zrušeno pro zachování původního ecc souboru." #: rs01-create.c:291 rs02-create.c:1080 rs03-create.c:1329 #, c-format msgid "Image file %s: %s." msgstr "Bitová kopie %s: %s." #: rs01-create.c:299 rs03-create.c:1348 msgid "No error correction file specified!\n" msgstr "" #: rs01-create.c:312 #, c-format msgid "Writing sector checksums: %3d%%" msgstr "Zápis kontrolních součtů sektorů: %3d%%" #: rs01-create.c:317 msgid "1. Writing image sector checksums:" msgstr "1. Zápis kontrolních součtů sektorů bitové kopie:" #: rs01-create.c:369 rs01-window.c:131 msgid "1. Calculating image sector checksums:" msgstr "1. Výpočet kontrolních součtů sektorů bitové kopie:" #: rs01-create.c:388 rs01-create.c:538 rs01-create.c:636 #, c-format msgid "Aborted by user request! (partial error correction file removed)" msgstr "Zrušeno uživatelem! (neúplný soubor pro opravu chyb odstraněn)" #: rs01-create.c:401 #, c-format msgid "%lld sectors unread or missing due to errors.\n" msgstr "%lld sektorů nepřečteno nebo chybí kvůli chybám.\n" #: rs01-create.c:458 #, c-format msgid "Failed skipping ecc+crc header: %s" msgstr "Přeskočení hlavičky ecc+crc se nezdařilo: %s" #: rs01-create.c:485 rs02-create.c:553 #, c-format msgid "" "Failed allocating memory for I/O cache.\n" "Cache size is currently %d MiB.\n" "Try reducing it.\n" msgstr "" #: rs01-create.c:619 rs01-create.c:749 rs01-create.c:1049 rs02-create.c:1005 #: rs03-create.c:1157 #, c-format msgid "Ecc generation: %3d.%1d%%" msgstr "Tvorba ecc: %3d.%1d%%" #: rs01-create.c:1062 #, c-format msgid "" "could not write to ecc file \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "nezdařil se zápis do souboru ecc \"%s\":\n" "%s" #: rs01-create.c:1077 #, c-format msgid "" "Can't write ecc header:\n" "%s" msgstr "" "Nelze zapsat hlavičku ecc:\n" "%s" #: rs01-create.c:1085 rs02-create.c:1177 rs03-create.c:1430 #, c-format msgid "Ecc generation: 100.0%%\n" msgstr "Tvorba ecc: 100.0%%\n" #: rs01-create.c:1086 rs03-create.c:1437 #, c-format msgid "" "Error correction file \"%s\" created.\n" "Make sure to keep this file on a reliable medium.\n" msgstr "" "Soubor pro opravu chyb \"%s\" byl vytvořen.\n" "Uchovávejte tento soubor na spolehlivém nosiči.\n" #: rs01-create.c:1095 rs03-create.c:1466 msgid "" "The error correction file has been successfully created.\n" "Make sure to keep this file on a reliable medium." msgstr "" "Soubor pro opravu chyb byl úspěšně vytvořen.\n" "Uchovávejte tento soubor na spolehlivém nosiči." #: rs01-fix.c:39 rs02-fix.c:448 #, c-format msgid "Failed seeking in crc area: %s" msgstr "Selhalo procházení oblasti crc: %s" #: rs01-fix.c:44 rs02-fix.c:451 rs02-verify.c:444 #, c-format msgid "problem reading crc data: %s" msgstr "problém při čtení dat crc: %s" #: rs01-fix.c:148 rs02-fix.c:190 rs03-fix.c:189 msgid "Repairing of image aborted" msgstr "Oprava bitové kopie zrušena" #: rs01-fix.c:154 #, c-format msgid "Error correction file using Method RS01, %d roots, %4.1f%% redundancy." msgstr "Soubor pro opravu chyb s použitím metody RS01, %d bází, redundance %4.1f%%." #: rs01-fix.c:161 rs02-fix.c:197 rs02-fix.c:229 rs03-fix.c:200 rs03-fix.c:252 #, c-format msgid "" "Repairing the image.\n" "%s" msgstr "" "Oprava bitové kopie.\n" "%s" #: rs01-fix.c:166 rs02-fix.c:235 rs03-fix.c:258 #, c-format msgid "" "\n" "Fix mode(%s): Repairable sectors will be fixed in the image.\n" msgstr "" #: rs01-fix.c:201 #, c-format msgid "" "The image file is %lld sectors longer as noted in the\n" "ecc file. This might simply be zero padding, especially\n" "on dual layer DVD media, but could also mean that\n" "the image and ecc files do not belong together.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Soubor bitové kopie je o %lld sektorů delší než je uvedeno\n" "v ecc souboru. Může se jednoduše jednat o dorovnání nulami,\n" "zvláště pokud jde o dvouvrstvý DVD disk, ale také to může\n" "znamenat, že bitová kopie a ecc soubor k sobě nepatří.\n" "\n" "%s" #: rs01-fix.c:209 rs02-fix.c:250 rs03-fix.c:317 #, c-format msgid "" "Image file is %lld sectors longer than expected.\n" "Assuming this is a TAO mode medium.\n" "%lld sectors will be removed from the image end.\n" msgstr "" "Soubor bitové kopie je o %lld sektorů delší než bylo očekáváno.\n" "Bude považován za disk v režimu TAO.\n" "Na konci bitové kopie bude odebráno %lld sektorů.\n" #: rs01-fix.c:238 rs02-fix.c:276 rs03-fix.c:345 msgid "Is it okay to remove the superfluous sectors?" msgstr "Mohou být nadbytečné sektory odstraněny?" #: rs01-fix.c:255 rs01-fix.c:277 rs02-fix.c:290 rs02-fix.c:308 rs03-fix.c:361 #: rs03-fix.c:381 #, c-format msgid "Image has been truncated by %lld sectors.\n" msgstr "Bitová kopie byla zkrácena o %lld sektorů.\n" #: rs01-fix.c:268 rs02-fix.c:302 rs03-fix.c:373 msgid "" "Add the --truncate option to the program call\n" "to have the superfluous sectors removed." msgstr "" "Pro odstranění nadbytečných sektorů přidejte do\n" "volání pro spuštění programu parametr --truncate." #: rs01-fix.c:287 rs03-fix.c:270 #, c-format msgid "" "The image file is %d bytes longer than noted\n" "in the ecc file. Shall the superfluous bytes\n" "be removed from the image file?\n" msgstr "" "Soubor bitové kopie je o %d bajtů větší než je zaznamenáno\n" "v souboru ecc. Mají být nadbytečné bajty z bitové kopie\n" "odstraněny?\n" #: rs01-fix.c:308 rs03-fix.c:291 #, c-format msgid "" "The image file is %d bytes longer than noted\n" "in the ecc file.\n" "Add the --truncate option to the program call\n" "to have the superfluous sectors removed." msgstr "" "Soubor bitové kopie je o %d bajtů větší než je\n" "zaznamenáno v souboru ecc.\n" "Pokud chcete nadbytečné sektory odstranit,\n" "přidejte parametr --truncate." #: rs01-fix.c:317 rs03-fix.c:300 #, c-format msgid "Image has been truncated by %d bytes.\n" msgstr "Bitová kopie byla zkrácena o %d sektorů.\n" #: rs01-fix.c:325 msgid "" "Image file appears to be truncated.\n" "Consider completing it with another reading pass before going on.\n" msgstr "" "Zdá se, že je soubor bitové kopie zkrácen.\n" "Před pokračováním zvažte jeho doplnění dalším průchodem čtení.\n" #: rs01-fix.c:344 #, c-format msgid "" "Sector %d is missing. Can not compare image and ecc fingerprints.\n" "Double check that image and ecc file belong together.\n" msgstr "" "Chybí sektor %d. Nelze porovnat otisky bitové kopie a ecc.\n" "Ujistěte se, že soubory bitové kopie a ecc patří k sobě.\n" #: rs01-fix.c:360 msgid "" "Fingerprints of image and ecc file do not match.\n" "Image and ecc file do not belong together.\n" msgstr "" "Otisky bitové kopie a souboru ecc nesouhlasí.\n" "Bitová kopie a ecc soubor k sobě nepatří.\n" #: rs01-fix.c:479 #, c-format msgid "* %3d unrepairable sectors: " msgstr "* %3d neopravitelných sektorů: " #: rs01-fix.c:527 #, c-format msgid "Failed seeking in ecc area: %s" msgstr "Selhalo procházení ecc oblasti: %s" #: rs01-fix.c:531 #, c-format msgid "" "Can't read ecc file:\n" "%s" msgstr "" "Čtení ecc souboru se nezdařilo:\n" "%s" #: rs01-fix.c:727 #, c-format msgid "-> Error located in sector %lld at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n" msgstr "-> V sektoru %lld na bajtu %4d lokalizována chyba (hodnota %02x '%c', očekáváno %02x '%c')\n" #: rs01-fix.c:734 #, c-format msgid "Unexpected byte error in sector %lld, byte %d\n" msgstr "Neočekávaná chyba bajtu sektoru %lld, bajt %d\n" #: rs01-fix.c:740 #, c-format msgid "Bad error location %d; corrupted .ecc file?\n" msgstr "Chybná poloha chyby %d; poškozený soubor ECC?\n" #: rs01-fix.c:750 rs02-fix.c:752 rs03-fix.c:819 #, c-format msgid " %3d repaired sectors: " msgstr " %3d opravených sektorů: " #: rs01-fix.c:769 rs02-fix.c:794 rs03-fix.c:870 #, c-format msgid "" "could not write medium sector %lld:\n" "%s" msgstr "" "nelze zapsat sektor disku %lld:\n" "%s" #: rs01-fix.c:798 rs02-fix.c:835 rs03-fix.c:927 #, c-format msgid "Ecc progress: %3d.%1d%%" msgstr "Průběh ecc: %3d.%1d%%" #: rs01-fix.c:810 rs02-fix.c:849 rs03-fix.c:939 #, c-format msgid "Ecc progress: 100.0%%\n" msgstr "Průběh ecc: 100.0%%\n" #: rs01-fix.c:811 #, c-format msgid "Repaired sectors: %lld \n" msgstr "Opravené sektory: %lld \n" #: rs01-fix.c:813 rs02-fix.c:854 rs03-fix.c:944 #, c-format msgid "Unrepaired sectors: %lld\n" msgstr "Neopravené sektory: %lld\n" #: rs01-fix.c:817 rs02-fix.c:858 rs03-fix.c:948 #, c-format msgid "Image sectors could not be fully restored (%lld repaired; %lld unrepaired)" msgstr "Sektory bitové kopie se nepodařilo úplně obnovit (%lld opraveno; %lld neopraveno)" #: rs01-fix.c:824 rs02-fix.c:865 rs03-fix.c:956 msgid "Good! All sectors are already present." msgstr "V pořádku! Všechny sektory již existují." #: rs01-fix.c:828 rs02-fix.c:869 rs03-fix.c:961 msgid "Good! All sectors are repaired." msgstr "V pořádku! Všechny sektory jsou opraveny." #: rs01-fix.c:833 rs02-fix.c:874 rs03-fix.c:967 #, c-format msgid "Erasure counts per ecc block: avg = %.1f; worst = %d.\n" msgstr "Počet výmazů na blok ecc: průměr = %.1f; nejvíce = %d.\n" #: rs01-fix.c:839 rs02-fix.c:880 rs03-fix.c:973 msgid "Repair results:" msgstr "Výsledky opravy:" #: rs01-verify.c:48 rs01-verify.c:417 rs03-verify.c:61 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: rs01-verify.c:129 rs01-verify.c:150 rs02-verify.c:124 rs02-verify.c:145 #: rs03-verify.c:133 rs03-verify.c:154 msgid "Missing sectors" msgstr "Chybějící sektory" #: rs01-verify.c:193 rs02-verify.c:182 msgid "Image file summary" msgstr "Informace o souboru bitové kopie" #: rs01-verify.c:202 rs03-verify.c:282 msgid "No image present." msgstr "Nebyla vybrána žádná bitová kopie, nebo vybraná bitová kopie není k dispozici." #: rs01-verify.c:212 rs01-verify.c:302 rs02-verify.c:192 rs02-verify.c:298 #: rs03-verify.c:293 msgid "Medium sectors:" msgstr "Sektory bitové kopie:" #: rs01-verify.c:220 msgid "Checksum errors:" msgstr "Chyby kontrolního součtu:" #: rs01-verify.c:228 msgid "Missing Sectors:" msgstr "Chybějící sektory:" #: rs01-verify.c:236 rs01-verify.c:310 msgid "Image checksum:" msgstr "Kontrolní součet bitové kopie:" #: rs01-verify.c:248 rs02-verify.c:244 rs03-verify.c:262 msgid "Image state" msgstr "Stav bitové kopie" #: rs01-verify.c:259 msgid "Error correction file summary" msgstr "Informace o souboru pro opravu chyb" #: rs01-verify.c:278 rs02-verify.c:274 rs03-verify.c:222 msgid "Created by:" msgstr "Vytvořeno pomocí:" #: rs01-verify.c:286 rs02-verify.c:282 rs03-verify.c:213 msgid "Method:" msgstr "Metoda:" #: rs01-verify.c:294 rs02-verify.c:290 rs03-verify.c:231 msgid "Requires:" msgstr "Vyžaduje:" #: rs01-verify.c:318 rs03-verify.c:249 msgid "Fingerprint:" msgstr "Otisk:" #: rs01-verify.c:326 msgid "Ecc blocks:" msgstr "Ecc bloky:" #: rs01-verify.c:334 rs02-verify.c:50 rs02-verify.c:322 msgid "Ecc checksum:" msgstr "Kontrolní součet ecc:" #: rs01-verify.c:398 msgid "Comparison aborted" msgstr "Porovnání zrušeno" #: rs01-verify.c:405 rs01-verify.c:560 msgid "Comparing image and error correction files." msgstr "Porovnávání souboru bitové kopie a souboru pro opravu chyb." #: rs01-verify.c:406 rs03-verify.c:741 rs03-verify.c:752 msgid "- Checking image file -" msgstr "- Kontrola souboru bitové kopie -" #: rs01-verify.c:424 rs01-verify.c:567 rs01-verify.c:583 msgid "not present\n" msgstr "nedostupný\n" #: rs01-verify.c:434 rs02-verify.c:622 #, c-format msgid "present, contains %lld medium sectors.\n" msgstr "k dispozici, obsahuje %lld sektorů disku.\n" #: rs01-verify.c:441 #, c-format msgid "present, contains %lld medium sectors and %d bytes.\n" msgstr "existuje, obsahuje %lld sektorů disku a %d bajtů.\n" #: rs01-verify.c:445 rs01-verify.c:726 rs01-verify.c:749 #, c-format msgid "%lld sectors + %d bytes" msgstr "%lld sektorů + %d bajtů" #: rs01-verify.c:471 #, c-format msgid "* truncated image : %lld sectors too short\n" msgstr "* zkrácená bitová kopie : O %lld sektorů kratší\n" #: rs01-verify.c:475 #, c-format msgid "%lld (%lld sectors too short)" msgstr "%lld (o %lld sektorů kratší)" #: rs01-verify.c:499 #, c-format msgid "* image too long : %lld excess sectors\n" msgstr "* bitová kopie je příliš dlouhá : %lld nadbytečných sektorů\n" #: rs01-verify.c:503 #, c-format msgid "%lld (%lld excess sectors)" msgstr "%lld (%lld nadbytečných sektorů)" #: rs01-verify.c:506 rs01-verify.c:549 #, c-format msgid "Bad image." msgstr "Poškozená bitová kopie." #: rs01-verify.c:512 rs02-verify.c:709 rs03-verify.c:1064 msgid "* quick mode : image NOT scanned\n" msgstr "* rychlý režim : bitová kopie nebude kontrolována!\n" #: rs01-verify.c:520 #, c-format msgid "" "- good image : all sectors present\n" "- image md5sum : %s\n" msgstr "" "- bitová kopie v pořádku : všechny sektory jsou přítomny\n" "- md5 součet bitové kopie: %s\n" #: rs01-verify.c:524 rs02-verify.c:928 rs03-verify.c:1388 #, c-format msgid "Good image." msgstr "Bitová kopie je v pořádku." #: rs01-verify.c:530 #, c-format msgid "" "* suspicious image : all sectors present, but %lld CRC errors\n" "- image md5sum : %s\n" msgstr "" "* podezřelá bitová kopie : všechny sektory existují, ale zjištěno %lld chyb CRC\n" "- md5 součet bitové kopie: %s\n" #: rs01-verify.c:535 #, c-format msgid "Image complete, but contains checksum errors!" msgstr "Bitová kopie je kompletní, avšak obsahuje chyby kontrolního součtu!" #: rs01-verify.c:543 rs02-verify.c:894 #, c-format msgid "* BAD image : %lld sectors missing\n" msgstr "* POŠKOZENÁ bitová kopie : %lld chybějících sektorů\n" #: rs01-verify.c:544 rs02-verify.c:898 rs03-verify.c:1324 #, c-format msgid "* BAD image : %lld sectors missing, %lld CRC errors\n" msgstr "* POŠKOZENÁ bitová kopie : %lld chybějících sektorů, %lld chyb CRC\n" #: rs01-verify.c:561 rs03-verify.c:1279 msgid "- Checking ecc file -" msgstr "- Kontrola ecc souboru -" #: rs01-verify.c:571 rs01-verify.c:601 msgid "No error correction file present." msgstr "Žádný soubor pro opravu chyb není dostupný." #: rs01-verify.c:580 msgid "permission denied\n" msgstr "" #: rs01-verify.c:586 msgid "invalid\n" msgstr "neplatné\n" #: rs01-verify.c:589 msgid "defective header (unusable)\n" msgstr "poškozená hlavička (nepoužitelné)\n" #: rs01-verify.c:592 msgid "unknown codec (unusable)\n" msgstr "neznámý kodek (nepoužitelné)\n" #: rs01-verify.c:595 msgid "unusable\n" msgstr "nepoužitelné\n" #: rs01-verify.c:625 rs01-verify.c:639 rs02-verify.c:953 rs02-verify.c:968 msgid "created by dvdisaster" msgstr "vytvořeno pomocí dvdisaster" #: rs01-verify.c:651 msgid "created by dvdisaster-0.41.x.\n" msgstr "vytvořeno pomocí dvdisaster-0.41.x.\n" #: rs01-verify.c:663 rs02-verify.c:984 rs03-verify.c:810 #, c-format msgid "- method : %4s, %d roots, %4.1f%% redundancy.\n" msgstr "- metoda : %4s, %d bází, %4.1f%% redundance.\n" #: rs01-verify.c:668 rs02-verify.c:990 rs03-verify.c:816 #, c-format msgid "%4s, %d roots, %4.1f%% redundancy" msgstr "%4s, %d bází, %4.1f%% redundance" #: rs01-verify.c:676 rs02-verify.c:998 #, c-format msgid "- requires : dvdisaster-%d.%d (good)\n" msgstr "- vyžaduje : dvdisaster-%d.%d (v pořádku)\n" #: rs01-verify.c:687 rs02-verify.c:1011 #, c-format msgid "" "* requires : dvdisaster-%d.%d (BAD)\n" "* Warning : The following output might be incorrect.\n" "* : Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n" msgstr "" "* vyžaduje : dvdisaster-%d.%d (ŠPATNĚ)\n" "* Upozornění : Následující výstup nemusí být správný.\n" "* : Pro aktualizaci navštivte http://www.dvdisaster.org.\n" #: rs01-verify.c:701 rs02-verify.c:1026 rs03-verify.c:887 #, c-format msgid "Please upgrade your version of dvdisaster!" msgstr "Aktualizujte prosím vaši verzi programu dvdisaster!" #: rs01-verify.c:714 #, c-format msgid "- medium sectors : %lld\n" msgstr "- sektory disku : %lld\n" #: rs01-verify.c:721 #, c-format msgid "- medium sectors : %lld sectors + %d bytes\n" msgstr "- sektory disku : %lld sektorů + %d bajtů\n" #: rs01-verify.c:737 #, c-format msgid "- medium sectors : %lld (good)\n" msgstr "- sektory disku : %lld (v pořádku)\n" #: rs01-verify.c:744 #, c-format msgid "- medium sectors : %lld sectors + %d bytes (good)\n" msgstr "- sektory disku : %lld sektorů + %d bajtů (v pořádku)\n" #: rs01-verify.c:758 rs02-verify.c:1045 #, c-format msgid "* medium sectors : %lld (BAD, perhaps TAO/DAO mismatch)\n" msgstr "* sektory disku : %lld (ŠPATNĚ, pravděpodobně rozdíl TAO/DAO)\n" #: rs01-verify.c:771 rs02-verify.c:1047 #, c-format msgid "* medium sectors : %lld (BAD)\n" msgstr "* sektory disku : %lld (SPATNĚ)\n" #: rs01-verify.c:777 rs01-verify.c:790 #, c-format msgid "Image size does not match error correction file." msgstr "Velikost bitové kopie neodpovídá souboru pro opravu chyb." #: rs01-verify.c:782 #, c-format msgid "* medium sectors : %lld sectors + %d bytes (BAD)\n" msgstr "* sektory média : %lld sektorů + %d bajtů (ŠPATNĚ)\n" #: rs01-verify.c:787 #, c-format msgid "%lld sectors + %d bytes" msgstr "%lld sektorů + %d bajtů" #: rs01-verify.c:804 #, c-format msgid "- image md5sum : %s (good)\n" msgstr "- md5 součet bitové kopie: %s (v pořádku)\n" #: rs01-verify.c:805 #, c-format msgid "* image md5sum : %s (BAD)\n" msgstr "* md5 součet bitové kopie: %s (ŠPATNÝ)\n" #: rs01-verify.c:817 #, c-format msgid "- image md5sum : %s\n" msgstr "- md5 součet bitové kopie: %s\n" #: rs01-verify.c:827 rs03-verify.c:914 msgid "* fingerprint match: NOT POSSIBLE - related sector is missing in image!\n" msgstr "* porovnání otisku NENÍ MOŽNÉ - odpovídající sektor v bitové kopii chybí!\n" #: rs01-verify.c:830 rs03-verify.c:918 #, c-format msgid "missing sector prevents calculation" msgstr "chybějící sektor brání výpočtu" #: rs01-verify.c:836 rs03-verify.c:924 msgid "* fingerprint match: MISMATCH - .iso and .ecc don't belong together!\n" msgstr "* porovnání otisku : NESOUHLASÍ - ISO a ECC k sobě nepatří!\n" #: rs01-verify.c:841 rs03-verify.c:929 #, c-format msgid "mismatch" msgstr "nesouhlasí" #: rs01-verify.c:844 rs03-verify.c:932 #, c-format msgid "Image and error correction files do not belong together!" msgstr "Bitová kopie a soubor pro opravu chyb k sobě nepatří!" #: rs01-verify.c:849 rs03-verify.c:937 msgid "- fingerprint match: good\n" msgstr "- porovnání otisku : v pořádku\n" #: rs01-verify.c:852 rs03-verify.c:940 msgid "good" msgstr "v pořádku" #: rs01-verify.c:861 msgid "* quick mode : ecc file NOT scanned\n" msgstr "* rychlý režim : Ecc soubor nebude kontrolován!\n" #: rs01-verify.c:869 #, c-format msgid "- ecc blocks : %lld (good)\n" msgstr "- ecc bloky : %lld (v pořádku)\n" #: rs01-verify.c:876 #, c-format msgid "* ecc blocks : %lld (BAD, expected %lld)\n" msgstr "* ecc bloky : %lld (ŠPATNĚ, očekáváno %lld)\n" #: rs01-verify.c:879 #, c-format msgid "%lld (bad, expected %lld)" msgstr "%lld (špatný, očekáváno %lld)" #: rs01-verify.c:905 #, c-format msgid "- ecc md5sum : %3d%%" msgstr "- md5 součet ecc : %3d%%" #: rs01-verify.c:926 msgid "* ecc md5sum : BAD, ecc file may be damaged!\n" msgstr "* md5 součet ecc : ŠPATNÝ, soubor ecc může být poškozen!\n" #: rs01-verify.c:929 #, c-format msgid "bad" msgstr "špatný" #: rs01-verify.c:931 #, c-format msgid "Error correction file may be damaged!" msgstr "Soubor pro opravu chyb může být poškozen!" #: rs01-verify.c:936 rs02-verify.c:1128 #, c-format msgid "- ecc md5sum : %s (good)\n" msgstr "- md5 součet ecc : %s (v pořádku)\n" #: rs01-verify.c:953 #, c-format msgid "Good error correction file." msgstr "Soubor pro opravu chyb je v pořádku." #: rs01-window.c:140 rs02-window.c:89 rs03-window.c:94 msgid "2. Creating error correction data:" msgstr "2. Vytvoření dat pro opravu chyb:" #: rs01-window.c:164 msgid "Show reading speed curve" msgstr "Zobrazit křivku rychlosti čtení" #: rs01-window.c:203 rs02-window.c:141 rs03-window.c:174 #, c-format msgid "Repaired: %lld" msgstr "Opraveno: %lld" #: rs01-window.c:204 rs02-window.c:142 rs03-window.c:175 #, c-format msgid "Unrepairable: %lld" msgstr "Neopravitelné: %lld" #: rs01-window.c:205 rs02-window.c:143 rs03-window.c:176 #, c-format msgid "Progress: %3d.%1d%%" msgstr "Průběh: %3d.%1d%%" #: rs01-window.c:414 rs02-window.c:348 rs03-window.c:381 msgid "Errors/Ecc block" msgstr "Chyb/blok Ecc" #: rs01-window.c:450 rs02-window.c:378 rs03-preferences.c:318 #: rs03-preferences.c:328 #, c-format msgid "%4.1f%% redundancy (%d roots)" msgstr "%4.1f%% redundance (%d bází)" #: rs01-window.c:467 rs01-window.c:870 rs01-window.c:876 rs01-window.c:877 #: rs02-window.c:395 rs02-window.c:1337 rs02-window.c:1343 rs02-window.c:1344 #, c-format msgid "%d MiB of file cache" msgstr "" #: rs01-window.c:669 rs03-preferences.c:557 msgid "Redundancy for new error correction files" msgstr "Redundance pro nové soubory pro opravu chyb" #: rs01-window.c:678 rs03-preferences.c:584 msgid "Normal redundancy" msgstr "Standardní redundance" #: rs01-window.c:678 rs03-preferences.c:584 msgid "Normal" msgstr "Standardní" #: rs01-window.c:700 rs03-preferences.c:606 #, c-format msgid "" "Normal redundancy\n" "\n" "The preset \"normal\" creates a redundancy of 14.3%%.\n" "It invokes optimized program code to speed up the error correction file creation." msgstr "" "Standardní redundance\n" "\n" "Předvolba \"standardní\" vytvoří 14.3%% redundanci.\n" "Pro urychlení tvorby souboru pro opravu chyb bude použit optimalizovaný kód." #: rs01-window.c:707 rs03-preferences.c:613 msgid "High redundancy" msgstr "Vysoká redundance" #: rs01-window.c:707 rs03-preferences.c:613 msgid "High" msgstr "Vysoká" #: rs01-window.c:729 rs03-preferences.c:635 #, c-format msgid "" "High redundancy\n" "\n" "The preset \"high\" creates a redundancy of 33.5%%.\n" "It invokes optimized program code to speed up the error correction file creation." msgstr "" "Vysoká redundance\n" "\n" "Předvolba \"vysoká\" vytvoří 33.5%% redundanci.\n" "Pro urychlení tvorby souboru pro opravu chyb bude použit optimalizovaný kód." #: rs01-window.c:737 rs03-preferences.c:643 msgid "Other redundancy" msgstr "Jiná redundance" #: rs01-window.c:737 rs03-preferences.c:643 msgid "Other" msgstr "Jiná" #: rs01-window.c:775 rs03-preferences.c:681 #, c-format msgid "" "Other redundancy\n" "\n" "Specifies the redundancy by percent.\n" "An error correction file with x%% redundancy will be approximately x%% of the size of the corresponding image file." msgstr "" "Jiná redundance\n" "\n" "Je možné určit procento redundance.\n" "Soubor pro opravu chyb s x%% redundancí bude mít velikost přibližně x%% velikosti příslušné bitové kopie." #: rs01-window.c:783 rs03-preferences.c:689 msgid "Space-delimited redundancy" msgstr "Prostorově vymezená redundance" #: rs01-window.c:783 rs02-window.c:1269 rs03-preferences.c:689 msgid "Use at most" msgstr "Použít nejvíce" #: rs01-window.c:807 rs03-preferences.c:713 msgid "MiB for error correction data" msgstr "" #: rs01-window.c:824 rs03-preferences.c:730 msgid "" "Space-delimited redundancy\n" "\n" "Specifies the maximum size of the error correction file in MiB. dvdisaster will choose a suitable redundancy setting so that the overall size of the error correction file does not exceed the given limit.\n" "\n" "Advance notice: When using the same size setting for images of vastly different size, smaller images receive more redundancy than larger ones. This is usually not what you want." msgstr "" #: rs01-window.c:867 rs02-window.c:1334 msgid "Memory utilization" msgstr "Využití paměti" #: rs01-window.c:871 rs02-window.c:1338 msgid "File cache" msgstr "Mezipaměť pro soubory" #: rs01-window.c:883 rs02-window.c:1350 rs03-preferences.c:909 msgid "Use" msgstr "Použít" #: rs01-window.c:911 rs02-window.c:1378 msgid "" "File cache\n" "\n" "dvdisaster optimizes access to the image and error correction files by maintaining its own cache. The preset of 32MiB is suitable for most systems." msgstr "" #: rs02-common.c:580 rs02-common.c:592 rs02-verify.c:651 rs03-common.c:622 #, c-format msgid "Failed seeking to ecc header at %lld: %s\n" msgstr "Přechod na hlavičku ecc na %lld selhal: %s\n" #: rs02-common.c:584 rs02-common.c:596 rs03-common.c:626 #, c-format msgid "Failed writing ecc header at %lld: %s\n" msgstr "Selhal zápis hlavičky ecc na %lld: %s\n" #: rs02-create.c:122 rs03-create.c:261 #, c-format msgid "Aborted by user request! (partial ecc data removed from image)" msgstr "Přerušeno uživatelem! (neúplná ecc data z bitové kopie odstraněna)" #: rs02-create.c:156 rs03-create.c:318 #, c-format msgid "" "Image \"%s\" already contains error correction information.\n" "Truncating image to data part (%lld sectors).\n" msgstr "" "Bitová kopie \"%s\" již obsahuje informace pro opravu chyb.\n" "Bitová kopie bude zkrácena po datovou část (%lld sektorů).\n" #: rs02-create.c:173 rs03-create.c:347 msgid "Image size is now" msgstr "" #: rs02-create.c:236 msgid "" "Image contains unread(able) sectors.\n" "Error correction information can only be\n" "appended to complete (undamaged) images.\n" msgstr "" "Bitová kopie obsahuje nenačtené(nečitelné) sektory.\n" "Informace pro opravu chyb lze přidat pouze do\n" "kompletních (nepoškozených) bitových kopií.\n" #: rs02-create.c:240 #, c-format msgid "" "Sector %lld in the image is marked unreadable\n" "and seems to come from a different medium.\n" "\n" "The image was probably mastered from defective content.\n" "For example it might contain one or more files which came\n" "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n" "This means that some files may have been silently corrupted.\n" "\n" "Error correction information can only be\n" "appended to complete (undamaged) images.\n" msgstr "" "Sektor %lld bitové kopie je označen jako nečitelný\n" "a zdá se že pochází z jiného disku.\n" "\n" "Bitová kopie byla pravděpodobně vytvořena z poškozeného obsahu.\n" "Může například obsahovat soubory pocházející z poškozeného\n" "disku, který nebyl zcela opraven.\n" "To znamená, že soubory mohly být neodhalitelně poškozeny.\n" "\n" "Informace pro opravu chyb může být přidána pouze\n" "k nepoškozeným bitovým kopiím.\n" #: rs02-create.c:257 rs02-create.c:327 rs02-create.c:340 #, c-format msgid "Preparing image (checksums, adding space): %3d%%" msgstr "Příprava bitové kopie (kontrolní součty, přidání místa): %3d%%" #: rs02-create.c:294 rs02-create.c:304 rs02-fix.c:96 rs03-create.c:454 #: rs03-create.c:465 rs03-fix.c:94 #, c-format msgid "Failed seeking to end of image: %s\n" msgstr "Přechod na konec bitové kopie se nezdařil: %s\n" #: rs02-create.c:298 rs02-create.c:321 rs02-fix.c:109 rs03-create.c:439 #: rs03-fix.c:112 #, c-format msgid "Failed expanding the image: %s\n" msgstr "Rozšíření bitové kopie se nezdařilo: %s\n" #: rs02-create.c:326 rs02-create.c:339 #, c-format msgid "Preparing image (checksums taken from cache, adding space): %3d%%" msgstr "" #: rs02-create.c:1071 rs03-create.c:1309 msgid "Error correction data creation aborted" msgstr "Tvorba dat pro opravu chyba přerušena" #: rs02-create.c:1102 rs02-create.c:1122 rs03-create.c:1314 rs03-create.c:1369 #, c-format msgid "" "Augmenting the image with error correction data.\n" "%s" msgstr "" "Rozšíření bitové kopie daty pro opravu chyb.\n" "%s" #: rs02-create.c:1103 rs03-create.c:1315 msgid "- checking image -" msgstr "- kontrola bitové kopie -" #: rs02-create.c:1118 #, c-format msgid "Encoding with Method RS02: %lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." msgstr "" #: rs02-create.c:1127 #, c-format msgid "" "Augmenting image with Method RS02:\n" " %lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." msgstr "" #: rs02-create.c:1136 #, c-format msgid "" "Not enough space on medium left for error correction data.\n" "Data portion of image: %lld sect.; maximum possible size: %lld sect.\n" "If reducing the image size or using a larger medium is\n" "not an option, please create a separate error correction file." msgstr "" "Pro data pro opravu chyb není na disku dostatek volného místa.\n" "Datová část bitové kopie: %lld sek.; maximální možná velikost: %lld sek.\n" "Pokud není možné zmenšení bitové kopie, nebo použití většího disku,\n" "vytvořte samostatný soubor pro opravu chyb." #: rs02-create.c:1146 rs03-create.c:1409 #, c-format msgid "" "Using redundancies below 20%%%% may not give\n" "the expected data loss protection.\n" msgstr "" "Použití redundance nižší než 20%%%% nemusí poskytnout\n" "dostatečnou ochranu proti ztrátě dat.\n" #: rs02-create.c:1178 rs02-create.c:1188 rs03-create.c:1432 rs03-create.c:1460 #, c-format msgid "" "Image has been augmented with error correction data.\n" "New image size is %lld MiB (%lld sectors).\n" msgstr "" #: rs02-fix.c:119 rs02-fix.c:130 rs03-fix.c:122 rs03-fix.c:133 #, c-format msgid "Expanding image: %3d%%" msgstr "Rozšíření bitové kopie: %3d%%" #: rs02-fix.c:198 rs03-fix.c:201 msgid "Opening files..." msgstr "Otevírání souborů..." #: rs02-fix.c:224 #, c-format msgid "Image contains error correction data: Method RS02, %d roots, %4.1f%% redundancy." msgstr "Bitová kopie obsahuje data pro opravu chyb: Metoda RS02, %d bází, %4.1f%% redundance." #: rs02-fix.c:242 rs03-fix.c:309 #, c-format msgid "" "The image file is %lld sectors longer as noted in the\n" "ecc data. This might simply be zero padding, but could\n" "also mean that the image was manipulated after appending\n" "the error correction information.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Soubor bitové kopie je o %lld sektorů delší než je uvedeno v\n" "ecc datech. Může se jednoduše jednat o dorovnání nulami,\n" "ale také to může znamenat, že bylo s bitovou kopií po přidání\n" "informací pro opravu chyb manipulováno.\n" "\n" "%s" #: rs02-fix.c:499 rs03-fix.c:559 #, c-format msgid "* Ecc block %lld: %3d unrepairable sectors: " msgstr "* Ecc blok %lld: %3d neopravitelných sektorů: " #: rs02-fix.c:721 #, c-format msgid "-> CRC-predicted error in sector %lld at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n" msgstr "-> Podle CRC očekávaná chyba v sektoru %lld, bajt %4d (hodnota %02x '%c', očekáváno %02x '%c')\n" #: rs02-fix.c:724 #, c-format msgid "-> Non-predicted error in sector %lld at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n" msgstr "-> Neočekávaná chyba v sektoru %lld, bajt %4d (hodnota %02x '%c', očekáváno %02x '%c')\n" #: rs02-fix.c:851 rs03-fix.c:941 #, c-format msgid "Repaired sectors: %lld (%lld data, %lld ecc)\n" msgstr "Opravené sektory: %lld (%lld data, %lld ecc)\n" #: rs02-recognize.c:50 msgid "Skip RS02 test" msgstr "Přeskočit test RS02" #: rs02-recognize.c:51 msgid "Continue searching" msgstr "Pokračovat v hledání" #: rs02-recognize.c:56 msgid "Disable RS02 initialization in the preferences" msgstr "V nastavení zakažte inicializaci RS02" #: rs02-recognize.c:279 msgid "" "Faster medium initialization\n" "\n" "Searching this medium for error correction data may take a long time.\n" "Press \"Skip RS02 test\" if you are certain that this medium was\n" "not augmented with RS02 error correction data." msgstr "" "Rychlejší inicializace disku\n" "\n" "Vyhledání dat pro opravu chyb na tomto disku může trvat velmi dlouho.\n" "Pokud jste si jisti, že tento disk nebyl rozšířen o RS02 data pro opravu\n" "chyb, klepněte na \"Přeskočit test RS02\"." #: rs02-verify.c:48 rs02-verify.c:200 rs02-verify.c:306 rs03-verify.c:59 #: rs03-verify.c:240 rs03-verify.c:302 msgid "Data checksum:" msgstr "Kontrolní součet dat:" #: rs02-verify.c:49 rs02-verify.c:314 msgid "CRC checksum:" msgstr "Kontrolní součet CRC:" #: rs02-verify.c:208 msgid "Ecc headers:" msgstr "Ecc hlavičky:" #: rs02-verify.c:216 rs03-verify.c:311 msgid "Data section:" msgstr "Datová sekce:" #: rs02-verify.c:224 rs03-verify.c:320 msgid "Crc section:" msgstr "Crc sekce:" #: rs02-verify.c:232 rs03-verify.c:329 msgid "Ecc section:" msgstr "Ecc sekce:" #: rs02-verify.c:255 msgid "Error correction data" msgstr "Data pro opravu chyb" #: rs02-verify.c:513 rs03-verify.c:458 #, c-format msgid "- erasure counts : avg = %.1f; worst = %d per ecc block.\n" msgstr "- počet výmazů : průměr = %.1f; nejvíce = %d na ecc blok.\n" #: rs02-verify.c:516 rs03-verify.c:461 #, c-format msgid "- prognosis : %lld of %lld sectors recoverable (%d.%d%%)\n" msgstr "- odhad : Obnovitelných je %lld z(e) %lld sektorů (%d.%d%%)\n" #: rs02-verify.c:523 rs03-verify.c:466 msgid "Erasure counts:" msgstr "Počet výmazů:" #: rs02-verify.c:524 rs03-verify.c:467 msgid "Prognosis:" msgstr "Odhad:" #: rs02-verify.c:527 rs03-verify.c:470 #, c-format msgid "avg = %.1f; worst = %d per ecc block." msgstr "průměr = %.1f; nejvíce = %d na ecc blok." #: rs02-verify.c:532 rs03-verify.c:475 #, c-format msgid "%lld of %lld sectors recoverable (%d.%d%%)" msgstr "Obnovitelných je %lld z(e) %lld sektorů (%d.%d%%)" #: rs02-verify.c:595 rs03-verify.c:704 msgid "Check aborted" msgstr "Kontrola zrušena" #: rs02-verify.c:617 rs03-verify.c:751 msgid "Checking the image file." msgstr "Kontrola souboru bitové kopie." #: rs02-verify.c:618 msgid "Image contains error correction data." msgstr "Bitová kopie obsahuje data pro opravu chyb." #: rs02-verify.c:633 rs03-verify.c:1045 #, c-format msgid "Image file is %lld sectors shorter than expected." msgstr "Soubor bitové kopie je o %lld sektorů kratší než očekáváno." #: rs02-verify.c:634 rs03-verify.c:1048 #, c-format msgid "Image file is %lld sectors longer than expected." msgstr "Soubor bitové kopie je o %lld sektorů delší než očekáváno." #: rs02-verify.c:655 #, c-format msgid "Failed reading ecc header at %lld: %s\n" msgstr "Nepodařilo se načíst ecc hlavičku na %lld: %s\n" #: rs02-verify.c:699 #, c-format msgid "%lld ok, %lld CRC errors, %lld missing" msgstr "%lld v pořádku, %lld chyb CRC, %lld chybí" #: rs02-verify.c:799 rs03-verify.c:1206 #, c-format msgid "* CRC error, sector: %lld\n" msgstr "* Chyba CRC, sektor: %lld\n" #: rs02-verify.c:839 rs02-verify.c:862 rs03-verify.c:1251 rs03-verify.c:1294 #, c-format msgid "%lld sectors missing; %lld CRC errors" msgstr "chybí %lld sektorů; %lld chyb CRC" #: rs02-verify.c:843 rs02-verify.c:847 rs02-verify.c:866 rs02-verify.c:870 #: rs03-verify.c:1259 rs03-verify.c:1302 #, c-format msgid "%lld sectors missing" msgstr "chybí %lld sektorů" #: rs02-verify.c:885 #, c-format msgid "" "- good image : all sectors present\n" "- data md5sum : %s\n" msgstr "" "- dobrá bitová kopie : všechny sektory přítomny\n" "- md5 součet dat : %s\n" #: rs02-verify.c:891 msgid "* suspicious image : contains damaged ecc headers\n" msgstr "* podezřelá bitová kopie : Obsahuje poškozené ecc hlavičky\n" #: rs02-verify.c:896 rs03-verify.c:1321 #, c-format msgid "* suspicious image : all sectors present, but %lld CRC errors\n" msgstr "* podezřelá bitová kopie : všechny sektory přítomny, ale %lld chyb CRC\n" #: rs02-verify.c:902 #, c-format msgid " ... ecc headers : %lld ok, %lld CRC errors, %lld missing\n" msgstr " ... ecc hlavičky : %lld ok, %lld chybné CRC, %lld chybí\n" #: rs02-verify.c:904 rs03-verify.c:1327 #, c-format msgid " ... data section : %lld sectors missing; %lld CRC errors\n" msgstr " ... datová sekce : chybí %lld sektorů; %lld chyb CRC\n" #: rs02-verify.c:907 rs03-verify.c:1330 #, c-format msgid " ... data md5sum : %s\n" msgstr " ... md5 součet dat : %s\n" #: rs02-verify.c:908 rs03-verify.c:1336 #, c-format msgid " ... crc section : %lld sectors missing\n" msgstr " ... crc sekce : chybí %lld sektorů\n" #: rs02-verify.c:909 rs03-verify.c:1338 #, c-format msgid " ... ecc section : %lld sectors missing\n" msgstr " ... ecc sekce : chybí %lld sektorů\n" #: rs02-verify.c:932 rs03-verify.c:1392 #, c-format msgid "Damaged image." msgstr "Poškozená bitová kopie." #: rs02-verify.c:940 msgid "" "\n" "Error correction data: " msgstr "" "\n" "Data pro opravu chyb: " #: rs02-verify.c:1034 #, c-format msgid "- medium sectors : %lld / %lld (good)\n" msgstr "- sektory disku : %lld / %lld (v pořádku)\n" #: rs02-verify.c:1054 #, c-format msgid "Image size does not match recorded size." msgstr "Velikost bitové kopie nesouhlasí se zaznamenanou velikostí." #: rs02-verify.c:1069 #, c-format msgid "- data md5sum : %s (good)\n" msgstr "- md5 součet dat : %s (v pořádku)\n" #: rs02-verify.c:1070 #, c-format msgid "* data md5sum : %s (BAD)\n" msgstr "* md5 součet dat : %s (ŠPATNÝ)\n" #: rs02-verify.c:1083 rs03-verify.c:902 #, c-format msgid "- data md5sum : %s\n" msgstr "- md5 součet dat : %s\n" #: rs02-verify.c:1097 #, c-format msgid "- crc md5sum : %s (good)\n" msgstr "- md5 součet crc : %s (v pořádku)\n" #: rs02-verify.c:1104 #, c-format msgid "* crc md5sum : %s (BAD)\n" msgstr "* md5 součet crc : %s (ŠPATNÝ)\n" #: rs02-verify.c:1114 #, c-format msgid "- crc md5sum : %s\n" msgstr "- md5 součet crc : %s\n" #: rs02-verify.c:1135 #, c-format msgid "* ecc md5sum : %s (BAD)\n" msgstr "* md5 součet ecc : %s (ŠPATNÝ)\n" #: rs02-verify.c:1145 #, c-format msgid "- ecc md5sum : %s\n" msgstr "- md 5 součet ecc : %s\n" #: rs02-verify.c:1167 rs03-verify.c:956 #, c-format msgid "Good error correction data." msgstr "Data pro opravu chyb jsou v pořádku." #: rs02-verify.c:1171 rs03-verify.c:1406 #, c-format msgid "Full data recovery is likely." msgstr "Úplná obnova dat je pravděpodobná." #: rs02-verify.c:1174 rs03-verify.c:1409 #, c-format msgid "Full data recovery is NOT possible." msgstr "Úplná obnova dat není možná." #: rs02-window.c:80 msgid "1. Preparing image:" msgstr "1. Příprava bitové kopie:" #: rs02-window.c:772 msgid "Maximum image size" msgstr "Maximální velikost bitové kopie" #: rs02-window.c:784 msgid "Using the smallest possible size from table" msgstr "Použita nejmenší možná velikost z tabulky" #: rs02-window.c:784 msgid "Use smallest possible size from following table (in sectors):" msgstr "Použít nejmenší možnou velikost z následující tabulky (v sektorech):" #: rs02-window.c:808 msgid "" "Determine augmented image size from table\n" "\n" "Augmented images fill up unused medium space with error correction information. Activate this option if you want the augmented image to fit on the smallest possible medium.\n" "\n" "In order to pick a suitable medium the available media capacities must be known. Default sizes for CD and one/two layered DVD and BD are given in the table. You can edit these sizes according to your needs." msgstr "" #: rs02-window.c:827 msgid "CD-R / CD-RW:" msgstr "CD-R / CD-RW:" #: rs02-window.c:838 rs02-window.c:857 rs02-window.c:898 rs02-window.c:917 #: rs02-window.c:958 rs02-window.c:977 rs02-window.c:1018 rs02-window.c:1037 #: rs02-window.c:1077 rs02-window.c:1096 rs02-window.c:1136 rs02-window.c:1155 #: rs02-window.c:1197 rs02-window.c:1216 msgid "query medium" msgstr "podle disku" #: rs02-window.c:869 #, c-format msgid "" "CD medium size\n" "\n" "This is the maximum capacity assumed for 80min CD media. Images smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified CD.\n" "\n" "You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a medium currently inserted in the selected drive. Sometimes this value is incorrect, though.\n" "Use the arrow button to revert to the last saved value.\n" "\n" "Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n" "Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons." msgstr "" "Velikost disku CD\n" "\n" "Maximální předpokládaná kapacita pro 80min CD disky. Bitové kopie menší než zde přednastavená hodnota budou rozšířeny o data pro opravu chyb tak, aby se na zadané CD vešly.\n" "\n" "Velikost disku můžete zadat v sektorech (2K každý), nebo můžete klepnout na tlačítko \"podle disku\", které nastaví velikost právě vloženého disku. Tato hodnota je však někdy chybná.\n" "Pro návrat k naposledy uložené hodnotě použijte tlačítko šipky.\n" "\n" "Uvědomte si, že rozšířené bitové kopie se mohou zvětšit maximálně třikrát, protože maximální možná redundance je 200%%.\n" "I pokud není tento limit dosažen, může být rozšířená bitová kopie z technických důvodů o něco menší." #: rs02-window.c:887 msgid "DVD 1 layer:" msgstr "1-vrstvé DVD:" #: rs02-window.c:929 #, c-format msgid "" "Single layer DVD medium size\n" "\n" "This is the maximum capacity assumed for single layer DVD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified DVD.\n" "\n" "You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a medium currently inserted in the selected drive. Sometimes this value is incorrect, though.\n" "Use the arrow button to revert to the last saved value.\n" "\n" "Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n" "Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons." msgstr "" "Velikost jednovrstvého DVD disku\n" "\n" "Maximální velikost předpokládaná pro jednovrstvé DVD disky. Bitové kopie přesahující velikost menších disků ale menší než zde uvedená hodnota budou rozšířeny o data pro opravu chyb tak, aby se vešla na zadané DVD.\n" "\n" "Velikost disku můžete zadat v sektorech (2K každý), nebo můžete klepnout na tlačítko \"podle disku\", které nastaví velikost právě vloženého disku. Tato hodnota je však někdy chybná.\n" "Pro návrat k naposledy uložené hodnotě použijte tlačítko šipky.\n" "\n" "Uvědomte si, že rozšířené bitové kopie se mohou zvětšit maximálně třikrát, protože maximální možná redundance je 200%%.\n" "I pokud není tento limit dosažen, může být rozšířená bitová kopie z technických důvodů o něco menší." #: rs02-window.c:947 msgid "DVD 2 layers:" msgstr "2-vrstvé DVD" #: rs02-window.c:989 #, c-format msgid "" "Two layered DVD medium size\n" "\n" "This is the maximum capacity assumed for two layered DVD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified DVD.\n" "\n" "You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a medium currently inserted in the selected drive. Sometimes this value is incorrect, though.\n" "Use the arrow button to revert to the last saved value.\n" "\n" "Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n" "Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons." msgstr "" "Velikost dvouvrstvého DVD disku\n" "\n" "Maximální velikost předpokládaná pro dvouvrstvé DVD disky. Bitové kopie přesahující velikost menších disků ale menší než zde uvedená hodnota budou rozšířeny o data pro opravu chyb tak, aby se vešla na zadané DVD.\n" "\n" "Velikost disku můžete zadat v sektorech (2K každý), nebo můžete klepnout na tlačítko \"podle disku\", které nastaví velikost právě vloženého disku. Tato hodnota je však někdy chybná.\n" "Pro návrat k naposledy uložené hodnotě použijte tlačítko šipky.\n" "\n" "Uvědomte si, že rozšířené bitové kopie se mohou zvětšit maximálně třikrát, protože maximální možná redundance je 200%%.\n" "I pokud není tento limit dosažen, může být rozšířená bitová kopie z technických důvodů o něco menší." #: rs02-window.c:1007 msgid "BD 1 layer:" msgstr "1-vrstvý BD" #: rs02-window.c:1049 #, c-format msgid "" "Single layer BD medium size\n" "\n" "This is the maximum capacity assumed for single layer BD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified BD.\n" "\n" "You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a blank medium currently inserted in the selected drive.\n" "Use the arrow button to revert to the last saved value.\n" "\n" "Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n" "Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons." msgstr "" "Velikost jednovrstvého BD disku\n" "\n" "Maximální velikost předpokládaná pro jednovrstvé BD disky. Bitové kopie přesahující velikost menších disků ale menší než zde uvedená hodnota budou rozšířeny o data pro opravu chyb tak, aby se vešla na zadaný BD.\n" "\n" "Velikost disku můžete zadat v sektorech (2K každý), nebo můžete klepnout na tlačítko \"podle disku\", které nastaví velikost právě vloženého disku. Tato hodnota je však někdy chybná.\n" "Pro návrat k naposledy uložené hodnotě použijte tlačítko šipky.\n" "\n" "Uvědomte si, že rozšířené bitové kopie se mohou zvětšit maximálně třikrát, protože maximální možná redundance je 200%%.\n" "I pokud není tento limit dosažen, může být rozšířená bitová kopie z technických důvodů o něco menší." #: rs02-window.c:1066 msgid "BD 2 layers:" msgstr "2-vrstvý BD" #: rs02-window.c:1108 #, c-format msgid "" "Two layered BD medium size\n" "\n" "This is the maximum capacity assumed for two layered BD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified BD.\n" "\n" "You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a blank medium currently inserted in the selected drive.\n" "Use the arrow button to revert to the last saved value.\n" "\n" "Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n" "Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons." msgstr "" "Velikost dvouvrstvého BD disku\n" "\n" "Maximální velikost předpokládaná pro dvouvrstvé BD disky. Bitové kopie přesahující velikost menších disků ale menší než zde uvedená hodnota budou rozšířeny o data pro opravu chyb tak, aby se vešla na zadaný BD.\n" "\n" "Velikost disku můžete zadat v sektorech (2K každý), nebo můžete klepnout na tlačítko \"podle disku\", které nastaví velikost právě vloženého disku. Tato hodnota je však někdy chybná.\n" "Pro návrat k naposledy uložené hodnotě použijte tlačítko šipky.\n" "\n" "Uvědomte si, že rozšířené bitové kopie se mohou zvětšit maximálně třikrát, protože maximální možná redundance je 200%%.\n" "I pokud není tento limit dosažen, může být rozšířená bitová kopie z technických důvodů o něco menší." #: rs02-window.c:1125 msgid "BDXL 3 layers:" msgstr "" #: rs02-window.c:1167 #, c-format msgid "" "Three layered BDXL medium size\n" "\n" "This is the maximum capacity assumed for three layered BDXL media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified BD.\n" "\n" "You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a blank medium currently inserted in the selected drive.\n" "Use the arrow button to revert to the last saved value.\n" "\n" "Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n" "Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons." msgstr "" #: rs02-window.c:1186 msgid "BDXL 4 layers:" msgstr "" #: rs02-window.c:1228 #, c-format msgid "" "Four layered BDXL medium size\n" "\n" "This is the maximum capacity assumed for four layered BDXL media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified BD.\n" "\n" "You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a blank medium currently inserted in the selected drive.\n" "Use the arrow button to revert to the last saved value.\n" "\n" "Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n" "Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons." msgstr "" #: rs02-window.c:1289 msgid "sectors." msgstr "sektorů." #: rs02-window.c:1302 #, c-format msgid "" "Use at most ... sectors\n" "\n" "Use this option to override the table settings; the augmented image will be expanded to the size given in this field.\n" "This allows for the creation of DVD-sized augmented images which would normally be fitted to CD size, and to use non standard media.\n" "\n" "Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n" "Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons." msgstr "" "Použít maximálně ... sektorů\n" "\n" "Použijte tuto možnost pro potlačení nastavení z tabulky; rozšiřovaná bitová kopie bude zvětšena na zadanou velikost.\n" "To umožní například rozšíření bitových kopií na velikost DVD, i když by se normálně vešli do velikosti CD, nebo např. použití nestandardních disků.\n" "\n" "Uvědomte si, že rozšířené bitové kopie se mohou zvětšit maximálně třikrát, protože maximální možná redundance je 200%%.\n" "I pokud není tento limit dosažen, může být rozšířená bitová kopie z technických důvodů o něco menší." #: rs03-common.c:440 #, c-format msgid "Image file %s not present." msgstr "Soubor bitové kopie %s není přítomen." #: rs03-common.c:457 #, c-format msgid "Redundancy %4.1f%% out of useful range [3.2%%..200%%]" msgstr "Redundance %4.1f%% z použitelného rozsahu [3.2%%..200%%]" #: rs03-common.c:487 #, c-format msgid "Redundancy %d out of useful range [8..170]." msgstr "Redundance %d z použitelného rozsahu [8..170]." #: rs03-common.c:525 #, c-format msgid "Medium size smaller than image size (%lld < %lld)" msgstr "" #: rs03-create.c:434 #, c-format msgid "Failed expanding the ecc file: %s\n" msgstr "Rozšíření ecc souboru selhalo: %s\n" #: rs03-create.c:435 #, c-format msgid "Preparing ecc file: %3d%%" msgstr "Tvorba ecc souboru: %3d%%" #: rs03-create.c:440 #, c-format msgid "Preparing image: %3d%%" msgstr "Příprava bitové kopie: %3d%%" #: rs03-create.c:688 #, c-format msgid "Failed mmap()ing layer %d: %s\n" msgstr "" #: rs03-create.c:717 #, c-format msgid "" "Incomplete image\n" "\n" "The image contains missing sectors,\n" "e.g. sector %lld.\n" "%sError correction data works like a backup; it must\n" "be created when the image is still fully readable.\n" "Exiting and removing partial error correction data." msgstr "" "Nekompletní bitová kopie\n" "\n" "Bitová kopie obsahuje chybějící sektory,\n" "např. sektor %lld.\n" "%sData pro opravu chyb fungují jako záloha; musí\n" "být vytvořeny z kompletně čitelné bitové kopie.\n" "Operace přerušena a částečná data pro opravu chyb odstraněna." #: rs03-create.c:725 msgid "" "\n" "This image was probably mastered from defective source(s).\n" "Perform a \"Verify\" action for more information.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tato bitová kopie byla pravděpodobně vytvořena z poškozeného zdroje.\n" "Pro více informací proveďte \"Ověření\".\n" "\n" #: rs03-create.c:936 msgid "CPU bound" msgstr "Omezeno CPU" #: rs03-create.c:940 msgid "I/O bound" msgstr "Omezeno V/V" #: rs03-create.c:1149 #, c-format msgid "%5.2fMiB/s current" msgstr "" #: rs03-create.c:1202 #, c-format msgid "%d threads with %s encoding and %s I/O" msgstr "" #: rs03-create.c:1364 #, c-format msgid "Encoding with Method RS03: %lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." msgstr "" #: rs03-create.c:1383 #, c-format msgid "" "Augmenting image with Method RS03 [%d threads, %s, %s I/O]:\n" "%lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." msgstr "" #: rs03-create.c:1388 #, c-format msgid "" "Creating the error correction file with Method RS03 [%d threads, %s, %s I/O]:\n" "%lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." msgstr "" #: rs03-create.c:1399 #, c-format msgid "" "Not enough space on medium left for error correction data.\n" "Data portion of image: %lld sect.; maximum possible size: %lld sect.\n" "If reducing the image size or using a larger medium is not\n" "an option, please create a separate error correction file." msgstr "" "Pro data pro opravu chyb není na disku dostatek volného místa.\n" "Datová část bitové kopie: %lld sek.; maximální možná velikost: %lld sek.\n" "Pokud není možné zmenšení bitové kopie nebo použití většího disku,\n" "vytvořte samostatný soubor pro opravu chyb." #: rs03-create.c:1443 #, c-format msgid "Avg performance: %5.2fs (%5.2fMiB/s) total\n" msgstr "" #: rs03-create.c:1447 #, c-format msgid "%5.2fMiB/s average" msgstr "" #: rs03-create.c:1449 #, c-format msgid "%d times CPU bound; %d times I/O bound" msgstr "%d krát omezeno CPU; %d omezeno V/V" #: rs03-fix.c:243 #, c-format msgid "Error correction file using Method RS03, %d roots, %4.1f%% redundancy." msgstr "Soubor pro opravu chyb používá metodu RS03, %d bází, redundance %4.1f%%." #: rs03-fix.c:247 #, c-format msgid "Image contains error correction data: Method RS03, %d roots, %4.1f%% redundancy." msgstr "Bitová kopie obsahuje data pro opravu chyb: metoda RS03, %d bází, %4.1f%% redundance." #: rs03-fix.c:725 rs03-fix.c:849 msgid "; ecc file: " msgstr "" #: rs03-fix.c:785 #, c-format msgid "-> CRC-predicted error in sector %lld%s at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n" msgstr "" #: rs03-fix.c:788 #, c-format msgid "-> Non-predicted error in sector %lld%s at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n" msgstr "" #: rs03-fix.c:881 #, c-format msgid "Failed seeking to sector %lld in ecc file [%s]: %s" msgstr "Nezdařil se přechod na sektor %lld ecc souboru [%s]: %s" #: rs03-fix.c:886 #, c-format msgid "" "could not write ecc file sector %lld:\n" "%s" msgstr "" "nelze zapsat sektor ecc souboru %lld:\n" "%s" #: rs03-preferences.c:345 rs03-preferences.c:782 rs03-preferences.c:788 #: rs03-preferences.c:789 #, c-format msgid "%d sectors" msgstr "%d sektorů" #: rs03-preferences.c:364 rs03-preferences.c:896 rs03-preferences.c:902 #: rs03-preferences.c:903 #, c-format msgid "%d threads" msgstr "%d vláken" #: rs03-preferences.c:487 rs03-preferences.c:494 msgid "Error correction data storage" msgstr "Uložení dat pro opravu chyb" #: rs03-preferences.c:495 msgid "Store ECC data in: " msgstr "Uložit ECC data do: " #: rs03-preferences.c:507 msgid "File" msgstr "Soubor" #: rs03-preferences.c:534 msgid "" "Error correction data storage\n" "\n" "Select between two ways of storing the error correction information:\n" msgstr "" "Uložení dat pro opravu chyb\n" "\n" "Zvolte metodu uložení informací pro opravu chyb:\n" #: rs03-preferences.c:539 msgid "" "Augmented image (recommended)\n" "The error correction data will be stored along with the user data on the same medium. This requires the creation of an image file prior to writing the medium. The error correction data will be appended to that image and fill up the remaining space.\n" "Damaged sectors in the error correction information reduce the data recovery capacity, but do not make recovery impossible - a second medium for keeping or protecting the error correction information is not required.\n" msgstr "" "Rozšířená bitová kopie (doporučeno)\n" "Data pro opravu chyb budou uložena na stejném disku spolu s chráněnými daty. Tato metoda vyžaduje před vypálením vytvoření bitové kopie disku. Data pro opravu chyb pak budou přidána k této bitové kopii a vyplní zbývající volný prostor.\n" "Poškozené sektory v oblasti s daty pro opravu chyb snižují schopnost opravy, ale neznemožní ji zcela - pro uchování a/nebo ochranu dat pro opravu není vyžadován samostatný disk.\n" #: rs03-preferences.c:549 msgid "" "Error correction file\n" "Error correction files are the only way of protecting existing media as they can be stored somewhere else. They are kept on a separate medium which must also be protected by dvdisaster. This prevents from losing the error correction files in case of a medium defect.\n" msgstr "" "Soubor pro opravu chyb\n" "Soubory pro opravu chyb jsou jediným způsobem jak ochránit existující disky, protože mohou být uloženy odděleně. Mohou být např. uloženy na samostatném disku, který ovšem musí být také chráněn pomocí dvdisaster. Tím zabráníte ztrátě dat pro opravu chyb v případě poškození použitého disku.\n" #: rs03-preferences.c:569 msgid "no settings for augmented images" msgstr "pro rozšířené bitové kopie není žádné nastavení" #: rs03-preferences.c:775 msgid "I/O parameters" msgstr "" #: rs03-preferences.c:783 msgid "Sector preloading" msgstr "" #: rs03-preferences.c:795 msgid "Preload" msgstr "" #: rs03-preferences.c:822 msgid "" "Sector preloading\n" "\n" "dvdisaster optimizes access to the image and error correction data by preloading and caching parts of them.\n" "\n" "The optimal preload value depends on the storage system used for the image and error correction files.\n" "Use small preload values for systems with low latency and seek time, e.g. SSDs. For magnetic hard disks performance may be better using larger preload values.\n" "\n" "A preload value of n will used approx. n MiB of RAM." msgstr "" #: rs03-preferences.c:834 msgid "I/O strategy" msgstr "" #: rs03-preferences.c:835 msgid "I/O strategy: " msgstr "" #: rs03-preferences.c:847 msgid "read/write" msgstr "" #: rs03-preferences.c:853 msgid "memory mapped" msgstr "" #: rs03-preferences.c:873 msgid "" "I/O strategy\n" "\n" "This option controls how dvdisaster performs its disk I/O while creating error correction data. Try both options and see which performs best on your hardware setting.\n" "\n" "The read/write option activates dvdisaster's own I/O scheduler which reads and writes image data using normal file I/O. The advantage of this scheme is that dvdisaster knows exactly which data needs to be cached and preloaded; the disadvantage is that all data needs to be copied between the kernel and dvdisaster's own buffers. Usually, this I/O scheme works best on slow storage with high latency and seek times; e.g. on all storage involving spinning platters.\n" "\n" "The memory mapped option uses the kernel's memory mapping scheme for direct access to the image file. This has the advantage of minimal overhead, but may be adversely affected by poor caching and preloading decisions made by the kernel (since the kernel does not know what dvdisaster is going to do with the data). This scheme performs well when encoding in a RAM-based file system (such as /dev/shm on GNU/Linux) and on very fast media with low latency such as SSDs." msgstr "" #: rs03-preferences.c:893 rs03-preferences.c:897 msgid "Multithreading" msgstr "Vícevláknové zpracování" #: rs03-preferences.c:937 msgid "" "Multithreading\n" "\n" "RS03 can use multiple threads (and therefore CPU cores)for encoding.\n" "For systems with 4 cores or less, set the number of threads to the number of cores. If you have more cores, leave one unused for doing I/O and graphics updates.\n" "E.g. use 7 threads on an 8 core system.\n" "\n" "Performance will not scale linearly with the number of CPU cores. Hard disk performance is more limiting than raw CPU power. When using 4 cores or more, memory bandwidth may also affect performance." msgstr "" "Vícevláknové zpracování\n" "\n" "RS03 může při zpracování používat několik vláken (a tím také jader procesoru).\n" "Pro systémy se 4 nebo méně jádry nastavte hodnotu rovnající se počtu jader. Pokud máte více jader, ponechte jedno nevyužité, aby mohlo řídit V/V a aktualizaci zobrazení.\n" "Tedy na 8 jádrovém systému použijte 7 vláken.\n" "\n" "Výkonnost se nebude zvyšovat lineárně. Výkonnost pevných disků je více omezující než výkonnost procesorů. Při použití 4 nebo více jader pak může výkonnost ovlivnit i výkon paměťového systému." #: rs03-preferences.c:952 rs03-preferences.c:959 msgid "Encoding algorithm" msgstr "" #: rs03-preferences.c:960 msgid "Use: " msgstr "" #: rs03-preferences.c:972 msgid "32bit" msgstr "" #: rs03-preferences.c:978 msgid "64bit" msgstr "" #: rs03-preferences.c:985 msgid "SSE2" msgstr "" #: rs03-preferences.c:992 msgid "AltiVec" msgstr "" #: rs03-preferences.c:999 msgid "auto" msgstr "" #: rs03-preferences.c:1026 msgid "" "Encoding algorithm\n" "\n" "This option affects the speed of generating RS03 error correction data.\n" "dvdisaster can either use a generic encoding algorithm using 32bit or 64bit wide operations running on the integer unit of the processor, or use processor specific extensions.\n" "\n" "Available extensions are SSE2 for x86 based processors and AltiVec on PowerPC processors. These extensions encode with 128bit wide operations and will usually provide the fastest encoding variant. If \"auto\" is selected, the SSE2/AltiVec algorithms will be selected if the processor supports them; otherwise the 64bit algorithm will be used." msgstr "" #: rs03-verify.c:193 msgid "Error correction properties" msgstr "Vlastnosti ochrany dat" #: rs03-verify.c:204 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: rs03-verify.c:273 msgid "Data integrity" msgstr "Integrita dat" #: rs03-verify.c:338 rs03-verify.c:1357 msgid "Ecc block test:" msgstr "Kontrola ecc bloku:" #: rs03-verify.c:506 rs03-verify.c:740 rs03-verify.c:1278 msgid "Checking the image and error correction files." msgstr "Kontrola souboru bitové kopie a souboru pro opravu chyb." #: rs03-verify.c:507 msgid "- Checking ecc blocks (deep verify) -" msgstr "- Kontrola ecc bloků (důkladné ověření) -" #: rs03-verify.c:524 #, c-format msgid "Out of memory; try reducing sector prefetch!" msgstr "Nedostatek paměti; zkuste snížit přednačítání sektorů!" #: rs03-verify.c:527 msgid "* Ecc block test : out of memory; try reducing sector prefetch!\n" msgstr "* kontrola ecc bloků: Nedostatek paměti; zkuste snížit přednačítání sektorů!\n" #: rs03-verify.c:612 rs03-verify.c:1245 #, c-format msgid "%d%% tested" msgstr "%d%% zkontrolováno" #: rs03-verify.c:615 #, c-format msgid "- Ecc block test : %d%% tested" msgstr "- kontrola ecc bloků: %d%% zkontrolováno" #: rs03-verify.c:623 #, c-format msgid "%lld good, %lld bad; %d%% tested" msgstr "%lld v pořádku, %lld poškozených; %d%% zkontrolováno" #: rs03-verify.c:626 #, c-format msgid "* Ecc block test : %lld good, %lld bad; %d%% tested" msgstr "* kontrola ecc bloků: %lld v pořádku, %lld poškozeno; %d%% zkontrolováno" #: rs03-verify.c:638 msgid "pass" msgstr "úspěšné" #: rs03-verify.c:641 msgid "- Ecc block test : pass\n" msgstr "- kontrola ecc bloků: úspěšná\n" #: rs03-verify.c:648 #, c-format msgid "%lld good, %lld bad; %lld bad sub blocks" msgstr "%lld v pořádku, %lld poškozených; %lld poškozených subbloků" #: rs03-verify.c:651 #, c-format msgid "* Ecc block test : %lld good, %lld bad; %lld bad sub blocks\n" msgstr "* kontrola ecc bloků: %lld v pořádku, %lld poškozeno; %lld poškozené sub bloky\n" #: rs03-verify.c:744 #, c-format msgid "%s present.\n" msgstr "%s existuje.\n" #: rs03-verify.c:764 msgid "" "\n" "Error correction properties:\n" msgstr "" "\n" "Vlastnosti opravy chyb:\n" #: rs03-verify.c:776 #, c-format msgid "Ecc file is %lld sectors shorter than expected." msgstr "Soubor ecc je o %lld sektorů kratší než očekáváno." #: rs03-verify.c:778 #, c-format msgid "Ecc file is %lld sectors longer than expected." msgstr "Soubor ecc je o %lld sektorů delší než očekáváno." #: rs03-verify.c:786 #, c-format msgid "* Warning : %s\n" msgstr "* Upozornění : %s\n" #: rs03-verify.c:795 msgid "- type : Error correction file\n" msgstr "- typ : soubor pro opravu chyb\n" #: rs03-verify.c:796 msgid "- type : Augmented image\n" msgstr "- typ : Rozšířená bitová kopie\n" #: rs03-verify.c:801 msgid "Error correction file" msgstr "Soubor pro opravu chyb" #: rs03-verify.c:802 msgid "Augmented image" msgstr "Rozšířená bitová kopie" #: rs03-verify.c:834 rs03-verify.c:846 msgid "- created by : dvdisaster" msgstr "- vytvořeno pomocí : dvdisaster" #: rs03-verify.c:868 #, c-format msgid "- requires : dvdisaster-%s\n" msgstr "- vyžaduje : dvdisaster-%s\n" #: rs03-verify.c:876 #, c-format msgid "" "* requires : dvdisaster-%s (BAD)\n" "* Warning : The following output might be incorrect.\n" "* : Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n" msgstr "" "* vyžaduje : dvdisaster-%s (ŠPATNĚ)\n" "* Upozornění : Následující výstup nemusí být správný.\n" "* : Pro aktualizaci navštivte http://www.dvdisaster.org.\n" #: rs03-verify.c:900 msgid "none available" msgstr "není k dispozici" #: rs03-verify.c:966 msgid "" "\n" "Data integrity:\n" msgstr "" "\n" "Integrita dat:\n" #: rs03-verify.c:995 #, c-format msgid "%lld in image; %lld in ecc file" msgstr "%lld v bitové kopii; %lld v ecc souboru" #: rs03-verify.c:998 #, c-format msgid "%lld sectors + %d bytes in image; %lld in ecc file" msgstr "%lld sektorů + %d bajtů v bitové kopii; %lld v ecc souboru" #: rs03-verify.c:1004 #, c-format msgid "- sectors : %lld in image; " msgstr "- sektory : %lld v bitové kopii; " #: rs03-verify.c:1005 #, c-format msgid "- sectors : %lld sectors + %d bytes in image; " msgstr "- sektory : %lld sektorů + %d bajtů v bitové kopii; " #: rs03-verify.c:1007 #, c-format msgid "%lld in ecc file\n" msgstr "%lld v ecc souboru\n" #: rs03-verify.c:1013 #, c-format msgid "%lld total / %lld data" msgstr "%lld celkem / %lld data" #: rs03-verify.c:1016 #, c-format msgid "- medium sectors : %lld total / %lld data\n" msgstr "- sektory disku : %lld celkem / %lld data\n" #: rs03-verify.c:1033 #, c-format msgid "%s (%s expected)" msgstr "" #: rs03-verify.c:1038 #, c-format msgid "Image file is %d bytes shorter than expected." msgstr "Soubor obrazu je o %d bajtů kratší než očekáváno." #: rs03-verify.c:1040 #, c-format msgid "Image file is %d bytes longer than expected." msgstr "Soubor obrazu je o %d bajtů delší než očekáváno." #: rs03-verify.c:1054 #, c-format msgid "* sectors : %s (%s expected); %lld sectors in ecc file\n" msgstr "" #: rs03-verify.c:1057 #, c-format msgid "* medium sectors : %s (%s expected)\n" msgstr "" #: rs03-verify.c:1081 #, c-format msgid "Failed seeking to start of ecc file: %s\n" msgstr "Přechod na začátek ecc souboru selhal: %s\n" #: rs03-verify.c:1181 msgid " (in ecc file)" msgstr " (v ecc souboru)" #: rs03-verify.c:1189 #, c-format msgid "* missing sector : %lld%s\n" msgstr "* chybějící sektor : %lld%s\n" #: rs03-verify.c:1190 #, c-format msgid "* missing sectors : %lld - %lld%s\n" msgstr "* chybějící sektory: %lld - %lld%s\n" #: rs03-verify.c:1255 rs03-verify.c:1298 #, c-format msgid "%lld sectors missing; %lld signature errors" msgstr "%lld sektorů chybí; %lld chyb podpisu" #: rs03-verify.c:1281 msgid "Error correction file:" msgstr "Soubor pro opravu chyb:" #: rs03-verify.c:1315 #, c-format msgid "" "- good image/file : all sectors present\n" "- data md5sum : %s\n" msgstr "" "- dobrá bitová kopie/soubor: všechny sektory přítomny\n" "- md5 součet dat : %s\n" #: rs03-verify.c:1319 #, c-format msgid "* BAD image/file : %lld sectors missing\n" msgstr "* POŠKOZENÁ bitová kopie/soubor: %lld chybějících sektorů\n" #: rs03-verify.c:1333 #, c-format msgid " ... crc section : %lld sectors missing; %lld signature errors\n" msgstr " ... crc sekce : %lld sektorů chybí; %lld chyb podpisu\n" #: rs03-verify.c:1366 #, c-format msgid "Skipped; not useful on known defective image" msgstr "Vynecháno; u poškozených bitových kopií nemá smysl" #: rs03-verify.c:1370 msgid "* Ecc block test : skipped; not useful on defective image\n" msgstr "* kontrola ecc bloků: vynechána; u poškozených bitových kopií nemá smysl\n" #: rs03-window.c:85 msgid "1. Reserving space:" msgstr "1. vyhrazování prostoru:" #: rs03-window.c:104 msgid "Encoder info:" msgstr "Informace kodéru:" #: rs03-window.c:113 msgid "Performance:" msgstr "Výkon:" #: rs03-window.c:122 msgid "State:" msgstr "Stav:" #: scsi-freebsd.c:47 scsi-linux.c:51 msgid "" "Can not access /dev for devices\n" "No drives will be pre-selected.\n" msgstr "" "Nelze získat přístup k /dev pro výčet zařízení\n" "Nebudou předvybrány žádné mechaniky.\n" #: scsi-freebsd.c:102 scsi-linux.c:91 scsi-win32.c:84 msgid "" "No optical drives found in /dev.\n" "No drives will be pre-selected.\n" msgstr "" #: scsi-layer.c:104 #, c-format msgid "" "Can open %s, but INQUIRY fails.\n" "Chances are that you're using ide-scsi emulation for an ATAPI drive,\n" "and try to access it via /dev/cdrom or /dev/hd?.\n" "Either use /dev/scd? or /dev/sr? instead, or disable ide-scsi emulation.\n" msgstr "" "%s je možné otevřít, ale příkaz INQUIRY selhává.\n" "Je možné, že používáte emulaci ide-scsi pro mechaniku ATAPI\n" "a pokoušíte se k ní přistupovat prostřednictvím /dev/cdrom nebo /dev/hd?.\n" "Místo toho použijte /dev/scd? nebo /dev/sr?, nebo zakažte emulaci ide-scsi.\n" #: scsi-layer.c:112 #, c-format msgid "INQUIRY failed. Something is wrong with drive %s.\n" msgstr "Příkaz INQUIRY selhal. Něco není v pořádku s mechanikou %s.\n" #: scsi-layer.c:141 #, c-format msgid "Device %s (%s) is not an optical drive." msgstr "" #: scsi-layer.c:142 #, c-format msgid "Device %s (%s) is a hard disk." msgstr "Zařízení %s (%s) je pevný disk." #: scsi-layer.c:433 #, c-format msgid "Incomplete %s" msgstr "neúplný %s" #: scsi-layer.c:471 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query TOC length.\n" msgstr "" "%s\n" "Nepodařilo se zjistit délku TOC.\n" #: scsi-layer.c:476 msgid "blank" msgstr "prázdný" #: scsi-layer.c:491 scsi-layer.c:552 #, c-format msgid "TOC info too long (%d), probably multisession.\n" msgstr "Informace TOC je příliš dlouhá (%d), pravděpodobně jde o multisession.\n" #: scsi-layer.c:506 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not read TOC.\n" msgstr "" "%s\n" "Nepodařilo se načíst TOC.\n" #: scsi-layer.c:533 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query full TOC length.\n" msgstr "" "%s\n" "Nepodařilo se zjistit celou délku TOC.\n" #: scsi-layer.c:546 #, c-format msgid "TOC info too short, length %d.\n" msgstr "Informace TOC příliš krátká, délka %d.\n" #: scsi-layer.c:568 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not read full TOC.\n" msgstr "" "%s\n" "Nepodařilo se přečíst celou TOC.\n" #: scsi-layer.c:577 #, c-format msgid "" "\n" "Unexpected TOC format (length %d):\n" msgstr "" "\n" "Neočekávaný formát TOC (délka %d):\n" #: scsi-layer.c:585 msgid "Consider sending a bug report.\n" msgstr "Zvažte zaslání hlášení o chybě.\n" #: scsi-layer.c:638 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query dvd structure length.\n" msgstr "" "%s\n" "Nepodařilo se zjistit délku struktury DVD.\n" #: scsi-layer.c:650 #, c-format msgid "Could not query dvd physical structure - implausible packet length %d\n" msgstr "Nepodařilo se zjistit fyzickou strukturu DVD - nepřijatelná délka paketu %d\n" #: scsi-layer.c:668 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query physical dvd structure.\n" msgstr "" "%s\n" "Nepodařilo se zjistit fyzickou strukturu DVD.\n" #: scsi-layer.c:697 scsi-layer.c:707 #, c-format msgid "READ DVD STRUCTURE: implausible medium size, %lld-%lld=%lld sectors\n" msgstr "ČÍST STRUKTURU DVD: nepravděpodobná velikost disku, %lld-%lld=%lld sektorů\n" #: scsi-layer.c:973 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query BD disc structure length.\n" msgstr "" "%s\n" "Nepodařilo se zjistit délku struktury BD disku.\n" #: scsi-layer.c:997 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query BD disc structure.\n" msgstr "" "%s\n" "Nepodařilo se zjistit strukturu BD disku.\n" #: scsi-layer.c:1680 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query dvd structure length for format code 1.\n" msgstr "" "%s\n" "Nepodařilo se zjistit délku struktury DVD pro kód formátu 1.\n" #: scsi-layer.c:1691 #, c-format msgid "Could not query dvd copyright info - implausible packet length %d\n" msgstr "Získání copyright informací DVD se nezdařilo - nepřijatelná délka paketu %d\n" #: scsi-layer.c:1706 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query copyright info.\n" msgstr "" "%s\n" "Získání copyright informací se nezdařilo.\n" #: scsi-layer.c:1767 msgid "is undecideable because of read error" msgstr "není rozhodnuto kvůli chybě čtení" #: scsi-layer.c:1773 msgid "looks GOOD" msgstr "vypadá DOBŘE" #: scsi-layer.c:1779 msgid "gives unformatted size (UNUSABLE)" msgstr "má neformátovanou velikost (NEPOUŽITELNÉ)" #: scsi-layer.c:1784 msgid "is UNUSABLE" msgstr "je NEPOUŽITELNÝ" #: scsi-layer.c:1810 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query medium size.\n" msgstr "" "%s\n" "Dotaz na velikost disku selhal.\n" #: scsi-layer.c:1832 #, c-format msgid "READ CAPACITY: implausible medium size, %lld sectors\n" msgstr "ČÍST KAPACITU: nepravděpodobná velikost disku, %lld sektorů\n" #: scsi-layer.c:1908 #, c-format msgid "" "Different media sizes depending on query method:\n" "READ CAPACITY: %lld sectors\n" "READ DVD STRUCTURE: %lld sectors\n" "\n" msgstr "" "Rozdílné velikosti disku v závislosti na typu dotazu:\n" "ČÍST KAPACITU: %lld sektorů\n" "ČÍST STRUKTURU DVD: %lld sektorů\n" "\n" #: scsi-layer.c:1913 msgid "" "Evaluation of returned medium sizes:\n" "\n" msgstr "" "Vyhodnocení oznámených velikostí disku:\n" "\n" #: scsi-layer.c:1968 msgid "Using value from READ CAPACITY" msgstr "Bude použita hodnota z READ CAPACITY" #: scsi-layer.c:1972 msgid "Using value from READ DVD STRUCTURE" msgstr "Bude použita hodnota z READ DVD STRUCTURE" #: scsi-layer.c:1982 #, c-format msgid "" "FAILED to determine image size.\n" "Using smaller value as this is right on >90%% of all drives,\n" "but CONTINUE AT YOUR OWN RISK (the image may be incomplete/unusable)" msgstr "" "SELHALO určení velikosti bitové kopie.\n" "Bude použita menší hodnota, protože je to správně pro >90%% všech mechanik,\n" "ale POKRAČUJTE NA VLASTNÍ NEBEZPEČÍ (bitová kopie může být neúplná/nepoužitelná)" #: scsi-layer.c:1987 #, c-format msgid "" "Final decision: %s\n" "\n" msgstr "" "Konečné rozhodnutí: %s\n" "\n" #: scsi-layer.c:1995 msgid "" "Failed to determine image size.\n" "Try using a different drive." msgstr "" "Selhalo určení velikosti bitové kopie.\n" "Zkuste použít jinou mechaniku." #: scsi-layer.c:2121 scsi-layer.c:2147 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not load/unload the medium.\n" msgstr "" "%s\n" "Disk se nepodařilo načíst/vysunout.\n" #: scsi-layer.c:2137 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not unlock the medium.\n" msgstr "" "%s\n" "Disk se nepodařilo odemknout.\n" #: scsi-layer.c:2203 #, c-format msgid "Waiting 10 seconds for drive: %d\n" msgstr "Čekám na roztočení mechaniky: %d\n" #: scsi-layer.c:2486 #, c-format msgid "Sectors %lld - %lld: %s\n" msgstr "Sektory %lld - %lld: %s\n" #: scsi-layer.c:2500 #, c-format msgid "Sector %lld, try %d: %s Sector returned: %d.\n" msgstr "Sektor %lld, pokus %d: %s Vrácený sektor: %d.\n" #: scsi-layer.c:2506 #, c-format msgid "Sector %lld, try %d: %s\n" msgstr "Sektor %lld, pokus %d: %s\n" #: scsi-layer.c:2517 #, c-format msgid "Sector %lld, try %d: success\n" msgstr "Sektor %lld, pokus %d: úspěch\n" #: scsi-layer.c:2588 #, c-format msgid "Device %s: no medium present\n" msgstr "Mechanika %s: neobsahuje disk\n" #: scsi-layer.c:2593 #, c-format msgid "" "Device %s does not become ready:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Zařízení %s nepřejde do režimu připraveno:\n" "%s\n" "\n" #: scsi-layer.c:2599 #, c-format msgid "" "\n" "Device: %s, %s\n" msgstr "" "\n" "Zařízení: %s, %s\n" #: scsi-layer.c:2606 msgid "Drive failed to report media type." msgstr "Mechanika neohlásila typ disku." #: scsi-layer.c:2617 scsi-layer.c:2715 #, c-format msgid "This software does not support \"%s\" type media." msgstr "Tento program nepodporuje \"%s\" disky." #: scsi-layer.c:2625 #, c-format msgid "This software does not support multisession (%d sessions) media." msgstr "Tento program nepodporuje multisession (%d sessions) disky." #: scsi-layer.c:2656 scsi-layer.c:2665 msgid "Using READ CD" msgstr "Je použito READ CD" #: scsi-layer.c:2657 msgid ", RAW reading" msgstr ", přímé čtení" #: scsi-layer.c:2660 #, c-format msgid ", Mode page 1 ERP = %02xh" msgstr ", stránka režimu 1 ERP = %02xh" #: scsi-layer.c:2663 msgid ", C2 scanning" msgstr ", kontrola C2" #: scsi-layer.c:2670 msgid "Using READ(10).\n" msgstr "Je použit READ(10).\n" #: scsi-layer.c:2692 #, c-format msgid "Medium: %s, %lld sectors%s" msgstr "Disk: %s, %lld sektorů%s" #: scsi-layer.c:2696 #, c-format msgid "Medium \"%s\": %s, %lld sectors%s created %s" msgstr "Disk \"%s\": %s, %lld sektorů%s vytvořeno %s" #: scsi-netbsd.c:103 msgid "" "No optical drives found.\n" "No drives will be pre-selected.\n" msgstr "" #: scsi-simulated.c:37 #, c-format msgid "Simulated CD (%s)" msgstr "" #: scsi-unknown.c:35 msgid "" "* Unsupported operating system - no SCSI layer available.\n" "* No drives can be used.\n" msgstr "" "* Nepodporovaný operační systém - není k dispozici SCSI vrstva.\n" "* Nemohou být použity žádné mechaniky.\n" #: scsi-win32.c:168 #, c-format msgid "" "\n" "Illegal device name \"%s\" (use devices \"C:\" ... \"Z:\")" msgstr "" "\n" "Neplatný název zařízení \"%s\" (použijte zařízení \"C:\" ... \"Z:\")" #: scsi-win32.c:268 #, c-format msgid "" "\n" "Could not open device %s." msgstr "" "\n" "Nepodařilo se otevřít mechaniku %s." #: show-html.c:78 msgid "windowtitle|Choose a browser" msgstr "Vybrat prohlížeč" #: show-html.c:115 msgid "windowtitle|Browser required" msgstr "Vyžadován prohlížeč" #: show-html.c:131 msgid "" "Could not find a suitable browser.\n" "\n" "Which browser would you like to use\n" "for reading the online documentation?\n" "\n" "Please enter its name (e.g. mozilla) or\n" "use the \"Search\" button for a file dialog.\n" msgstr "" "Nebyl nalezen vyhovující prohlížeč.\n" "\n" "Který prohlížeč chcete použít\n" "ke čtení online dokumentace?\n" "\n" "Zadejte jeho název (např. mozilla) nebo použijte\n" "tlačítko \"Procházet\" a vyberte příslušný soubor.\n" #: show-html.c:144 show-manual.c:145 msgid "Search" msgstr "Procházet" #: show-html.c:337 show-manual.c:324 msgid "Documentation not installed." msgstr "Dokumentace není nainstalována." #: show-html.c:382 show-manual.c:340 #, c-format msgid "" "Documentation file\n" "%s\n" "not found.\n" msgstr "" "Soubor dokumentace\n" "%s\n" "nebyl nalezen.\n" #: show-html.c:391 msgid "Please hang on until the browser comes up!" msgstr "Počkejte na spuštění prohlížeče!" #: show-manual.c:79 msgid "windowtitle|Choose a PDF viewer" msgstr "" #: show-manual.c:116 msgid "windowtitle|PDF viewer required" msgstr "" #: show-manual.c:132 msgid "" "Could not find a suitable PDF viewer.\n" "\n" "Which PDF viewer would you like to use\n" "for reading the online documentation?\n" "\n" "Please enter its name (e.g. xpdf) or\n" "use the \"Search\" button for a file dialog.\n" msgstr "" #: show-manual.c:349 msgid "Please hang on until the viewer comes up!" msgstr "" #: udf.c:257 msgid "Unnamed" msgstr "Bez názvu" #: udf.c:348 msgid "Example disc" msgstr "Vzorový disk" #: welcome-window.c:86 msgid "" "Unofficial version.\n" "\n" "This is a modified version of the 0.79.6-5 Debian version,\n" "which is based on the 0.79.6 pre-release, with some enhancements.\n" "See the About box and changelog for more information.\n" "The warning message from the pre-release version is retained below.\n" msgstr "" #: welcome-window.c:92 msgid "" "Please note:\n" "This is a pre-release for expert users.\n" "It may contain unfinished features.\n" "Adaptive reading is unavailable in this version.\n" "It will be re-introduced in one of the next releases." msgstr "" #: welcome-window.c:100 msgid "Show this message again" msgstr "Zobrazit i při příštím spuštění" #: welcome-window.c:146 msgid "Welcome to dvdisaster!" msgstr "Vítá vás dvdisaster!" #: welcome-window.c:148 msgid "" "\n" "dvdisaster creates error correction data to protect\n" "optical media (CD,DVD,BD) against data loss.\n" msgstr "" #: welcome-window.c:151 msgid "" "Please see the [manual] for typical uses of dvdisaster.\n" "\n" msgstr "" #: welcome-window.c:154 msgid "New in this Version:" msgstr "Novinky v této verzi:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This program is not the original. It is based on the\n" #~ "source code of dvdisaster, but contains third-party changes.\n" #~ "\n" #~ "Please do not bother the original authors of dvdisaster\n" #~ "([www.dvdisaster.org]) about issues with this version.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tento program není originál. Je založen na zdrojovém\n" #~ "kódu dvdisaster, ale obsahuje úpravy třetí strany.\n" #~ "\n" #~ "Prosím neobtěžujte originální autory dvdisaster\n" #~ "([www.dvdisaster.org]) problémy s touto verzí.\n" #~ msgid "This software does not support encrypted media.\n" #~ msgstr "Tento program nepodporuje zašifrované disky.\n" #~ msgid "" #~ "Number of roots must be 8..100;\n" #~ "the number of erasures must be > 0 and less than the number of roots.\n" #~ msgstr "" #~ "Počet bází musí být v rozsahu 8..100;\n" #~ "počet výmazů musí být > 0 a menší než počet bází.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Generating random correctable erasures (for %d roots, max erasures = %d).\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Generují se náhodné opravitelné výmazy (pro %d bází, max. výmazů = %d).\n" #~ msgid "" #~ "Unrecoverable sector found!\n" #~ "\n" #~ "Sector %lld is marked unreadable and annotated to be\n" #~ "in a different location (%lld).\n" #~ "\n" #~ "The image was probably mastered from defective content.\n" #~ "For example it might contain one or more files which came\n" #~ "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n" #~ "This means that some files may have been silently corrupted.%sSince the image was already created defective it can not be\n" #~ "repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n" #~ "error correction data for it. Sorry for the bad news.\n" #~ msgstr "" #~ "Nalezen neopravitelný sektor!\n" #~ "\n" #~ "Sektor %lld je označený jako nečitelný s poznámkou o\n" #~ "umístění na jiném místě (%lld).\n" #~ "\n" #~ "Bitová kopie byla pravděpodobně vytvořena z poškozeného obsahu.\n" #~ "Může například obsahovat jeden nebo více souborů pocházejících\n" #~ "z poškozeného disku, který nebyl zcela opraven.\n" #~ "To znamená, že některé soubory mohly být neodhalitelně poškozeny.%sProtože bitová kopie již byla vytvořena poškozená, nemůže\n" #~ "být pomocí dvdisaster opravena. Také nebude možné pro ní vytvořit\n" #~ "data pro opravu chyb. Omlouváme se za tyto špatné správy.\n" #~ msgid "" #~ "Unrecoverable sector found!\n" #~ "\n" #~ "Sector %lld is marked unreadable and seems to come\n" #~ "from a different medium.\n" #~ "\n" #~ "The image was probably mastered from defective content.\n" #~ "For example it might contain one or more files which came\n" #~ "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n" #~ "This means that some files may have been silently corrupted.%sSince the image was already created defective it can not be\n" #~ "repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n" #~ "error correction data for it. Sorry for the bad news.\n" #~ msgstr "" #~ "Nalezen neopravitelný sektor!\n" #~ "\n" #~ "Sektor %lld je označený jako nečitelný a vypadá to,\n" #~ "že pochází z jiného disku.\n" #~ "\n" #~ "Bitová kopie byla pravděpodobně vytvořena z poškozeného obsahu.\n" #~ "Může například obsahovat jeden nebo více souborů pocházejících\n" #~ "z poškozeného disku, který nebyl zcela opraven.\n" #~ "To znamená, že některé soubory mohly být neodhalitelně poškozeny.%sProtože bitová kopie již byla vytvořena poškozená, nemůže\n" #~ "být pomocí dvdisaster opravena. Také nebude možné pro ní vytvořit\n" #~ "data pro opravu chyb. Omlouváme se za tyto špatné správy.\n" #~ msgid "--cache-size must at least be 8MB; 16MB or higher is recommended." #~ msgstr "--cache-size musí být minimálně 8MB; doporučeno je 16MB nebo více." #~ msgid "" #~ "dvdisaster is not properly installed.\n" #~ "Please execute the installer program (%s) again.\n" #~ msgstr "" #~ "dvdisaster není správně nainstalován.\n" #~ "Spusťte znovu instalační program (%s).\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Common usage examples:\n" #~ " dvdisaster -r,--read # Read the medium image to hard disc.\n" #~ " # Use -rn-m to read a certain sector range, e.g. -r100-200\n" #~ " dvdisaster -c,--create # Create .ecc information for the medium image.\n" #~ " dvdisaster -f,--fix # Try to fix medium image using .ecc information.\n" #~ " dvdisaster -s,--scan # Scan the medium for read errors.\n" #~ " dvdisaster -t,--test # Test integrity of the .iso and .ecc files.\n" #~ " dvdisaster -u,--unlink # Delete .iso files (when other actions complete)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Příklady běžného použití:\n" #~ " dvdisaster -r,--read # Uloží bitovou kopii disku na pevný disk.\n" #~ " # Pro uložení určitého rozsahu sektorů použijte -rn-m, např. -r100-200\n" #~ " dvdisaster -c,--create # Vytvoří pro bitovou kopii disku ecc informace.\n" #~ " dvdisaster -f,--fix # Pokusí se opravit bitovou kopii disku za pomoci ecc informací.\n" #~ " dvdisaster -s,--scan # Zkontroluje disk na chyby čtení.\n" #~ " dvdisaster -t,--test # Otestuje integritu souborů ISO a ECC.\n" #~ " dvdisaster -u,--unlink # Po dokončení ostatních akcí smaže soubory ISO\n" #~ "\n" #~ msgid " --cache-size n - image cache size in MB during -c mode (default: 32MB)\n" #~ msgstr " --cache-size n - velikost mezipaměti v -c režimu (v MB, výchozí: 32MB)\n" #~ msgid " --prefetch-sectors n - prefetch n sectors for RS03 encoding (uses ~nMB)\n" #~ msgstr " --prefetch-sectors n - pro RS03 kódování přednačíst n sektorů (používá ~nMB)\n" #~ msgid " --random-errors r,e seed image with (correctable) random errors\n" #~ msgstr " --random-errors r,e - přidá do bitové kopie (opravitelné) náhodné chyby\n" #~ msgid "" #~ "NOTE: This is the Windows console version of dvdisaster.\n" #~ "The version providing a graphical user interface is called\n" #~ "dvdisaster-win.exe (also contained in this installation).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "POZNÁMKA: Toto je verze dvdisaster pro příkazový řádek Windows.\n" #~ "Verze s grafickým uživatelským rozhraním je nazvaná\n" #~ "dvdisaster-win.exe (také součást této instalace).\n" #~ "\n" #~ msgid "Single threaded RS codec (RSS3)" #~ msgstr "Jednovláknový RS kodek (RSS3)" #~ msgid "Single threaded Reed-Solomon codec for error correction files and augmented images" #~ msgstr "Jednovláknový Reed-Solomon kodek pro soubory pro opravu chyb a rozšířené bitové kopie" #~ msgid ": not present.\n" #~ msgstr ": nepřítomno.\n" #~ msgid "" #~ "could not read image sector %lld (only %d bytes):\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "nepodařilo se přečíst sektor %lld bitové kopie (pouze %d bajtů):\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "This .ecc file requires dvdisaster V%d.%d.%d or higher.\n" #~ "Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade." #~ msgstr "" #~ "Tento ECC soubor vyžaduje dvdisaster V%d.%d.%d nebo novější.\n" #~ "Pro aktualizaci navštivte http://www.dvdisaster.org." #~ msgid "" #~ "Modified version Copyright 2012 (please fill in - [directions])\n" #~ "Copyright 2004-2012 Carsten Gnoerlich" #~ msgstr "" #~ "Upravená verze Copyright 2012 (doplňte - [directions])\n" #~ "Copyright 2004-2012 Carsten Gnörlich" #~ msgid "Copyright 2004-2012 Carsten Gnoerlich" #~ msgstr "" #~ "Copyright 2004-2012 Carsten Gnörlich\n" #~ "Česká lokalizace\n" #~ "\t\t2011 Jindřich Šesták\n" #~ "\t\t2006 Luboš Staněk" #~ msgid "Reads a CD/DVD image into a file (or tries to complete an existing image file)." #~ msgstr "Vytvoří soubor bitové kopie CD/DVD (nebo se pokusí doplnit soubor existující bitové kopie)." #~ msgid "" #~ "dvdisaster is not properly installed\n" #~ "\n" #~ "Please execute the installer program (%s) again.\n" #~ msgstr "" #~ "dvdisaster není správně nainstalován\n" #~ "\n" #~ "Spusťte znovu instalační program (%s).\n" #~ msgid "%s (%d sessions; last session %s)" #~ msgstr "%s (%d session; poslední session %s)" #~ msgid "%lld sectors (%lld MB), from READ CAPACITY" #~ msgstr "%lld sektorů (%lld MB), z READ CAPACITY" #~ msgid "%lld sectors (%lld MB), from DVD structure" #~ msgstr "%lld sektorů (%lld MB), ze struktury DVD" #~ msgid "%lld sectors (%lld MB)" #~ msgstr "%lld sektorů (%lld MB)" #~ msgid "%d sectors (%lld MB)" #~ msgstr "%d sektorů (%lld MB)" #~ msgid "%s, %d roots, %4.1f%% redundancy." #~ msgstr "%s, %d bází, %4.1f%% redundance." #~ msgid "Displays the user manual (external HTML browser required)." #~ msgstr "Zobrazí uživatelskou příručku (vyžaduje externí prohlížeč HTML)." #~ msgid "" #~ "Ignore image size recorded in ISO/UDF filesystem\n" #~ "\n" #~ "When reading or scanning optical discs, the overall size of the medium needs to be determined. dvdisaster will always use the image size recorded in the error correction data if such data is present. Otherwise, image size is queried in the following order:\n" #~ "\n" #~ "1. Image size recorded in the ISO/UDF file system\n" #~ "2. Image size reported by the optical drive.\n" #~ "\n" #~ "Using this order makes sense as image sizes reported by most drives are unreliable in many cases. However in some rare cases the image size recorded in the ISO/UDF filesystem is wrong. Some Linux live CDs may have this problem. If you read back the ISO image from such CDs and its md5sum does not match the advertised one, try re-reading the image with this option turned on.\n" #~ "Do not blindly turn this option on as it will most likely create sub optimal or corrupted ISO images, especially if you plan to use the image for error correction data generation." #~ msgstr "" #~ "Ignorovat údaj o velikosti bitové kopie v systému souborů ISO/UDF\n" #~ "\n" #~ "Při čtení nebo kontrole optických disků musí být zjištěna celková velikost disku. Pokud jsou k dispozici, dvdisaster vždy použije velikost uloženou v datech pro opravu chyb. V ostatních případech je velikost zjišťována v tomto pořadí:\n" #~ "\n" #~ "1. Velikost bitové kopie uložená v systému souborů ISO/UDF\n" #~ "2. Velikost bitové kopie poskytnutá mechanikou.\n" #~ "\n" #~ "Toto pořadí dává největší smysl, protože velikosti hlášené mechanikami nemusí být správné. Ve vzácných případech může být ale chybný údaj zaznamenaný v systému souborů ISO/UDF. Tento problém může nastat například u Linuxových live CD. Pokud vytváříte bitovou kopii ISO z takovýchto CD a kontrolní součet md5 se neshoduje s uvedeným, zkuste bitovou kopii vytvořit znovu po zapnutí této volby.\n" #~ "Nezapínejte tuto volbu bezdůvodně, zvláště pokud chcete vytvořenou bitovou kopii použít k vytvoření dat pro opravu chyb, při použití s běžnými disky může vést k vytvoření neoptimálních nebo poškozených bitových kopií." #~ msgid "Use new style missing sector tags (Warning: compatibility issues!)" #~ msgstr "Použít nové značky pro chybějící sektory (Pozor: problémy s kompatibilitou!)" #~ msgid "" #~ "Missing sector tagging\n" #~ "\n" #~ "Missing sectors are tagged with a special code sequence in the image. If this value is activated, an improved code is used which can detect some wilfully damaged content. This includes media which have been created from partially recovered images, and images containing files from such partial media.\n" #~ "However only dvdisaster 0.72 and up will recognize the new tags. You must NOT process the resulting images with older dvdisaster versions as they would not see any missing sectors in the resulting images.\n" #~ "N.b.: dvdisaster >= 0.72 will automatically recognize both tag formats when reading images; setting this value only affects the creation of new images." #~ msgstr "" #~ "Označení chybějících sektorů\n" #~ "\n" #~ "Chybějící sektory jsou v bitové kopii označeny speciální sekvencí znaků. Pokud je aktivována tato volba, je použit vylepšený kód, který je schopen odhalit úmyslně poškozený obsah. To zahrnuje disky vytvořené z částečně opravených bitových kopií, a bitové kopie obsahující soubory z takto poškozených disků.\n" #~ "Tyto značky budou ale rozpoznány jen v dvdisaster 0.72 a novějších verzích. Vytvořené bitové kopie NESMÍ být zpracovány staršími verzemi dvdisaster, protože by nebyly schopné chybějící sektory rozpoznat.\n" #~ "dvdisaster >= 0.72 při čtení bitové kopie automaticky rozpozná oba formáty značek. Povolení této volby ovlivní pouze vytváření nových bitových kopií." #~ msgid "" #~ "Maximum number of reading attempts\n" #~ "\n" #~ "When the minimum number of reading attempts is reached without success, dvdisaster might choose to perform additional reading attempts upto this number.\n" #~ "\n" #~ "The decision to do more attempts depends on the quality of data gathered so far, which in turn is influenced by the capabilities of your CD/DVD drive and the operating system. So depending on your configuration, you may or may not see dvdisaster using the maximum value." #~ msgstr "" #~ "Maximální počet pokusů o přečtení\n" #~ "\n" #~ "Pokud je čtení za použití minimálního počtu pokusů neúspěšné, dvdisaster se může rozhodnout provést několik dalších pokusů až do tohoto čísla.\n" #~ "\n" #~ "Rozhodnutí o tom zda pokračovat ve čtení závisí na kvalitě dosud získaných dat, která je ovlivněna schopnostmi vaší CD/DVD mechaniky a operačního systému. Takže v závislost na konfiguraci vašeho systému dvdisaster může ale nemusí tuto maximální hodnotu použít." #~ msgid "" #~ "Raw sector file prefix\n" #~ "\n" #~ "Use a different prefix for each disk you are trying to recover, e.g. \"disk1-\" and so on." #~ msgstr "" #~ "Předpona souboru sektoru\n" #~ "\n" #~ "Pro každý disk používejte jedinečnou předponu, např. \"disk1-\" atd." #~ msgid "Local files (on hard disc)" #~ msgstr "Lokální soubory (na pevném disku)" #~ msgid "Image file does not match the CD/DVD." #~ msgstr "Soubor bitové kopie neodpovídá CD/DVD." #~ msgid "Reading CRC information from ecc file" #~ msgstr "Probíhá načtení CRC informací z ecc souboru" #~ msgid "All sectors successfully read, but wrong image checksum." #~ msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny, ale nesouhlasí kontrolní součet bitové kopie." #~ msgid "All sectors successfully read, %s!" #~ msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny, %s!" #~ msgid "" #~ "Failed allocating memory for I/O cache.\n" #~ "Cache size is currently %d MB.\n" #~ "Try reducing it.\n" #~ msgstr "" #~ "Vyhrazení paměti pro I/O mezipaměť selhalo.\n" #~ "Aktuální velikost mezipaměti je %d MB.\n" #~ "Zkuste ji zmenšit.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Fix mode: Repairable sectors will be fixed in the image.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Režim opravy: Opravitelné sektory budou v bitové kopii opraveny.\n" #~ msgid "created by dvdisaster-%d.%d\n" #~ msgstr "vytvořeno pomocí dvdisaster-%d.%d\n" #~ msgid "%d MB of file cache" #~ msgstr "%d MB souborové mezipaměti" #~ msgid "MB for error correction data" #~ msgstr "MB pro data pro opravu chyb" #~ msgid "" #~ "Space-delimited redundancy\n" #~ "\n" #~ "Specifies the maximum size of the error correction file in MB. dvdisaster will choose a suitable redundancy setting so that the overall size of the error correction file does not exceed the given limit.\n" #~ "\n" #~ "Advance notice: When using the same size setting for images of vastly different size, smaller images receive more redundancy than larger ones. This is usually not what you want." #~ msgstr "" #~ "Prostorově vymezená redundance\n" #~ "\n" #~ "Určí se maximální velikost souboru pro opravu chyb v MB. dvdisaster automaticky zvolí vhodnou redundanci tak aby velikost souboru pro opravu chyb nepřekročila daný limit.\n" #~ "\n" #~ "Upozornění: Pokud použijete stejnou velikost pro bitové kopie různých velikostí, bude pro menší bitové kopie použita vyšší redundance než pro velké. To ve většině případů není to co chcete." #~ msgid "" #~ "File cache\n" #~ "\n" #~ "dvdisaster optimizes access to the image and error correction files by maintaining its own cache. The preset of 32MB is suitable for most systems." #~ msgstr "" #~ "Mezipaměť pro soubory\n" #~ "\n" #~ "dvdisaster optimalizuje přístup k souboru bitové kopie a souboru pro opravu chyb použitím vlastní mezipaměti. Přednastavených 32MB je vhodných pro většinu systémů." #~ msgid "All sectors successfully read, but wrong data md5sum." #~ msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny, ale nesouhlasí md5 kontrolní součet dat." #~ msgid "All sectors successfully read, but wrong crc md5sum." #~ msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny, ale nesouhlasí md5 kontrolní součet crc." #~ msgid "Encoding with Method RS02: %lld MB data, %lld MB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." #~ msgstr "Kódování metodou RS02: %lld MB data, %lld MB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)." #~ msgid "" #~ "Augmenting image with Method RS02:\n" #~ " %lld MB data, %lld MB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." #~ msgstr "" #~ "Rozšíření bitové kopie metodou RS02:\n" #~ " %lld MB dat, %lld MB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)" #~ msgid "" #~ "Image has been augmented with error correction data.\n" #~ "New image size is %lld MB (%lld sectors).\n" #~ msgstr "" #~ "Bitová kopie byla rozšířena o data pro opravu chyb.\n" #~ "Nová velikost bitové kopie je %lld MB (%lld sektorů).\n" #~ msgid "" #~ "Determine augmented image size from table\n" #~ "\n" #~ "Augmented images fill up unused medium space with error correction information. Activate this option if you want the augmented image to fit on the smallest possible medium.\n" #~ "\n" #~ "In order to pick a suitable medium the available media capacities must be known. Default sizes for CD and one/two layered DVD are given in the table. You can edit these sizes according to your needs." #~ msgstr "" #~ "Určit velikost rozšířené bitové kopie z tabulky\n" #~ "\n" #~ "Rozšířené bitové kopie zaplní nevyužité místo na disku daty pro opravu chyb. Aktivujte tuto volbu, pokud chcete aby se rozšířená bitová kopie vešla na nejmenší možný disk.\n" #~ "\n" #~ "Aby mohl být vybrán vhodný disk, musí být známy dostupné kapacity disků. V tabulce jsou zadány výchozí velikosti CD a jedno/dvou vrstvých DVD. Tyto velikosti můžete upravit podle svých potřeb." #~ msgid "Failed seeking to sector %lld in ecc file: %s" #~ msgstr "Nezdařil se přechod na sektor %lld ecc souboru: %s" #~ msgid "%5.2fMB/s current" #~ msgstr "aktuálně %5.2fMB/s" #~ msgid "%d threads with 128bit intrinsics" #~ msgstr "%d vláken se 128bit vnitřními typy" #~ msgid "Encoding with Method RS03: %lld MB data, %lld MB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." #~ msgstr "Kódování metodou RS03: %lld MB dat, %lld MB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)." #~ msgid "" #~ "Augmenting image with Method RS03 [%d threads]:\n" #~ "%lld MB data, %lld MB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." #~ msgstr "" #~ "Rozšíření bitové kopie metodou RS03 [%d vláken]:\n" #~ "%lld MB dat, %lld MB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)." #~ msgid "" #~ "Creating the error correction file with Method RS03 [%d threads]:\n" #~ "%lld MB data, %lld MB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." #~ msgstr "" #~ "Vytvoření souboru pro opravu chyb metodou RS03 [%d vláken]:\n" #~ "%lld MB dat, %lld MB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)." #~ msgid "Avg performance: %5.2fs (%5.2fMB/s) total\n" #~ msgstr "Prům. výkon: %5.2fs (%5.2fMB/s) celkem\n" #~ msgid "%5.2fMB/s average" #~ msgstr "%5.2fMB/s průměr" #~ msgid "Warning: This codec is experimental and for evaluation only. It is not yet fully implemented and does contain bugs. Future dvdisaster versions may not be compatible with it. Do not yet use this codec for any archival purposes." #~ msgstr "Upozornění: Tento kodek je experimentální a pouze pro účely testování. Není ještě kompletní a obsahuje chyby. Novější verze dvdisaster s ním nemusejí být kompatibilní. Nepoužívejte tento kodek pro účely zálohování." #~ msgid "Sector prefetch" #~ msgstr "Přednačítání sektorů" #~ msgid "Sector prefetching" #~ msgstr "Přednačítání sektorů" #~ msgid "Prefetch" #~ msgstr "Přednačíst" #~ msgid "" #~ "Sector preloading\n" #~ "\n" #~ "dvdisaster optimizes access to the image and error correction data by preloading and caching parts of them.\n" #~ "\n" #~ "The optimal preload value depends on the storage system used for the image and error correction files.\n" #~ "Use small preload values for systems with low latency and seek time, e.g. SSDs. For magnetic hard disks performace may be better using larger preload values.\n" #~ "\n" #~ "A preload value of n will used approx. n MB of RAM." #~ msgstr "" #~ "Přednačítání sektorů\n" #~ "\n" #~ "dvdisaster optimalizuje přístup k bitové kopii a datům pro opravu chyb jejich přednačítáním a uložením do vyrovnávací paměti.\n" #~ "\n" #~ "Optimální nastavení přednačítání závisí na typu úložiště na kterém jsou bitová kopie a data pro opravu chyb uloženy.\n" #~ "Používejte malé hodnoty pro úložiště s malou latencí a dobou vyhledávání, např. SSDs. Výkon s běžnými pevnými disky bude lepší při využití vyšších hodnot.\n" #~ "\n" #~ "Hodnota přednačítání n bude používat přibližně n MB RAM." #~ msgid "" #~ "Augmenting image with Method RS03s:\n" #~ "%lld MB data, %lld MB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." #~ msgstr "" #~ "Rozšíření bitové kopie metodou RS03:\n" #~ " %lld MB dat, %lld MB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)" #~ msgid "" #~ "Creating the error correction file with Method RS03s:\n" #~ "%lld MB data, %lld MB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." #~ msgstr "" #~ "Vytvoření souboru pro opravu chyb metodou RS03:\n" #~ "%lld MB dat, %lld MB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)." #~ msgid "- created by : dvdisaster-%d.%d\n" #~ msgstr "- vytvořeno pomocí : dvdisaster-%d.%d\n" #~ msgid "%lld (%lld expected)" #~ msgstr "%lld (%lld očekáváno)" #~ msgid "%lld sectors but %d bytes too short" #~ msgstr "%lld sektorů ale %d bajtů chybí" #~ msgid "%lld sectors but %d bytes too long" #~ msgstr "%lld sektorů ale %d bajtů přebývá" #~ msgid "* sectors : %lld (%lld expected)\n" #~ msgstr "* sektory : %lld (očekáváno %lld)\n" #~ msgid "* sectors : %lld sectors + %d of %d bytes in image; %lld sectors in ecc file\n" #~ msgstr "* sektory : %lld sektorů + %d z %d bajtů v bitové kopii; %lld sektorů v ecc souboru\n" #~ msgid "premature end in ecc file (only %d bytes): %s\n" #~ msgstr "předčasný konec ecc souboru (pouze %d bajtů): %s\n" #~ msgid "" #~ "No CD/DVD drives found in /dev.\n" #~ "No drives will be pre-selected.\n" #~ msgstr "" #~ "V /dev nebyly nalezeny žádné CD/DVD mechaniky.\n" #~ "Nebudou předvybrány žádné mechaniky.\n" #~ msgid "Device %s (%s) is not a CDROM drive." #~ msgstr "Zařízení %s (%s) není CD-ROM mechanika." #~ msgid "" #~ "No CD/DVD drives found.\n" #~ "No drives will be pre-selected.\n" #~ msgstr "" #~ "Nebyly nalezeny žádné CD/DVD mechaniky.\n" #~ "Nebudou předvybrány žádné mechaniky.\n" #~ msgid "" #~ "- Development frameworks for Windows and OS X updated.\n" #~ "- Experimental multithreaded codec (RS03).\n" #~ "\n" #~ "Warning:\n" #~ "This version is experimental and for testing only.\n" #~ "It may contain bugs even in functions which worked\n" #~ "in previous versions.\n" #~ "\n" #~ "RS03 has not reached full recovery capacity yet and\n" #~ "is not recognized by linear and adaptive reading." #~ msgstr "" #~ "- aktualizována vývojová rozhraní pro Windows a OS X.\n" #~ "- experimentální vícevláknový kodek (RS03).\n" #~ "\n" #~ "Upozornění:\n" #~ "Tato verze je experimentální a pouze pro testovací účely.\n" #~ "Může obsahovat chyby i ve funkcích, které v předchozích\n" #~ "verzích fungovali bezchybně.\n" #~ "\n" #~ "RS03 ještě nedosahuje svých maximálních možných schopností\n" #~ "opravy a není rozpoznáno při lineárním a adaptivním čtení." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "dvdisaster creates error correction data to protect\n" #~ "CD and DVD media against data loss.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "dvdisaster vytváří data pro opravu chyb pro ochranu\n" #~ "CD a DVD disků před ztrátou dat.\n" #~ msgid "" #~ "Please see the manual for [typical uses] of dvdisaster.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Příklady [typického použití] dvdisaster naleznete v manuálu.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Darwin port (Mac OS X): Julian Einwag <julian@einwag.de>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Port pro Darwin (Mac OS X): Julian Einwag <julian@einwag.de>" #~ msgid "No CD/DVD drives found." #~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné CD/DVD mechaniky." #~ msgid "dvdisaster-%s log\n" #~ msgstr "záznam programu dvdisaster-%s\n" #~ msgid "dvdisaster-%s%sCopyright 2004-2012 Carsten Gnoerlich.\n" #~ msgstr "dvdisaster-%s%sCopyright 2004-2012 Carsten Gnörlich.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "dvdisaster version %s build %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "dvdisaster verze %s sestavení %s\n" #~ "\n" #~ msgid "--prefetch-sectors must be in range 32...8096" #~ msgstr "--prefetch-sectors musí být v rozsahu 32...8096" #~ msgid "--cache-size maximum is 8192MB." #~ msgstr "--cache-size maximum je 8192MB." #~ msgid "* medium sectors : %lld (%lld expected)\n" #~ msgstr "* sektorů média : %lld (očekáváno %lld)\n"