# Russian translations for dvdisaster package # Русские переводы для пакета dvdisaster. # Copyright (C) 2015 THE dvdisaster'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dvdisaster package. # Igor Gorbounov , 2015. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dvdisaster 0.70.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-13 13:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-23 08:11+0300\n" "Last-Translator: Igor Gorbounov \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/closure.c:343 #, c-format msgid "" "# dvdisaster-%s configuration file\n" "# This is an automatically generated file\n" "# which will be overwritten each time dvdisaster is run.\n" "\n" msgstr "" "# Конфигурационный файл dvdisaster-%s\n" "# Это автоматически сгенерированный файл,\n" "# он автоматически перезаписывается при каждом запуске программы.\n" "\n" #: src/closure.c:648 msgid "medium.iso" msgstr "medium.iso" #: src/closure.c:649 msgid "medium.ecc" msgstr "medium.ecc" #: src/closure.c:650 msgid "sector-" msgstr "сектор-" #: src/debug.c:58 src/debug.c:157 src/debug.c:295 #, c-format msgid "Number of erasures must be > 0 and <= %d\n" msgstr "Число стертых мест должно быть > 0 и <= %d\n" #: src/debug.c:72 src/debug.c:162 #, c-format msgid "" "\n" "Generating random correctable erasures (%s; for %d roots, max erasures = %d).\n" msgstr "" #: src/debug.c:105 src/debug.c:193 src/debug.c:241 src/debug.c:365 #: src/debug.c:708 src/debug.c:808 src/debug.c:851 src/debug.c:1182 #: src/debug.c:1190 src/debug.c:1267 src/rs01-common.c:177 #: src/rs02-common.c:241 src/rs02-create.c:347 src/rs02-create.c:990 #: src/rs02-fix.c:381 src/rs02-verify.c:398 src/rs03-common.c:341 #: src/rs03-create.c:729 src/rs03-create.c:754 #, c-format msgid "Failed seeking to sector % in image: %s" msgstr "Не удалось найти сектор % в образе: %s" #: src/debug.c:113 src/debug.c:198 src/debug.c:245 src/debug.c:370 #: src/debug.c:546 src/debug.c:663 src/debug.c:714 src/debug.c:1194 #: src/debug.c:1271 src/debug.c:1311 src/rs02-create.c:370 #: src/rs02-create.c:396 src/rs02-create.c:993 src/rs03-create.c:734 #: src/rs03-create.c:758 src/udf.c:831 src/udf.c:889 src/udf.c:946 #: src/udf.c:959 src/udf.c:964 src/udf.c:967 src/udf.c:970 src/udf.c:973 #: src/udf.c:976 src/udf.c:979 #, c-format msgid "Failed writing to sector % in image: %s" msgstr "Не удалось записать сектор % в образе: %s" #: src/debug.c:121 src/debug.c:251 src/debug.c:376 src/debug.c:667 #: src/debug.c:721 src/debug.c:1285 #, c-format msgid "Progress: %3d%%" msgstr "Степень выполнения: %3d%%" #: src/debug.c:126 src/debug.c:256 src/debug.c:381 #, c-format msgid "" "Progress: 100%%\n" "Recover the image using the --fix option before doing another --random-errors run.\n" "Otherwise you'll accumulate >= %d erasures/ECC block and the image will be lost.\n" msgstr "" #: src/debug.c:301 #, c-format msgid "" "\n" "RS03 error correction file with %d roots.\n" msgstr "" #: src/debug.c:302 #, c-format msgid "" "\n" "RS03 augmented image with %d roots.\n" msgstr "" #: src/debug.c:303 #, c-format msgid "Generating at most %d random correctable erasures.\n" msgstr "" #: src/debug.c:445 src/debug.c:503 src/debug.c:566 src/debug.c:607 #: src/debug.c:690 src/debug.c:796 src/debug.c:837 src/debug.c:883 #: src/debug.c:937 src/debug.c:1162 src/debug.c:1170 src/debug.c:1226 #: src/debug.c:1231 src/misc.c:763 src/raw-editor.c:366 src/read-adaptive.c:75 #: src/read-adaptive.c:95 src/read-adaptive.c:1471 src/read-adaptive.c:1501 #: src/read-linear.c:273 src/read-linear.c:275 src/read-linear.c:306 #: src/read-linear.c:308 src/rs01-create.c:279 src/rs03-create.c:1308 #, c-format msgid "" "Can't open %s:\n" "%s" msgstr "" "Не удается открыть %s:\n" "%s" #: src/debug.c:450 src/debug.c:1141 src/debug.c:1217 msgid "2nd argument is missing" msgstr "Отсутствует 2-й аргумент" #: src/debug.c:457 src/debug.c:1147 msgid "3rd argument is missing" msgstr "Отсутствует 3-й аргумент" #: src/debug.c:464 src/debug.c:803 src/debug.c:844 src/debug.c:892 #: src/debug.c:955 #, c-format msgid "Sector must be in range [0..%]\n" msgstr "Сектор должен быть в диапазоне [0..%]\n" #: src/debug.c:467 msgid "Byte position must be in range [0..2047]" msgstr "Байт должен располагаться в диапазоне [0..2047]" #: src/debug.c:470 msgid "Byte value must be in range [0..255]" msgstr "Байт должен иметь значение в диапазоне [0..255]" #: src/debug.c:472 #, c-format msgid "Setting byte %d in sector % to value %d.\n" msgstr "Установка байта %d в секторе % в значение %d.\n" #: src/debug.c:479 src/debug.c:532 src/debug.c:695 src/rs02-create.c:194 #: src/rs02-verify.c:698 src/rs03-verify.c:990 #, c-format msgid "Failed seeking to start of image: %s\n" msgstr "Не удалось перейти к началу образа: %s\n" #: src/debug.c:483 msgid "Could not write the new byte value" msgstr "Невозможно записать новое значение байта" #: src/debug.c:525 src/read-adaptive.c:805 #, c-format msgid "Sectors must be in range [0..%].\n" msgstr "Сектора должны быть в диапазоне [0..%].\n" #: src/debug.c:527 #, c-format msgid "Erasing sectors [%,%]\n" msgstr "Стирание секторов [%,%]\n" #: src/debug.c:573 #, c-format msgid "New length must be in range [0..%].\n" msgstr "Новая длина должна быть в диапазоне [0..%].\n" #: src/debug.c:575 src/misc.c:774 #, c-format msgid "Truncating image to % sectors.\n" msgstr "Усечение образа до % секторов.\n" #: src/debug.c:580 src/misc.c:795 src/read-linear.c:1458 src/rs01-fix.c:219 #: src/rs01-fix.c:242 src/rs01-fix.c:259 src/rs01-fix.c:293 #: src/rs02-create.c:107 src/rs02-create.c:155 src/rs02-fix.c:240 #: src/rs02-fix.c:260 src/rs02-fix.c:274 src/rs03-create.c:246 #: src/rs03-create.c:327 src/rs03-fix.c:268 src/rs03-fix.c:304 #: src/rs03-fix.c:326 src/rs03-fix.c:342 #, c-format msgid "Could not truncate %s: %s\n" msgstr "Не удалось усечь %s: %s\n" #: src/debug.c:611 #, c-format msgid "" "\n" "Creating random image with % sectors.\n" "\n" "There is no need for permanently storing this image;\n" "you can always reproduce it by calling\n" "dvdisaster --debug %s % --random-seed %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "Создание случайного образа с % секторами.\n" "\n" "Нет необходимости хранить этот образ;\n" "его всегда можно получить с помощью команды\n" "dvdisaster --debug %s % --random-seed %d\n" "\n" #: src/debug.c:675 src/read-adaptive.c:382 src/read-linear.c:127 #: src/read-linear.c:130 #, c-format msgid "" "Error closing image file:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при закрытии файла образа:\n" "%s" #: src/debug.c:691 msgid "Replacing the \"unreadable sector\" markers with zeros.\n" msgstr "Замещение маркеров \"нечитаемый сектор\" нулями.\n" #: src/debug.c:701 #, c-format msgid "" "Could not read image sector %:\n" "%s\n" msgstr "" "Не удалось прочитать сектор образа %:\n" "%s\n" #: src/debug.c:726 #, c-format msgid "% \"unreadable sector\" markers replaced.\n" msgstr "Замещено % маркеров \"нечитаемый сектор\".\n" #: src/debug.c:812 src/debug.c:855 src/debug.c:1186 src/debug.c:1253 #: src/debug.c:1257 src/debug.c:1307 src/rs01-common.c:193 #: src/rs02-common.c:246 src/rs02-create.c:211 src/rs02-fix.c:384 #: src/rs03-common.c:346 #, c-format msgid "Failed reading sector % in image: %s" msgstr "Не удалось прочитать сектор % в образе: %s" #: src/debug.c:846 src/debug.c:895 src/debug.c:958 #, c-format msgid "" "Contents of sector %:\n" "\n" msgstr "" "Содержимое сектора %:\n" "\n" #: src/debug.c:906 #, c-format msgid "Failed reading sector %: %s" msgstr "Не удалось прочитать сектор %: %s" #: src/debug.c:945 msgid "Raw reading only possible on CD media\n" msgstr "Низкоуровневое чтение возможно только на CD-носителе\n" #: src/debug.c:1153 msgid "4th argument is missing" msgstr "4-й аргумент отсутствует" #: src/debug.c:1166 #, c-format msgid "Source sector must be in range [0..%]\n" msgstr "Сектор источника должен быть в диапазоне [0..%]\n" #: src/debug.c:1174 #, c-format msgid "Destination sector must be in range [0..%]\n" msgstr "Сектор назначения должен быть в диапазоне [0..%]\n" #: src/debug.c:1178 #, c-format msgid "Copying sector % from %s to sector % in %s.\n" msgstr "Копирование сектора % с %s в сектор % в %s.\n" #: src/ds-marker.c:269 msgid "Stop reporting these errors" msgstr "Прекратить сообщения об этих ошибках" #: src/ds-marker.c:270 msgid "Continue reporting" msgstr "Продолжить сообщения" #: src/ds-marker.c:297 msgid "" "* ... more unrecoverable sectors found ...\n" "* further messages are suppressed unless the -v option is given.\n" msgstr "" #: src/ds-marker.c:311 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The label of the original (defective) medium was:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Метка первоначального (поврежденного) носителя была:\n" "%s\n" "\n" #: src/ds-marker.c:312 #, c-format msgid "" "\n" "* \n" "* The label of the original (defective) medium was:\n" "* \n" "* %s\n" "* " msgstr "" #: src/ds-marker.c:322 #, c-format msgid "" "Unrecoverable sector found!\n" "\n" "Sector %lld is marked unreadable and annotated to be\n" "in a different location (%lld).\n" "\n" "The image was probably mastered from defective content.\n" "For example it might contain one or more files which came\n" "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n" "This means that some files may have been silently corrupted.%s\n" "Since the image was already created defective it can not be\n" "repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n" "error correction data for it. Sorry for the bad news.\n" msgstr "" #: src/ds-marker.c:345 #, c-format msgid "" "Unrecoverable sector found!\n" "\n" "Sector %lld is marked unreadable and seems to come\n" "from a different medium.\n" "\n" "The image was probably mastered from defective content.\n" "For example it might contain one or more files which came\n" "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n" "This means that some files may have been silently corrupted.%s\n" "Since the image was already created defective it can not be\n" "repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n" "error correction data for it. Sorry for the bad news.\n" msgstr "" #: src/ds-marker.c:371 #, c-format msgid "" "Unrecoverable sector found!\n" "\n" "Sector %lld is marked unreadable on the medium.\n" "\n" "The medium was probably mastered from defective content.\n" "For example it might contain one or more files which came\n" "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n" "This means that some files may have been silently corrupted.\n" "Since the medium was already created defective it can not be\n" "repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n" "error correction data for it. Sorry for the bad news.\n" msgstr "" "Найден невосстановимый сектор!\n" "\n" "Сектор %lld помечен на носителе как нечитаемый.\n" "\n" "Вероятно, этот образ получен из дефектных данных.\n" "Например, он может содержать один или несколько файлов\n" "с поврежденного носителя, который НЕ был полностью восстановлен.\n" "Это значит, что некоторые файлы могут быть незаметно повреждены.\n" "Так как носитель уже был создан дефектным, dvdisaster не может его\n" "исправить. Невозможно и создать для него\n" "данные для исправления ошибок. Жаль, что новости плохие.\n" #: src/ds-marker.c:394 #, c-format msgid "" "Unrecoverable sector found!\n" "\n" "Sector %lld is marked unreadable in the ecc file.\n" "\n" "The ecc file was probably taken from a medium which\n" "was NOT fully recovered. That means that some sectors\n" "in the ecc file are missing and its error correction\n" "capacity will be reduced.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. This is a dummy entry which is supposed to translate into "ok". #. Please do not return anything else here. #: src/dvdisaster.c:170 src/dvdisaster.c:182 msgid "test phrase for verifying the locale installation" msgstr "ok" #: src/dvdisaster.c:374 msgid "-o/--ecc-target expects 'file' or 'image'" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:400 #, c-format msgid "--threads must be 1..%d\n" msgstr "--потоков должно быть 1..%d\n" #: src/dvdisaster.c:417 msgid "--cache-size must at least be 8MiB; 16MiB or higher is recommended." msgstr "--cache-size должен быть не меньше 8МБ; рекомендуется 16МБ и больше." #: src/dvdisaster.c:419 #, c-format msgid "--cache-size maximum is %dMiB." msgstr "" #: src/dvdisaster.c:442 msgid "--encoding-algorithm: SSE2 not supported on this processor!" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:446 msgid "--encoding-algorithm: valid types are 32bit, 64bit, SSE2" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:453 msgid "--encoding-algorithm: AltiVec not supported on this processor!" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:457 msgid "--encoding-algorithm: valid types are 32bit, 64bit, AltiVec" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:460 msgid "--encoding-algorithm: valid types are 32bit, 64bit" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:469 msgid "--encoding-io-strategy: mmap not supported on this OS" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:473 msgid "--encoding-io-strategy: valid types are readwrite and mmap" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:483 msgid "Valid args for --driver: sg,cdrom" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:485 msgid "--driver is only supported on GNU/Linux" msgstr "только --driver поддерживается на GNU/Linux" #: src/dvdisaster.c:499 msgid "--fixed-speed-values is only allowed in debug mode" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:554 #, c-format msgid "--prefetch-sectors must be in range 32...%d" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:608 msgid "--set-version is only allowed in debug mode" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:715 #, c-format msgid "?? illegal getopt return value %d\n" msgstr "?? неправильное возвращаемое значение getopt: %d\n" #: src/dvdisaster.c:808 src/main-window.c:153 #, c-format msgid "" "\n" "Method %s not available.\n" "Use -m without parameters for a method list.\n" msgstr "" "\n" "Метод %s недоступен.\n" "Для получения списка методов используйте -m без параметров.\n" #: src/dvdisaster.c:819 src/rs01-create.c:261 src/rs02-create.c:1031 #: src/rs03-create.c:1276 #, c-format msgid "" "\n" "Opening %s" msgstr "" "\n" "Открытие %s" #: src/dvdisaster.c:826 src/rs01-create.c:270 src/rs02-create.c:159 #: src/rs02-create.c:1041 src/rs03-create.c:331 src/rs03-create.c:1291 #, c-format msgid ": % medium sectors.\n" msgstr ": % секторов носителя.\n" #: src/dvdisaster.c:827 src/rs01-create.c:271 src/rs02-create.c:160 #: src/rs02-create.c:1042 src/rs03-create.c:332 src/rs03-create.c:1292 #, c-format msgid ": % medium sectors and %d bytes.\n" msgstr ": % секторов носителя и %d байт.\n" #: src/dvdisaster.c:854 src/main-window.c:216 msgid "RS01 method not available for comparing files." msgstr "Метод RS01 не применяется для сравнения файлов." #. TRANSLATORS: Program options like -r and --read are not to be translated #. to avoid confusion when discussing the program in international forums. #: src/dvdisaster.c:952 msgid "" "\n" "Common usage examples:\n" " dvdisaster -r,--read # Read the medium image to hard disk.\n" " # Use -rn-m to read a certain sector range, e.g. -r100-200\n" " dvdisaster -c,--create # Create .ecc information for the medium image.\n" " dvdisaster -f,--fix # Try to fix medium image using .ecc information.\n" " dvdisaster -s,--scan # Scan the medium for read errors.\n" " dvdisaster -t,--test # Test integrity of the .iso and .ecc files.\n" " dvdisaster -z,--strip # Strip ECC data from an augmented .iso.\n" " dvdisaster -u,--unlink # Delete .iso files (when other actions complete)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Примеры использования:\n" " dvdisaster -r,--read # Считать образ носителя на жесткий диск.\n" " # -rn-m - чтение определенного диапазона секторов, например, -r100-200\n" " dvdisaster -c,--create # Создать .ecc-данные для образа.\n" " dvdisaster -f,--fix # Попытаться исправить образ с помощью .ecc-данных.\n" " dvdisaster -s,--scan # Проверить носитель на ошибки чтения.\n" " dvdisaster -t,--test # Проверить целостность файлов .iso и .ecc.\n" " dvdisaster -z,--strip # Strip ECC data from an augmented .iso.\n" " dvdisaster -u,--unlink # Удалить файлы .iso (по завершении других действий)\n" "\n" #: src/dvdisaster.c:962 #, c-format msgid "" "Drive and file specification:\n" " -d,--device device - read from given device (default: %s)\n" " -p,--prefix prefix - prefix of .iso/.ecc file (default: medium.* )\n" " -i,--image imagefile - name of image file (default: medium.iso)\n" " -e,--ecc eccfile - name of parity file (default: medium.ecc)\n" " -o,--ecc-target [file image] - where to put ecc data in RS03\n" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:972 msgid "Tweaking options (see manual before using!)\n" msgstr "Параметры тонкой настройки (перед применением см. руководство!)\n" #: src/dvdisaster.c:973 msgid " -a,--assume x,y,... - assume image is augmented with codec(s) x,y,...\n" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:974 msgid " -j,--jump n - jump n sectors forward after a read error (default: 16)\n" msgstr " -j,--jump n - переход на n секторов вперед после ошибки чтения (по умолчанию: 16)\n" #: src/dvdisaster.c:975 msgid " -m n - list/select error correction methods (default: RS01)\n" msgstr " -m n - просмотреть/выбрать методы исправления ошибок (по умолчанию: RS01)\n" #: src/dvdisaster.c:976 #, c-format msgid "" " -n,--redundancy n%% - error correction data redundancy\n" " allowed values depend on codec (see manual)\n" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:978 msgid " -v,--verbose - more diagnostic messages\n" msgstr " -v,--verbose - больше диагностических сообщений\n" #: src/dvdisaster.c:979 msgid " -x,--threads n - use n threads for en-/decoding (if supported by codec)\n" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:980 msgid " --adaptive-read - use optimized strategy for reading damaged media\n" msgstr " --adaptive-read - использование оптимизированной стратегии чтения поврежденных носителей\n" #: src/dvdisaster.c:981 msgid " --auto-suffix - automatically add .iso and .ecc file suffixes\n" msgstr " --auto-suffix - автоматически добавлять расширения имени файла .iso и .ecc\n" #: src/dvdisaster.c:982 msgid " --cache-size n - image cache size in MiB during -c mode (default: 32MiB)\n" msgstr " --cache-size n - размер буфера образа в МБ в режиме -c (по умолчанию: 32МБ)\n" #: src/dvdisaster.c:983 msgid " --dao - assume DAO disc; do not trim image end\n" msgstr " --dao - считать, что диск в режиме DAO; не отрезать конец образа\n" #: src/dvdisaster.c:984 msgid " --defective-dump d - directory for saving incomplete raw sectors\n" msgstr " --defective-dump d - каталог для сохранения незавершенных необработанных секторов\n" #: src/dvdisaster.c:986 msgid " --driver=sg/cdrom - use sg(default) or alternative cdrom driver (see man page!)\n" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:988 msgid " --eject - eject medium after successful read\n" msgstr " --eject - извлекать носитель после успешного чтения\n" #: src/dvdisaster.c:989 msgid " --encoding-algorithm n - possible values: 32bit,64bit,SSE2,AltiVec\n" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:990 msgid " --encoding-io-strategy n - possible values: readwrite, mmap\n" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:991 msgid " --fill-unreadable n - fill unreadable sectors with byte n\n" msgstr " --fill-unreadable n - заполнять нечитаемые сектора байтом n\n" #: src/dvdisaster.c:992 msgid " --ignore-fatal-sense - continue reading after potentially fatal error conditon\n" msgstr " --ignore-fatal-sense - продолжать чтение после возможной критической ошибки\n" #: src/dvdisaster.c:993 msgid " --ignore-iso-size - ignore image size from ISO/UDF data (dangerous - see man page!)\n" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:994 msgid " --internal-rereads n - drive may attempt n rereads before reporting an error\n" msgstr " --internal-rereads n - привод может делать n повторных чтений перед сообщением об ошибке\n" #: src/dvdisaster.c:995 msgid " --medium-info - print info about medium in drive\n" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:996 msgid " --no-bdr-defect-management - use bigger RS03 images for BD-R (see man page!)\n" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:997 msgid " --no-progress - do not print progress information\n" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:998 msgid " --old-ds-marker - mark missing sectors compatible with dvdisaster <= 0.70\n" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:999 msgid " --prefetch-sectors n - prefetch n sectors for RS03 encoding (uses ~nMiB)\n" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:1000 msgid " --raw-mode n - mode for raw reading CD media (20 or 21)\n" msgstr " --raw-mode n - режим для низкоуровневого чтения CD-носителей (20 или 21)\n" #: src/dvdisaster.c:1001 msgid " --read-attempts n-m - attempts n up to m reads of a defective sector\n" msgstr " --read-attempts n-m - делается от n до m попыток чтения поврежденного сектора\n" #: src/dvdisaster.c:1002 msgid " --read-medium n - read the whole medium up to n times\n" msgstr " --read-medium n - читать весь носитель до n раз\n" #: src/dvdisaster.c:1003 msgid " --read-raw - performs read in raw mode if possible\n" msgstr " --read-raw - выполнять чтение в низкоуровневом режиме, если это возможно\n" #: src/dvdisaster.c:1004 msgid " --regtest - tweaks output for compatibility with regtests\n" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:1005 msgid " --resource-file p - get resource file from given path\n" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:1006 msgid " --speed-warning n - print warning if speed changes by more than n percent\n" msgstr " --speed-warning n - выводить предупреждение, если скорость изменяется больше, чем на n процентов\n" #: src/dvdisaster.c:1007 msgid " --spinup-delay n - wait n seconds for drive to spin up\n" msgstr " --spinup-delay n - выждать n секунд, пока привод не раскрутится\n" #: src/dvdisaster.c:1008 msgid " --version - print version and some configuration info\n" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:1012 msgid "Debugging options (purposefully undocumented and possibly harmful)\n" msgstr "Параметры отладки (намеренно недокументированные и, возможно, опасные)\n" #: src/dvdisaster.c:1013 msgid " --debug - enables the following options\n" msgstr " --debug - включает следующие параметры\n" #: src/dvdisaster.c:1014 msgid " --permissive-medium-type - allow more media types, even theoretically unsupported ones\n" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:1015 msgid " --byteset s,i,b - set byte i in sector s to b\n" msgstr " --byteset s,i,b - установить байт i в секторе s в значение b\n" #: src/dvdisaster.c:1016 msgid " --cdump - creates C #include file dumps instead of hexdumps\n" msgstr " --cdump - создает дампы в виде C #include-файлов вместо шестнадцатеричных дампов\n" #: src/dvdisaster.c:1017 msgid " --compare-images a,b - compare sectors in images a and b\n" msgstr " --compare-images a,b - сравнить сектора в образах a и b\n" #: src/dvdisaster.c:1018 msgid " --copy-sector a,n,b,m - copy sector n from image a to sector m in image b\n" msgstr " --copy-sector a,n,b,m - скопировать сектор n из образа a в сектор m образа b\n" #: src/dvdisaster.c:1019 msgid " --erase sector - erase the given sector\n" msgstr " --erase sector - стереть данный сектор\n" #: src/dvdisaster.c:1020 msgid " --erase n-m - erase sectors n - m, inclusively\n" msgstr " --erase n-m - стереть секторы n - m включительно\n" #: src/dvdisaster.c:1021 msgid " --examine-rs02 - force RS02 exhaustive search\n" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:1022 msgid " --examine-rs03 - force RS03 exhaustive search\n" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:1023 msgid " --fixed-speed-values - output fixed speed values for better output diffing\n" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:1024 msgid " --ignore-rs03-header - ignore RS03 header when repairing (forcing a full search)\n" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:1025 msgid " --marked-image n - create image with n marked random sectors\n" msgstr " --marked-image n - создать образ с n помеченными случайными секторами\n" #: src/dvdisaster.c:1026 msgid " --merge-images a,b merge image a with b (a receives sectors from b)\n" msgstr " --merge-images a,b объединить образ a с образом b (a получает секторы из b)\n" #: src/dvdisaster.c:1027 msgid " --random-errors e - seed image with (correctable) random errors\n" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:1028 msgid " --random-image n - create image with n sectors of random numbers\n" msgstr " --random-image n - создать образ с n секторами со случайными номерами\n" #: src/dvdisaster.c:1029 msgid " --random-seed n - random seed for built-in random number generator\n" msgstr " --random-seed n - начальное значение для встроенного генератора случайных чисел\n" #: src/dvdisaster.c:1030 msgid " --raw-sector n - shows hexdump of the given raw sector from medium in drive\n" msgstr " --raw-sector n - показывает шестнадцатиричный дамп данного необработанного сектора с носителя в приводе\n" #: src/dvdisaster.c:1031 msgid " --read-sector n - shows hexdump of the given sector from medium in drive\n" msgstr " --read-sector n - показывает шестнадцатиричный дамп данного сектора с носителя в приводе\n" #: src/dvdisaster.c:1032 msgid " --screen-shot - useful for generating screen shots\n" msgstr " --screen-shot - useful for generating screen shots\n" #: src/dvdisaster.c:1033 msgid " --send-cdb arg - executes given cdb at drive; kills system if used wrong\n" msgstr " --send-cdb arg - выполнить cdb на приводе; при ошибке система снимается\n" #: src/dvdisaster.c:1034 msgid " --set-version - set program version for debugging purposes (dangerous!)\n" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:1035 msgid " --show-header n - assumes given sector is a ecc header and prints it\n" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:1036 msgid " --show-sector n - shows hexdump of the given sector in an image file\n" msgstr " --show-sector n - показывает содержимое данного сектора в шестнадцатеричном виде\n" #: src/dvdisaster.c:1037 msgid " --sim-cd image - simulate a SCSI-Level CD with contents supplied by the ISO image\n" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:1038 #, c-format msgid " --sim-defects n - simulate n%% defective sectors on medium\n" msgstr " --sim-defects n - смоделировать n%% поврежденных секторов на носителе\n" #: src/dvdisaster.c:1039 msgid " --truncate n - truncates image to n sectors\n" msgstr " --truncate n - обрезает образ до n секторов\n" #: src/dvdisaster.c:1040 msgid "" " --zero-unreadable - replace the \"unreadable sector\" markers with zeros\n" "\n" msgstr "" " --zero-unreadable - заменить маркеры \"нечитаемый сектор\" нулями\n" "\n" #: src/dvdisaster.c:1070 msgid "Optical drive 52X FW 1.02" msgstr "Оптический привод 52X FW 1.02" #: src/ecc-rs01.c:43 msgid "Error correction file (RS01)" msgstr "Файл для исправления ошибок (RS01)" #: src/ecc-rs01.c:44 msgid "Classic Reed-Solomon method based on polynomial arithmetic" msgstr "Классический метод Рида-Соломона, основанный на полиномах" #: src/ecc-rs02.c:44 msgid "Augmented image (RS02)" msgstr "Расширенный образ (RS02)" #: src/ecc-rs02.c:45 msgid "Reed-Solomon method with improved tolerance for defective ecc data" msgstr "Метод Рида-Соломона с повышенной устойчивостью к поврежденным ecc-данным" #: src/ecc-rs03.c:44 msgid "Multithreaded RS codec (RS03)" msgstr "Многопоточный кодек РС (RS03)" #: src/ecc-rs03.c:45 msgid "Multithreaded Reed-Solomon codec for error correction files and augmented images" msgstr "Многопоточный кодек Рида-Соломона для файлов коррекции ошибок и расширенных образов" #: src/endian.c:78 msgid "" "\n" "Contents of Ecc Header:\n" "\n" msgstr "" #: src/help-dialogs.c:395 msgid "windowtitle|Log data" msgstr "Журнал" #: src/help-dialogs.c:396 msgid "" "Log data\n" "Protocol of the current or previous action" msgstr "" "Журнал\n" "Протокол текущего или предыдущего действия" #: src/help-dialogs.c:412 msgid "windowtitle|GNU General Public License" msgstr "GNU General Public License" #: src/help-dialogs.c:413 msgid "" "GNU General Public License\n" "The license terms of dvdisaster." msgstr "" "GNU General Public License\n" "Лицензионные условия dvdisaster'а." #: src/help-dialogs.c:503 #, c-format msgid "" "File\n" "%s\n" "not present" msgstr "" "Файл\n" "%s\n" "отсутствует" #: src/help-dialogs.c:513 #, c-format msgid "" "File\n" "%s\n" "not accessible" msgstr "" #: src/help-dialogs.c:525 msgid "" "\n" "<- Error: Text file truncated here" msgstr "" #: src/help-dialogs.c:724 msgid "windowtitle|About dvdisaster" msgstr "О программе dvdisaster" #: src/help-dialogs.c:743 src/misc.c:219 msgid "" "Copyright 2004-2017 Carsten Gnoerlich.\n" "Copyright 2019-2021 The dvdisaster development team." msgstr "" #: src/help-dialogs.c:751 msgid "" "dvdisaster provides a margin of safety against data loss\n" "on optical media caused by aging or scratches.\n" "It creates error correction data which is used to recover\n" "unreadable sectors if the disc becomes damaged later on.\n" msgstr "" "dvdisaster обеспечивает запас прочности от потери данных\n" "на носителях CD и DVD, вызванных старением или царапинами.\n" "Он создает данные для исправления ошибок, которые используются\n" "для восстановления нечитаемых секторов, если диск впоследствии повреждается.\n" #: src/help-dialogs.c:756 msgid "" "This software comes with absolutely no warranty.\n" "This is free software and you are welcome to redistribute it\n" "under the conditions of the [GNU General Public License].\n" msgstr "" "Это программное обеспечение поставлется без каких-либо гарантий.\n" "Это свободное ПО и вы вправе распространять его\n" "на условиях [GNU General Public License].\n" "\n" "Русский перевод Игоря Горбунова <igor.gorbounov@gmail.com>\n" #: src/help-dialogs.c:761 msgid "" "\n" "e-mail: support@dvdisaster.org" msgstr "" #: src/help-dialogs.c:767 msgid "" "\n" "This version is not the original. It has been patched\n" "for Debian to support DVD-ROMs (with and without encryption),\n" "and subsequently patched again to support a CLI-only build, among other things.\n" "\n" "Please do not bother the original authors of dvdisaster\n" "but submit bugreports against [GitHub] instead.\n" msgstr "" #: src/help-dialogs.c:775 msgid "" "\n" "NetBSD port: Sergey Svishchev <svs@ropnet.ru>" msgstr "" "\n" "Порт на NetBSD: Sergey Svishchev <svs@ropnet.ru>" #: src/image.c:156 src/image.c:161 #, c-format msgid "Image file %s not present or permission denied.\n" msgstr "" #: src/image.c:172 src/image.c:177 msgid "" "\n" "Error correction file type unknown.\n" msgstr "" #: src/image.c:188 src/image.c:194 msgid "" "\n" "Permission denied on ecc file (perhaps not writeable?).\n" msgstr "" #: src/image.c:206 src/image.c:212 msgid "" "\n" "No error correction file present.\n" "No error correction data recognized in image.\n" msgstr "" #: src/large-io.c:261 #, c-format msgid "" "Error while writing the file:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You can redo this operation after freeing some space." msgstr "" "Ошибка при записи файла:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Вы можете повторить эту операцию после того, как освободите место." #: src/main-window.c:70 #, c-format msgid "log: %s\n" msgstr "" #: src/main-window.c:97 msgid "" "The .iso image and error correction file\n" "must not be the same file!\n" "\n" "If you intended to create or use an .iso image\n" "which is augmented with error correction data,\n" "please leave the error correction file name blank." msgstr "" #: src/main-window.c:107 msgid "" "The error correction file type must not be \".iso\".\n" "\n" "If you intended to create or use an .iso image\n" "which is augmented with error correction data,\n" "please leave the error correction file name blank." msgstr "" #: src/main-window.c:177 msgid "Internal error: No suitable method for repairing image." msgstr "" #: src/main-window.c:284 msgid "button|Read" msgstr "Читать" #: src/main-window.c:287 msgid "tooltip|Read Image" msgstr "Читать образ" #: src/main-window.c:288 msgid "Reads an optical disc image into a file (or tries to complete an existing image file)." msgstr "Считывание образа CD/DVD в файл (или попытка завершить существующий файл образа)." #: src/main-window.c:302 msgid "button|Create" msgstr "Создать" #: src/main-window.c:305 msgid "tooltip|Create error correction data" msgstr "Создать данные для исправления ошибок" #: src/main-window.c:306 msgid "Creates error correction data. Requires an image file." msgstr "Создание данных для исправления ошибок. Требуется файл образа." #: src/main-window.c:310 msgid "button|Scan" msgstr "Проверить" #: src/main-window.c:313 msgid "tooltip|Scan medium" msgstr "Проверить носитель" #: src/main-window.c:314 msgid "Scans medium for unreadable sectors." msgstr "Проверяет носитель на нечитаемые секторы." #: src/main-window.c:318 msgid "button|Fix" msgstr "Исправить" #: src/main-window.c:321 msgid "tooltip|Repair image" msgstr "Исправить образ" #: src/main-window.c:322 msgid "Repairs an image. Requires an image file and error correction data." msgstr "Исправление образа. Требуется файл образа и данные для исправления ошибок." #: src/main-window.c:326 msgid "button|Verify" msgstr "Сравнить" #: src/main-window.c:329 msgid "tooltip|Consistency check" msgstr "Проверка целостности" #: src/main-window.c:330 msgid "Tests consistency of error correction data and image file." msgstr "Проверяет соответствие данных для исправления ошибок и файла образа." #: src/main-window.c:334 msgid "button|Strip" msgstr "" #: src/main-window.c:337 msgid "tooltip|Strip ECC" msgstr "" #: src/main-window.c:338 msgid "Strip ECC data from an augmented image." msgstr "" #: src/main-window.c:342 msgid "button|Stop" msgstr "Прервать" #: src/main-window.c:345 msgid "tooltip|Abort action" msgstr "Прервать работу" #: src/main-window.c:346 msgid "Aborts an ongoing action." msgstr "Прерывание текущей работы." #: src/main-window.c:503 msgid "tooltip|Protocol for current action" msgstr "Журнал текущей работы" #: src/main-window.c:504 msgid "Displays additional information created during the current or last action." msgstr "Отображение дополнительной информации о текущей или последней работе." #: src/main-window.c:513 msgid "View log" msgstr "Просмотреть журнал" #: src/medium-info.c:58 msgid "Please wait..." msgstr "" #: src/medium-info.c:112 msgid "Medium not present" msgstr "Носителя нет" #: src/medium-info.c:119 src/medium-info.c:400 msgid "Physical medium info" msgstr "Информация о физическом носителе" #: src/medium-info.c:141 src/medium-info.c:147 msgid "empty" msgstr "пустой" #: src/medium-info.c:142 msgid "appendable" msgstr "расширяемый" #: src/medium-info.c:143 msgid "finalized" msgstr "законченный" #: src/medium-info.c:144 src/scsi-layer.c:102 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: src/medium-info.c:148 msgid "incomplete" msgstr "неполный" #: src/medium-info.c:149 msgid "damaged" msgstr "поврежденный" #: src/medium-info.c:150 src/rs02-verify.c:673 src/rs02-verify.c:891 #: src/rs02-verify.c:892 src/rs02-verify.c:893 src/rs03-verify.c:1259 #: src/rs03-verify.c:1262 src/rs03-verify.c:1265 msgid "complete" msgstr "завершена" #: src/medium-info.c:155 #, c-format msgid "%s (%d sessions; last session %s)\n" msgstr "%s (%d сессий; последняя сессия %s)\n" #: src/medium-info.c:161 #, c-format msgid "% sectors (% MiB), from READ CAPACITY\n" msgstr "% секторов (% МБ), из READ CAPACITY\n" #: src/medium-info.c:164 #, c-format msgid "% sectors (% MiB), from DVD structure\n" msgstr "% секторов (% МБ), из структуры DVD\n" #: src/medium-info.c:168 #, c-format msgid "% sectors (% MiB)\n" msgstr "% секторов (% МБ)\n" #: src/medium-info.c:180 src/medium-info.c:473 msgid "Filesystem info" msgstr "Информация о файловой системе" #: src/medium-info.c:186 #, c-format msgid "%d sectors (% MiB)\n" msgstr "%d секторов (% МБ)\n" #: src/medium-info.c:207 src/medium-info.c:506 msgid "Augmented image info" msgstr "Информация о расширенном образе" #: src/medium-info.c:213 #, c-format msgid "%s, %d roots, %4.1f%% redundancy.\n" msgstr "%s, %d корней, избыточность %4.1f%%.\n" #: src/medium-info.c:217 #, c-format msgid "% sectors (% MiB)\n" msgstr "" #: src/medium-info.c:229 msgid "yes" msgstr "" #: src/medium-info.c:234 msgid "no" msgstr "" #: src/medium-info.c:331 msgid "windowtitle|Medium info" msgstr "Информация о носителе" #: src/medium-info.c:346 msgid "" "Medium info\n" "Properties of the currently inserted medium" msgstr "" "Информация о носителе\n" "Свойства вставленного носителя" #: src/medium-info.c:358 msgid "Drive selection" msgstr "Выбор привода" #: src/medium-info.c:365 msgid "Drive:" msgstr "Привод:" #: src/medium-info.c:386 src/menubar.c:496 msgid "No drives found" msgstr "Нет приводов" #: src/medium-info.c:391 msgid " " msgstr " " #: src/medium-info.c:394 msgid "Update medium info" msgstr "Обновить информацию о носителе" #: src/medium-info.c:407 msgid "Medium type:" msgstr "Тип носителя:" #: src/medium-info.c:415 msgid "Book type:" msgstr "Формат (book type):" #: src/medium-info.c:423 src/scsi-layer.c:2741 msgid "Manuf.-ID:" msgstr "Изгот.-ID:" #: src/medium-info.c:431 msgid "Drive profile:" msgstr "Профиль привода:" #: src/medium-info.c:439 msgid "Disc status:" msgstr "Состояние диска:" #: src/medium-info.c:447 msgid "Used sectors:" msgstr "Использовано секторов:" #: src/medium-info.c:463 msgid "Blank capacity:" msgstr "Емкость пустого носителя:" #: src/medium-info.c:480 msgid "Medium label:" msgstr "Метка носителя:" #: src/medium-info.c:488 msgid "File system size:" msgstr "Размер файловой системы:" #: src/medium-info.c:496 msgid "Creation time:" msgstr "Время создания:" #: src/medium-info.c:513 msgid "Error correction data:" msgstr "Данные для исправления ошибок:" #: src/medium-info.c:521 msgid "Augmented image size:" msgstr "Размер расширенного образа:" #: src/medium-info.c:529 msgid "dvdisaster version:" msgstr "Версия dvdisaster:" #: src/medium-info.c:537 msgid "Exhaustive search:" msgstr "" #: src/medium-info.c:544 msgid "Run exhaustive search" msgstr "" #: src/menubar.c:133 msgid "windowtitle|Change log" msgstr "Журнал изменений" #: src/menubar.c:134 msgid "" "Change log\n" "Major differences from earlier program versions." msgstr "" "Журнал изменений\n" "Основные отличия от предыдущих версий программы." #: src/menubar.c:140 msgid "windowtitle|Credits" msgstr "Благодарности" #: src/menubar.c:141 msgid "" "Credits\n" "Thanks go out to..." msgstr "" "Благодарности\n" "Большое спасибо..." #: src/menubar.c:147 msgid "windowtitle|To do list" msgstr "Список задач" #: src/menubar.c:148 msgid "" "To do list\n" "A sneak preview of coming features ... perhaps ;-)" msgstr "" "Список задач\n" "Предварительный обзор будущих возможностей ... вероятно ;-)" #: src/menubar.c:215 msgid "menu|Select Image" msgstr "Выбрать образ" #: src/menubar.c:216 msgid "menu|Select Parity File" msgstr "Выбрать файл для исправления ошибок" #: src/menubar.c:217 msgid "menu|Quit" msgstr "Выход" #: src/menubar.c:219 msgid "menu|File" msgstr "Файл" #: src/menubar.c:226 msgid "menu|Medium info" msgstr "Информация о носителе" #: src/menubar.c:231 msgid "menu|Raw sector editor" msgstr "Редактор необработанных секторов" #: src/menubar.c:233 msgid "menu|Tools" msgstr "Инструменты" #: src/menubar.c:241 msgid "menu|About" msgstr "О программе" #: src/menubar.c:242 msgid "menu|User manual" msgstr "Руководство пользователя" #: src/menubar.c:246 msgid "menu|Credits" msgstr "Благодарности" #: src/menubar.c:247 msgid "menu|Licence (GPL)" msgstr "Лицензия (GPL)" #: src/menubar.c:251 msgid "menu|Change log" msgstr "Журнал изменений" #: src/menubar.c:252 msgid "menu|To do list" msgstr "Список задач" #: src/menubar.c:254 msgid "menu|Help" msgstr "Справка" #: src/menubar.c:338 msgid "windowtitle|Image file selection" msgstr "Выбор файла образа" #: src/menubar.c:375 msgid "windowtitle|Error correction file selection" msgstr "Выбор файла для исправления ошибок" #: src/menubar.c:477 src/menubar.c:502 msgid "tooltip|Drive selection" msgstr "Выбор привода" #: src/menubar.c:478 msgid "Use the nearby drop-down list to select the input drive." msgstr "Выберите привод для чтения из расположенного рядом выпадающего списка." #: src/menubar.c:503 msgid "Selects the input drive for reading images." msgstr "Выбор привода для чтения образов." #: src/menubar.c:533 msgid "tooltip|Image file selection" msgstr "Выбор файла образа" #: src/menubar.c:534 msgid "Selects a new image file." msgstr "Выбор нового файла образа." #: src/menubar.c:536 msgid "tooltip|Current image file" msgstr "Текущий файл образа" #: src/menubar.c:537 msgid "Shows the name of the current image file." msgstr "Имя текущего файла образа." #: src/menubar.c:562 msgid "tooltip|Error correction file selection" msgstr "Выбор файла для исправления ошибок" #: src/menubar.c:563 msgid "Selects a new error correction file." msgstr "Выбор нового файла для исправления ошибок." #: src/menubar.c:565 msgid "tooltip|Current error correction file" msgstr "Текущий файл для исправления ошибок" #: src/menubar.c:566 msgid "Shows the name of the current error correction file." msgstr "Имя текущего файла для исправления ошибок." #: src/menubar.c:577 msgid "tooltip|Preferences" msgstr "Настройки" #: src/menubar.c:578 msgid "Customize settings for creating images, error correction files and other stuff." msgstr "Настройки для создания образов, файлов для исправления ошибок и т.п." #: src/menubar.c:588 msgid "tooltip|User manual" msgstr "Руководство пользователя" #: src/menubar.c:589 msgid "Displays the user manual (external PDF viewer required)." msgstr "" #: src/menubar.c:599 msgid "tooltip|Quit" msgstr "Выход" #: src/menubar.c:599 msgid "Quit dvdisaster" msgstr "Выход из dvdisaster" #: src/method.c:57 msgid "" "\n" "List of available methods:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Список имеющихся методов:\n" "\n" #: src/misc-gui.c:241 #, c-format msgid "" "The error correction file is already present:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: src/misc-gui.c:639 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: src/misc-gui.c:660 #, c-format msgid "" "Image file already exists and does not match the medium:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The existing image file will be deleted." msgstr "" #: src/misc.c:225 msgid "" "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This\n" "is free software and you are welcome to redistribute it\n" "under the conditions of the GNU GENERAL PUBLIC LICENSE.\n" "See the file \"COPYING\" for further information.\n" msgstr "" "Это программное обеспечение поставлется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ. Это\n" "свободное ПО и вы вправе распространять его на условиях\n" "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE.\n" "Подробности - в файле \"COPYING\".\n" "\n" "Русский перевод Игоря Горбунова \n" #: src/misc.c:535 msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: src/misc.c:610 src/misc.c:619 msgid "" "\n" "*\n" "* dvdisaster - can not continue:\n" "*\n" msgstr "" "\n" "*\n" "* dvdisaster - невозможно продолжить:\n" "*\n" #: src/misc.c:758 msgid "Strip ECC aborted" msgstr "" #: src/misc.c:766 msgid "Image is not augmented (no dvdisaster signature found)." msgstr "" #: src/misc.c:772 #, c-format msgid "Invalid end data sector (%), aborting" msgstr "" #: src/misc.c:781 #, c-format msgid "" "We're about to truncate the image from % sectors (% MiB)\n" "to % sectors (% MiB), removing any dvdisaster-added ECC data.\n" "This will restore the image to its pre-augmented original size." msgstr "" #: src/misc.c:788 msgid "Aborted on user request" msgstr "" #: src/misc.c:797 msgid "Image successfully truncated back to its original size.\n" msgstr "" #: src/misc.c:801 msgid "Image successfully truncated" msgstr "" #: src/preferences.c:454 msgid "Switched to the linear reading strategy." msgstr "Переход на стратегию линейного чтения." #: src/preferences.c:840 msgid "Color selection" msgstr "Выбор цвета" #: src/preferences.c:1061 msgid "Disabled automatic error correction file generation." msgstr "Выключено автоматическое создание файла для исправления ошибок." #: src/preferences.c:1224 src/preferences.c:2376 src/preferences.c:2385 msgid "Raw sector caching" msgstr "Хранение необработанных секторов" #: src/preferences.c:1296 msgid "Log file" msgstr "Файл журнала" #: src/preferences.c:1318 msgid "Delete the log file?" msgstr "Удалить файл журнала?" #: src/preferences.c:1412 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: src/preferences.c:1442 src/rs03-preferences.c:516 msgid "Image" msgstr "Образ" #: src/preferences.c:1446 msgid "Image creation" msgstr "Создание образа" #: src/preferences.c:1455 msgid "Reading strategy" msgstr "Стратегия чтения" #: src/preferences.c:1456 msgid "Reading strategy: " msgstr "Стратегия чтения: " #: src/preferences.c:1471 msgid "Linear" msgstr "Линейная" #: src/preferences.c:1479 msgid "Adaptive (for defective media)" msgstr "Адаптивная (для поврежденного носителя)" #: src/preferences.c:1491 msgid "" "Reading strategy\n" "\n" "Use the linear strategy for:\n" "- processing undamaged media, or\n" "- reading defective media when no error correction data is available.\n" "\n" "The adaptive strategy is optimized for\n" "- reading defective media\n" "- if (and only if) error correction data is available.\n" "\n" "Using the adaptive strategy without error correction data is possible but it is recommended to use linear reading in that case." msgstr "" "Стратегия чтения\n" "\n" "Используйте линейную стратегию для:\n" "- обработки неповрежденных носителей или\n" "- чтения поврежденных носителей, когда нет данных для исправления ошибок.\n" "\n" "Адаптивная стратегия оптимизирована для\n" "- чтения поврежденных носителей\n" "- если (и только если) имеются данные для исправления ошибок.\n" "\n" "Применение адаптивной стратегии без данных для исправления ошибок возможно, но в данном случае рекомендуется использовать линейное чтение." #: src/preferences.c:1503 msgid "Reading range" msgstr "Диапазон чтения" #: src/preferences.c:1504 msgid "Read/Scan from sector" msgstr "Читать/Проверять с сектора" #: src/preferences.c:1530 msgid "to sector" msgstr "по сектор" #: src/preferences.c:1548 msgid "" "Reading range\n" "\n" "Reading can be limited to a part of the medium (in sectors holding 2KB each). The values include the borders: 0-100 will read 101 sectors.\n" "\n" "Note: Limiting the reading range is not recommended for adaptive reading since it might prevent sectors from being read which are required for a successful error correction.\n" "\n" "These settings are only effective for the current session and will not be saved." msgstr "" "Диапазон чтения\n" "\n" "Чтение может быть ограничено частью носителя (в секторах по 2Кб каждый). Значения включают границы: при 0-100 будет прочитано 101 секторов.\n" "\n" "Примечание: Ограничение диапазона чтения не рекомендуется для адаптивного чтения, поскольку это может препятствовать чтению секторов, требующихся для успешного исправления ошибок.\n" "\n" "Эти настройки действуют только в текущей сессии и не будут сохранены." #: src/preferences.c:1558 msgid "Error correction data recognization" msgstr "" #: src/preferences.c:1567 msgid "Exhaustive RS02 header search" msgstr "" #: src/preferences.c:1568 msgid "Perform exhaustive search for RS02 headers" msgstr "" #: src/preferences.c:1589 msgid "" "Exhaustive RS02 header search\n" "\n" "When this setting is off only a quick check for RS02 data is performed. If the medium or image is damaged, the quick test may not suffice to identify the image as being augmented with RS02.\n" "\n" "Therefore you should turn this option on if a medium/image contains RS02 data, but is not being recognized as such. Searching for the RS02 information may cause a significant delay at the start of reading and scanning processes.\n" "\n" "Leave this option off when you are processing media or images which are not augmented with RS02 data. Otherwise you will waste a lot of time searching for the RS02 signatures and increase wear on the drive." msgstr "" #: src/preferences.c:1608 msgid "Recover RS03 signatures" msgstr "" #: src/preferences.c:1609 msgid "Find and recover RS03 signatures" msgstr "" #: src/preferences.c:1630 msgid "" "Exhaustive RS03 header search\n" "\n" "When this setting is off only a quick check for RS03 data is performed. If the medium or image is damaged, the quick test may not suffice to identify the image as being augmented with RS03.\n" "\n" "Therefore you should turn this option on if a medium/image contains RS03 data, but is not being recognized as such. Searching for the RS03 information may cause a significant delay at the start of reading and scanning processes.\n" "\n" "Leave this option off when you are processing media or images which are not augmented with RS03 data. Otherwise you will waste a lot of time searching for the RS03 signatures and increase wear on the drive." msgstr "" #: src/preferences.c:1649 msgid "Image properties" msgstr "Свойства образа" #: src/preferences.c:1658 msgid "Ignore ISO/UDF meta data" msgstr "" #: src/preferences.c:1659 msgid "Ignore image size recorded in ISO/UDF file system" msgstr "" #: src/preferences.c:1680 msgid "" "Ignore image size recorded in ISO/UDF filesystem\n" "\n" "When reading or scanning optical discs, the overall size of the medium needs to be determined. dvdisaster will always use the image size recorded in the error correction data if such data is present. Otherwise, image size is queried in the following order:\n" "\n" "1. Image size recorded in the ISO/UDF file system\n" "2. Image size reported by the optical drive.\n" "\n" "Using this order makes sense as image sizes reported by most drives are unreliable in many cases. However in some rare cases the image size recorded in the ISO/UDF filesystem is wrong. Some GNU/Linux live CDs may have this problem. If you read back the ISO image from such CDs and its md5sum does not match the advertised one, try re-reading the image with this option turned on.\n" "Do not blindly turn this option on as it will most likely create sub optimal or corrupted ISO images, especially if you plan to use the image for error correction data generation." msgstr "" #: src/preferences.c:1699 msgid "DAO mode" msgstr "Режим DAO" #: src/preferences.c:1700 msgid "Assume image to be written in DAO mode (don't truncate)" msgstr "Образ записывать в режиме DAO (не урезать)" #: src/preferences.c:1721 msgid "" "Assume DAO mode\n" "\n" "Media written in \"TAO\" (\"track at once\") mode may contain two sectors with pseudo read errors at the end. By default these two sectors are ignored.\n" "\n" "If you are extremely unlucky to have a \"DAO\" (\"disc at once\") medium with exactly one or two real read errors at the end, dvdisaster may treat this as a \"TAO\" disc and truncate the image by two sectors. In that case activate this option to have the last two read errors handled correctly.\n" "\n" "Tip: To avoid these problems, consider using the \"DAO / Disc at once\" (sometimes also called \"SAO / Session at once\") mode for writing single session media." msgstr "" "Принять режим DAO\n" "\n" "Носители, записанные в режиме \"TAO\" (\"дорожка целиком\"), могут содержать два сектора с мнимыми ошибками чтения в конце. По умолчанию эти два сектора игнорируются.\n" "\n" "Если Вам чрезвычайно не повезло, и у Вас оказался носитель в режиме \"DAO\" (\"диск целиком\") с точно одной или двумя настоящими ошибками чтения в конце, то dvdisaster может обрабатывать это как диск \"TAO\" и укоротить образ на два сектора. В этом случае включите этот вариант, чтобы правильно обработать последние две ошибки чтения.\n" "\n" "Совет: Чтобы избежать этих проблем, рекомендуется использовать режим \"DAO / Диск целиком\" (называемый также иногда \"SAO / Сессия целиком\") для записи односессионного носителя." #: src/preferences.c:1736 msgid "Image format" msgstr "Формат образа" #: src/preferences.c:1745 msgid "Missing sector tags" msgstr "Теги недостающего сектора" #: src/preferences.c:1746 msgid "Use old style missing sector tags (not recommended)" msgstr "" #: src/preferences.c:1767 msgid "" "Missing sector tagging\n" "\n" "Missing sectors are tagged with a special code sequence in the image. By default, an improved code is used which can detect some wilfully damaged content. This includes media which have been created from partially recovered images, and images containing files from such partial media.\n" "However only dvdisaster 0.72 and up will recognize the improved tags. Activate this switch to force using the older format when this image will be processed with older dvdisaster versions. Otherwise the older dvdisaster versions will not see any missing sectors in the resulting images.\n" "N.b.: dvdisaster >= 0.72 will automatically recognize both tag formats when reading images; setting this value only affects the creation of new images." msgstr "" #: src/preferences.c:1787 msgid "Filling of unreadable sectors" msgstr "Заполнение нечитаемых секторов" #: src/preferences.c:1788 msgid "Fill unreadable sectors with byte:" msgstr "Заполнять нечитаемые секторы байтом:" #: src/preferences.c:1828 msgid "" "Filling of unreadable sectors\n" "\n" "dvdisaster marks unreadable sectors with a special filling pattern which is very unlikely to occur in undamaged media.\n" "In other data recovery software it is common to fill unreadable sectors with a certain byte value. To allow interoperability with such programs, you can specify the byte value they are using:\n" msgstr "" "Заполнение нечитаемых секторов\n" "\n" "dvdisaster помечает нечитаемые сектора, заполняя их специальной комбинацией, которая очень маловероятна для неповрежденного носителя.\n" "В других программах восстановления данных принято заполнять нечитаемые сектора определенной байтовой величиной. Для обеспечения взаимодействия с такими программами можно указать байтовую величину, которую они используют:\n" #: src/preferences.c:1837 msgid "0xb0 (176 decimal): for compatibility with h2cdimage published by \"c't\", a German periodical.\n" msgstr "0xb0 (176 десятичное): для совместимости с h2cdimage, опубликованной немецким журналом \"c't\".\n" #: src/preferences.c:1841 msgid "Note: Using zero filling (0x00, decimal 0) is highly discouraged. Most media contain regular zero filled sectors which can not be told apart from unreadable sectors if zero filling is used." msgstr "Примечание: Заполнение нулями (0x00, десятичное 0) крайне не рекомендуется. Большинство носителей содержат нормальные сектора, заполненные нулями, которые невозможно отличить от нечитаемых секторов, если пользоваться нулевым заполнением." #: src/preferences.c:1848 msgid "Drive" msgstr "Привод" #: src/preferences.c:1852 src/preferences.c:1855 msgid "Drive initialisation" msgstr "Подготовка привода" #: src/preferences.c:1856 msgid "Wait" msgstr "Ждать" #: src/preferences.c:1859 msgid "seconds for drive to spin up" msgstr "секунд для раскручивания привода" #: src/preferences.c:1889 msgid "" "Drive initialisation\n" "\n" "Waits the specified amount of seconds for letting the drive spin up. This avoids speed jumps at the beginning of the reading curve." msgstr "" "Подготовка привода\n" "\n" "Ожидает заданное количество секунд, чтобы дать приводу раскрутиться. Это позволяет избежать скачков скорости в начале кривой чтения." #: src/preferences.c:1895 msgid "Raw reading parameters" msgstr "Параметры низкоуровневого чтения" #: src/preferences.c:1904 msgid "Raw reading mode" msgstr "Режим низкоуровневого чтения" #: src/preferences.c:1905 msgid "Raw reading mode: " msgstr "Режим низкоуровневого чтения:" #: src/preferences.c:1937 msgid "other:" msgstr "другой:" #: src/preferences.c:1971 msgid "" "Raw reading mode\n" "\n" "There are several ways to put the drive into a mode which transfers partially read data from defective sectors:\n" "\n" "0x20 This is the recommended mode. The drive tries to apply the built-in error correction to the best possible extent before transferring a defective sector.\n" "\n" "0x21 In this mode the drive skips the last stage of its internal error correction and returns the uncorrected sector instead. This may result in sectors being tagged and processed as defective which would come out good in other reading modes, causing unnecessary work or even uncorrectable sectors.\n" "However some drives appear to be unable to transfer data in mode 0x20, but can do so in mode 0x21, so this is your last resort then. Also, if sectors are not recoverable after reading and caching sectors in mode 0x20, then adding some mode 0x21 reads to the cache might deliver additional information.\n" "\n" "0x01 Some drives do the right thing when given this value, although this makes no sense according to the SCSI specs. Try entering this value in the \"other\" field if the other choices do not work. See the mode page 01h documentation in chapter 6 of MMC3 or later for additional information." msgstr "" "Режим низкоуровневого чтения\n" "\n" "Есть несколько способов установить такой режим работы привода, в котором он передает частично прочитанные данные с поврежденных секторов:\n" "\n" "0x20 Это рекомендуемый режим. Привод пытается применить встроенный механизм исправления ошибок в максимально возможной степени, прежде чем передать поврежденный сектор.\n" "\n" "0x21 В этом режиме привод пропускает последнюю стадию своего внутреннего исправления ошибок и вместо этого возвращает неисправленный сектор. Это может привести к тому, что сектора будут помечены и обработаны как поврежденные, тогда как могли бы получиться хорошими в других режимах чтения, что приводит к ненужной работе или даже появлению неисправимых секторов.\n" "Однако, некоторые приводы, по-видимому, не могут передавать данные в режиме 20h, но могут делать это в режиме 21h, так что это можно использовать как последнее средство. К тому же, если сектора не восстанавливаются после чтения и буферирования секторов в режиме 20h, то добавление в буфер результатов чтения в режиме 21h может дать дополнительную информацию.\n" "\n" "0x01 Некоторые приводы делают то, что нужно, когда им передается это значение, хотя это и не имеет смысла в соответствии со спецификациями на SCSI. Попробуйте ввести это значение в поле \"другой\", если другие варианты не работают. Дополнительную информацию по \"mode page 01h\" можно найти в главе 6 спецификации на MMC3 или на более позднюю модификацию MMC." #: src/preferences.c:1997 msgid "Internal read attempts" msgstr "Попытки внутреннего чтения" #: src/preferences.c:1998 msgid "Reread defective sectors" msgstr "Перечитать поврежденные сектора" #: src/preferences.c:2001 msgid "times" msgstr "раз" #: src/preferences.c:2032 msgid "" "Internal read attempts\n" "\n" "The drive firmware usually retries unreadable sectors a few times before giving up and returning a read error.\n" "But it is usually more efficient to manage the reading attempts from the client software, e.g. through the settings in the \"Read attempts\" preferences tab.\n" "Lowering this value to 0 or 1 can speed up processing of damaged media and reduce the drive wear; however most drives will simply ignore what you enter here.\n" "Use the value -1 to leave the drive at its default setting." msgstr "" "Попытки внутреннего чтения\n" "\n" "Микропрограмма привода обычно несколько раз пытается прочитать нечитаемые сектора, прежде чем отказывается от этого и возвращает ошибку.\n" "Но обычно гораздо эффективнее управлять попытками чтения из клиентского приложения, например, с помощью параметров во вкладке настроек \"Попытки чтения\".\n" "Снижение этого значение до 0 или 1 может ускорить обработку поврежденного носителя и снизить износ привода; однако, большинство приводов просто проигнорируют то, что Вы введете здесь.\n" "Используйте значение -1, чтобы оставить привод при его стандартных настройках." #: src/preferences.c:2045 src/preferences.c:2048 msgid "Fatal error handling" msgstr "Обработка неустранимых ошибок" #: src/preferences.c:2049 msgid "Ignore fatal errors" msgstr "Игнорировать неустранимые ошибки" #: src/preferences.c:2076 msgid "" "Fatal error handling\n" "\n" "By default dvdisaster stops reading when the drive reports a fatal error. This prevents further fruitless read attempts and possible damage to the drive.\n" "However some drives produce unfounded fatal messages. For such drives ignoring fatal errors may be needed to do uninterrupted reading of damaged media." msgstr "" "Обработка неустранимых ошибок\n" "\n" "По умолчанию dvdisaster прекращает чтение, когда привод сообщает о неустранимой ошибке. Это предотвращает дальнейшие бесплодные попытки чтения и возможное повреждение привода.\n" "Однако некоторые приводы выдают необоснованные сообщения о неустранимых ошибках. Для таких приводов игнорирование неустранимых ошибок может быть необходимо для выполнения непрерывного чтения поврежденного носителя." #: src/preferences.c:2086 msgid "Media ejection" msgstr "Извлечь носитель" #: src/preferences.c:2089 src/preferences.c:2090 msgid "Eject medium after successful read" msgstr "Извлечь носитель после успешного чтения" #: src/preferences.c:2117 msgid "" "Medium ejection\n" "\n" "Activate this option to have the medium ejected after a successful read or scan operation.\n" "\n" "Note that the desktop environment may prevent other applications from ejecting media. In that case eject the medium through the desktop user interface." msgstr "" "Извлечение носителя\n" "\n" "Включите этот параметр, чтобы происходило извлечение носителя после успешного чтения или операции проверки.\n" "\n" "Имейте в виду, что рабочая среда может не давать другим приложениям извлекать носитель. В этом случае извлекайте носитель с помощью пользовательского интерфейса рабочего стола." #: src/preferences.c:2127 msgid "Read attempts" msgstr "Попытки чтения" #: src/preferences.c:2131 msgid "Sector read errors" msgstr "Ошибки чтения сектора" #: src/preferences.c:2140 msgid "Raw reading" msgstr "Низкоуровневое чтение" #: src/preferences.c:2141 msgid "Read and analyze raw sectors" msgstr "Чтение и анализ необработанных секторов" #: src/preferences.c:2163 msgid "" "Raw reading (affects CD media only)\n" "\n" "Activating this option has several effects:\n" "\n" "C2 quality scanning will be performed when supported by the drive.\n" "\n" "Media sectors are read in raw mode. The L-EC P/Q vectors, EDC checksum and MSF address contained in the raw data are checked to make sure that the sector was correctly read.\n" "\n" "Additional data recovery heuristics and raw sector caching becomes available if either\n" "- adaptive reading is used, or\n" "- linear reading is configured to skip 0 sectors after a read error.\n" "Raw sector caching also needs checking of the respective option." msgstr "" "Низкоуровневое чтение (действует только для CD-носителей)\n" "\n" "Включение этого параметра имеет несколько эффектов:\n" "\n" "Проверка качества на ошибки C2 выполняется, если поддерживается приводом.\n" "\n" "Сектора носителей читаются в низкоуровневом режиме. Проверяются вектора L-EC P/Q, контрольная сумма EDC и адрес MSF, содержащиеся в необработанных данных, чтобы убедиться, что сектор правильно считан.\n" "\n" "Становятся доступными дополнительная эвристика восстановления данных и хранение необработанных секторов, если\n" "- используется адаптивное чтение или\n" "- линейное чтение настроено на пропуск 0 секторов после ошибки чтения.\n" "Для кэширования необработанных секторов требуется еще и активировать соответствующий параметр." #: src/preferences.c:2180 msgid "Minimum number of reading attempts" msgstr "Минимальное число попыток чтения" #: src/preferences.c:2183 src/preferences.c:2184 src/preferences.c:2189 #: src/preferences.c:2190 #, c-format msgid "Min. %d reading attempts per sector" msgstr "Мин. %d попыток чтения на сектор" #: src/preferences.c:2211 msgid "" "Minimum number of reading attempts\n" "\n" "If an unreadable sector is encountered, dvdisaster tries to re-read it the given number of times.\n" "\n" "Increasing the number of reading attempts may improve data recovery on marginal media, but will also increase processing time and mechanical wear on the drive." msgstr "" "Минимальное число попыток чтения\n" "\n" "Если встречается нечитаемый сектор, dvdisaster пытается повторно прочитать его данное число раз.\n" "\n" "Увеличение числа попыток чтения может улучшить восстановление данных на носителях, находящихся на границе читаемости, а также увеличит время обработки и механический износ привода." #: src/preferences.c:2220 msgid "Maximum number of reading attempts" msgstr "Максимальное число попыток чтения" #: src/preferences.c:2223 src/preferences.c:2224 src/preferences.c:2229 #: src/preferences.c:2230 #, c-format msgid "Max. %d reading attempts per sector" msgstr "Макс. %d попыток чтения на сектор" #: src/preferences.c:2251 msgid "" "Maximum number of reading attempts\n" "\n" "When the minimum number of reading attempts is reached without success, dvdisaster might choose to perform additional reading attempts up to this number.\n" "\n" "The decision to do more attempts depends on the quality of data gathered so far, which in turn is influenced by the capabilities of your optical drive and the operating system. So depending on your configuration, you may or may not see dvdisaster using the maximum value." msgstr "" "Максимальное число попыток чтения\n" "\n" "Когда достигается минимальное число безуспешных попыток чтения, dvdisaster может выбрать выполнение дополнительных попыток чтения вплоть до этого числа.\n" "\n" "Решение сделать больше попыток чтения зависит от качества собранных к данному моменту данных, что, в свою очередь, зависит от возможностей привода CD/DVD и операционной системы. Поэтому, в зависимости от Вашей конфигурации, dvdisaster может использовать или не использовать максимальное значение." #: src/preferences.c:2265 msgid "Treatment of unreadable areas" msgstr "Обработка нечитаемых обласетй" #: src/preferences.c:2268 src/preferences.c:2270 src/preferences.c:2271 #: src/preferences.c:2279 #, c-format msgid "Skip %d sectors after read error" msgstr "Пропустить %d секторов после ошибки чтения" #: src/preferences.c:2269 src/preferences.c:2274 src/preferences.c:2275 #: src/preferences.c:2280 #, c-format msgid "Stop reading when unreadable intervals < %d" msgstr "Прекращать чтение, когда нечитаемые интервалы < %d" #: src/preferences.c:2306 msgid "" "Treatment of unreadable areas\n" "\n" "Defective media usually contain numerous read errors in a contigous region. Skipping sectors after a read error reduces the processing time and the mechanical wear on the drive, but leaves larger gaps in the image file.\n" "\n" "Effects on the linear reading strategy:" msgstr "" "Обработка нечитаемых областей\n" "\n" "Поврежденные носители обычно содержат многочисленные ошибки чтения в смежных областях. Пропуск секторов после ошибки чтения уменьшает время обработки и механический износ привода, но оставляет более крупные пробелы в образе.\n" "\n" "Как это влияет на линейную стратегию чтения:" #: src/preferences.c:2313 msgid "Skipping a large number of sectors (e.g. 1024) gives a quick overview of damaged areas, but will usually not collect enough data for repairing the image." msgstr "Пропуск большого числа секторов (например, 1024) дает быстрый обзор поврежденных областей, но обычно не собирает достаточно данных для исправления образа." #: src/preferences.c:2317 msgid "Smaller values like 16, 32 or 64 are a good trade-off: The processing time will beconsiderably shortened, but still enough data for repairing the image is collected.\n" msgstr "Меньшие значения, такие как 16, 32 или 64, являются хорошим компромиссом: время обработки значительно сокращается, но собирается еще достаточно данных для исправления образа.\n" #: src/preferences.c:2321 msgid "" "The adaptive reading strategy uses this setting only if no error correction data is available. In that case the reading process will stop when no unread areas larger than the selected size remain. Values smaller than 128 are not recommended as they cause the drive to carry out lots of laser head repositioning during the final phase of the reading process. If adaptive reading with a setting of 128 is not sufficient, try reading the remaining sectors with an additional linear reading pass.\n" "\n" "On DVD and BD media read errors do usually extend over at least 16 sectors for technical reasons. Therefore selecting a value less than 16 is not recommended for DVD and BD." msgstr "" "Для стратегии адаптивного чтения эта настройка используется только в случае, когда нет данных для исправления ошибок. В таком случае процесс чтения остановится, когда не останется непрочитанных областей больше выбранного размера. Значения меньше 128 не рекомендуются, так как они заставляют привод выполнять много перепозиционирования лазерной головки во время последней фазы процесса чтения. Если адаптивного чтения с параметром 128 не достаточно, попробуйте чтение оставшихся секторов в дополнительном проходе линейного чтения.\n" "\n" "На DVD- и BD-носителях ошибки чтения по техническим причинам обычно охватывают по меньшей мере 16 секторов. Поэтому для DVD и BD не рекомендуется выбор значения меньше 16." #: src/preferences.c:2334 src/preferences.c:2337 msgid "Media read attempts" msgstr "Попытки чтения носителя" #: src/preferences.c:2338 msgid "Read the whole medium " msgstr "Читать весь носитель" #: src/preferences.c:2354 msgid " times" msgstr " раз" #: src/preferences.c:2369 msgid "" "Media read attempts for the linear reading strategy\n" "\n" "If unreadable sectors remain after reading the medium from start to end, the medium is read again up to he given number of times.\n" "\n" "Only the missing sectors will be tried in the additional reading passes." msgstr "" "Попытки чтения носителя для стратегии линейного чтения\n" "\n" "Если после чтения носителя от начала до конца остаются нечитаемые сектора, носитель читается повторно вплоть до заданного числа раз.\n" "\n" "В дополнительных проходах чтения попытки будут делаться только для недостающих секторов." #: src/preferences.c:2386 msgid "Keep uncorrectable raw sectors in the following directory:" msgstr "Хранить неисправимые необработанные сектора в следующем каталоге:" #: src/preferences.c:2394 src/preferences.c:3215 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: src/preferences.c:2435 msgid "" "Raw sector caching\n" "\n" "Some drives are capable of delivering partial data from defective sectors. While one partial sector is useless by itself, 20 or more of them might combine into a complete sector.\n" "\n" "If you activate this button, dvdisaster will collect partial sectors in the selected directory. When enough parts have been gathered in subsequent reading passes, the respective sector is automatically recombined from the stored parts.\n" "\n" "Please note that not all drives and operating systems support reading partial data. It is not an error of the cache directory remains empty.\n" "dvdisaster will not remove any files from the given directory; you need to clean it up manually after a successful medium recovery." msgstr "" "Хранение необработанных секторов\n" "\n" "Некоторые приводы могут передавать частичные данные с поврежденных секторов. В то время как один частичный сектор бесполезен сам по себе, из 20 и более таких секторов можно составить целый сектор.\n" "\n" "Если Вы активируете эту кнопку, dvdisaster будет собирать частичные сектора в выбранном каталоге. Когда в последующих проходах чтения будет собрано достаточно частей, соответствующий сектор будет автоматически пересобран из записанных частей.\n" "\n" "Обратите внимание, что не все приводы и операционные системы поддерживают чтение частичных данных. Если каталог для хранения остается пустым, это не является ошибкой.\n" "dvdisaster не будет удалять файлы из данного каталога; Вам необходимо очистить его вручную после успешного восстановления носителя." #: src/preferences.c:2453 msgid "Raw sector file prefix" msgstr "Префикс имени файла для необработанных секторов" #: src/preferences.c:2454 msgid "Raw sector file prefix: " msgstr "Префикс имени файла для необработанных секторов:" #: src/preferences.c:2477 msgid "" "Raw sector file prefix\n" "\n" "Use a different prefix for each disc you are trying to recover, e.g. \"disc1-\" and so on." msgstr "" "Префикс имени файла для необработанных секторов\n" "\n" "Используйте разные префиксы для дисков, которые Вы пытаетесь восстановить, например, \"disc1-\" и т.д." #: src/preferences.c:2485 msgid "Error correction" msgstr "Исправление ошибок" #: src/preferences.c:2487 msgid "Error correction method" msgstr "Метод исправления ошибок" #: src/preferences.c:2488 msgid "Storage method:" msgstr "Хранить в:" #: src/preferences.c:2528 msgid "" "Error correction method\n" "\n" "dvdisaster creates error correction data which is used to recover unreadable sectors if the disc becomes damaged later on. There are different codecs and ways available for storing the error correction information:\n" msgstr "" #: src/preferences.c:2534 msgid "" "The RS01 codec\n" "RS01 is the recommended codec for storing error correction data in separate files.\n" msgstr "" #: src/preferences.c:2537 msgid "" "The RS02 codec\n" "RS02 is the currently recommended codec for augmenting images with error correction data.\n" msgstr "" #: src/preferences.c:2541 msgid "" "The RS03 codec (Warning: experimental)\n" "RS03 can either store error correction data in a separate file or augment the image with it. It provides multithreading to scale with multicore processors and contains some subtle improvements over RS01 and RS02. However it should not be used for productive work unless a stable version is released with dvdisaster V0.80." msgstr "" #: src/preferences.c:2578 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: src/preferences.c:2582 msgid "Local files (on hard disk)" msgstr "Локальные файлы (на жестком диске)" #: src/preferences.c:2589 msgid "Automatic file suffixes" msgstr "Автоматические расширения имени файла" #: src/preferences.c:2590 msgid "Automatically add .iso and .ecc file suffixes" msgstr "Автоматически добавлять расширения .iso и .ecc" #: src/preferences.c:2615 msgid "" "Automatically add file suffixes\n" "\n" "When this switch is set, files will be automatically appended with \".iso\" or \".ecc\" suffixes if no other file name extension is already present." msgstr "" "Автоматически добавлять расширение имени файла\n" "\n" "Когда этот параметр установлен, к именам файлов будут автоматически добавляться расширения \".iso\" или \".ecc\", если у файлов нет уже другого расширения." #: src/preferences.c:2621 msgid "Automatic file creation and deletion" msgstr "Автоматическое создание и удаление файлов" #: src/preferences.c:2630 msgid "Automatic .ecc file creation" msgstr "Автоматическое создание .ecc-файла" #: src/preferences.c:2631 msgid "Create error correction file after reading image" msgstr "Создавать файл для исправления ошибок после чтения образа" #: src/preferences.c:2655 msgid "" "Automatic error correction file creation\n" "\n" "Automatically creates an error correction file after reading an image. Together with the \"Remove image\" option this will speed up error correction file generation for a series of different media." msgstr "" "Автоматическое создание файла для исправления ошибок\n" "\n" "Автоматически создает файл для исправления ошибок после чтения образа. Совместно с параметром \"Удалить образ\" это ускоряет создание файла для исправления ошибок для последовательности разных носителей." #: src/preferences.c:2662 msgid "Automatic image file removal" msgstr "Автоматическое удаление файла образа" #: src/preferences.c:2663 msgid "Remove image after error correction file creation" msgstr "Удалить образ после создания файла для исправления ошибок" #: src/preferences.c:2687 msgid "" "Automatic image file removal\n" "\n" "If this switch is set the image file will be deleted following the successful generation of the respective error correction file." msgstr "" "Автоматическое удаление файла образа\n" "\n" "Если этот параметр установлен, файл образа будет удален после успешного создания соответствующего файла для исправления ошибок." #: src/preferences.c:2693 src/preferences.c:2702 msgid "Confirm file overwriting" msgstr "" #: src/preferences.c:2703 msgid "Ask before overwriting image and ecc files" msgstr "" #: src/preferences.c:2727 msgid "" "Ask before overwriting image and ecc files\n" "\n" "dvdisaster will ask you for confirmation when it is going to overwrite an existing image or error correction file if this option is checked." msgstr "" #: src/preferences.c:2734 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: src/preferences.c:2746 msgid "Sector coloring" msgstr "Расцветка секторов" #: src/preferences.c:2757 src/rs01-verify.c:127 src/rs02-verify.c:120 #: src/rs03-verify.c:130 msgid "Good sectors" msgstr "Хорошие сектора" #: src/preferences.c:2757 msgid "Good sector" msgstr "Хороший сектор" #: src/preferences.c:2782 msgid "" "Good sectors\n" "\n" "This color indicates good sectors." msgstr "" "Хорошие сектора\n" "\n" "Этот цвет обозначает хорошие сектора." #: src/preferences.c:2787 msgid "Checksum errors" msgstr "Ошибки контрольной суммы" #: src/preferences.c:2787 msgid "Checksum error" msgstr "Ошибка контрольной суммы" #: src/preferences.c:2812 msgid "" "Checksum errors\n" "\n" "This color is used for displaying sectors with wrong check sums." msgstr "" "Ошибки контрольной суммы\n" "\n" "Этот цвет используется для отображения секторов с неправильными контрольными суммами." #: src/preferences.c:2817 msgid "Unreadable sectors" msgstr "Нечитаемые сектора" #: src/preferences.c:2817 msgid "Unreadable" msgstr "Не читается" #: src/preferences.c:2842 msgid "" "Unreadable sectors\n" "\n" "This color is used for marking unreadable sectors." msgstr "" "Нечитаемые сектора\n" "\n" "Этот цвет используется для обозначения нечитаемых секторов." #: src/preferences.c:2847 msgid "Present sectors" msgstr "Имеющиеся сектора" #: src/preferences.c:2847 msgid "Present sector" msgstr "Имеющийся сектор" #: src/preferences.c:2872 msgid "" "Present sectors\n" "\n" "Sectors which are already present are marked with this color." msgstr "" "Имеющиеся сектора\n" "\n" "Сектора, которые уже присутствуют, помечены этим цветом." #: src/preferences.c:2877 msgid "Ignored sectors" msgstr "Игнорируемые сектора" #: src/preferences.c:2877 msgid "Ignored sector" msgstr "Игнорируемый сектор" #: src/preferences.c:2902 msgid "" "Ignored sectors\n" "\n" "Sectors marked with this color will not be processed in the current run." msgstr "" "Игнорируемые сектора\n" "\n" "Сектора, помеченные этим цветом, не будут обрабатываться в текущем проходе." #: src/preferences.c:2908 msgid "Highlit sectors" msgstr "Выделенные сектора" #: src/preferences.c:2908 msgid "Highlit sector" msgstr "Выделенный сектор" #: src/preferences.c:2933 msgid "" "Highlit sectors\n" "\n" "This color is used for temporarily highlighting sectors during adaptive reading." msgstr "" "Выделенные сектора\n" "\n" "Этот цвет используется для временного выделения секторов при адаптивном чтении." #: src/preferences.c:2939 msgid "Text colors" msgstr "Цвета текста" #: src/preferences.c:2949 msgid "Positive text" msgstr "Положительный текст" #: src/preferences.c:2974 msgid "" "Positive text\n" "\n" "Good news are printed in this color." msgstr "" "Положительный цвет\n" "\n" "Хорошие новости печатаются этим цветом." #: src/preferences.c:2979 msgid "Negative text" msgstr "Негативный текст" #: src/preferences.c:3004 msgid "" "Negative text\n" "\n" "Bad news are printed in this color." msgstr "" "Негативный текст\n" "\n" "Плохие новости печатаются этим цветом." #: src/preferences.c:3009 msgid "Curve colors" msgstr "Цвета кривой" #: src/preferences.c:3018 msgid "Curve color" msgstr "Цвет кривой" #: src/preferences.c:3043 msgid "" "Curve color and labels\n" "\n" "The reading speed curve, its left side and top labels are printed in this color." msgstr "" "Цвет и надписи кривой\n" "\n" "Кривая скорости чтения, ее левая сторона и надписи вверху выводятся этим цветом." #: src/preferences.c:3049 src/read-linear-window.c:455 msgid "C2 errors" msgstr "Ошибки C2" #: src/preferences.c:3074 msgid "" "C2 error color\n" "\n" "The logarithmic bar graph showing the C2 errors is rendered in this color during the \"read\" and \"scan\" operations." msgstr "" "Цвет для ошибок C2\n" "\n" "Логарифмическая гистограмма, отображающая ошибки C2, строится в этом цвете во время операций \"чтение\" и \"проверка\"." #: src/preferences.c:3081 msgid "Error correction load" msgstr "Нагрузка при исправлении ошибок" #: src/preferences.c:3106 msgid "" "Error correction load\n" "\n" "The bar graph showing the error correction load is rendered in this color during the \"Fix\" operation." msgstr "" "Нагрузка при исправлении ошибок\n" "\n" "Гистограмма нагрузки при исправлении ошибок показывается этим цветом во время операции \"Исправление\"." #: src/preferences.c:3118 msgid "Default color scheme" msgstr "Палитра по умолчанию" #: src/preferences.c:3126 msgid "Dialog boxes" msgstr "Диалоговые окна" #: src/preferences.c:3129 src/preferences.c:3130 msgid "Reverse OK / Cancel buttons" msgstr "Обратить кнопки ОК / Отменить" #: src/preferences.c:3155 msgid "" "Reverse OK / Cancel buttons\n" "\n" "This switch reverses the order of dialog buttons (e.g. OK, Cancel).\n" "\n" "Changes will become active after restarting dvdisaster." msgstr "" "Обратить кнопки ОК / Отменить\n" "\n" "Этот параметр обращает порядок диалоговых кнопок (например, ОК, Отменить).\n" "\n" "Изменения вступят в силу после перезапуска dvdisaster." #: src/preferences.c:3162 msgid "Misc" msgstr "Разное" #: src/preferences.c:3166 msgid "Logging" msgstr "Журналы" #: src/preferences.c:3173 src/preferences.c:3174 msgid "Verbose logging" msgstr "Подробное журналирование" #: src/preferences.c:3199 msgid "" "Verbose logging\n" "\n" "More information will be supplied in the Log window and/or log file. Useful for debugging, but may lead to slower performance." msgstr "" "Подробное журналирование\n" "\n" "Больше информации будет выдаваться в окно журнала и/или журнальный файл. Полезно для отладки, но может привести к меньшей производительности." #: src/preferences.c:3206 msgid "Logfile:" msgstr "Журнал:" #: src/preferences.c:3207 msgid "Copy log to file:" msgstr "Скопировать журнал в файл:" #: src/preferences.c:3216 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/preferences.c:3264 msgid "" "Logfile\n" "\n" "A copy of the logging information from the log window is written to the specified log file. This is useful to collect information on program crashes, but affects performance negatively." msgstr "" "Файл журнала\n" "\n" "Копия информации из окна журнала записывается в заданный файл. Это полезно для сбора информации по крахам программы, но негативно сказывается на производительности." #: src/print-sense.c:615 #, c-format msgid "Sense error (0x%02x); " msgstr "Сообщение привода об ошибке (0x%02x); " #: src/print-sense.c:617 #, c-format msgid "Sense error: %s%c " msgstr "Сообщение привода об ошибке: %s%c" #: src/print-sense.c:631 #, c-format msgid "unknown asc/ascq code (0x%02x, 0x%02x)." msgstr "неизвестный asc/ascq-код (0x%02x, 0x%02x)." #: src/raw-editor.c:299 msgid "windowtitle|Raw sector dump selection" msgstr "Выбор дампа необработанных секторов" #: src/raw-editor.c:330 #, c-format msgid "%s loaded, LBA %, %d samples." msgstr "%s загружено, LBA %, %d выборок." #: src/raw-editor.c:354 msgid "EDC checksum does not match - sector still defective!" msgstr "Контрольная сумма EDC не совпадает - сектор все еще поврежден!" #: src/raw-editor.c:359 msgid "LBA does not match MSF code in sector!" msgstr "LBA не соответствует коду MSF в секторе!" #: src/raw-editor.c:386 msgid "Raw sector does not belong to the selected image!" msgstr "Сектор не принадлежит выбранному образу!" #: src/raw-editor.c:392 src/read-adaptive.c:1279 src/read-adaptive.c:1351 #: src/read-adaptive.c:1674 src/read-adaptive.c:1873 src/read-linear.c:394 #: src/read-linear.c:667 src/read-linear.c:1018 src/rs01-fix.c:469 #: src/rs01-fix.c:729 src/rs02-fix.c:750 src/rs03-fix.c:824 #, c-format msgid "Failed seeking to sector % in image [%s]: %s" msgstr "Не удалось перейти к сектору % образа [%s]: %s" #: src/raw-editor.c:399 src/read-adaptive.c:1293 src/read-adaptive.c:1357 #: src/read-adaptive.c:1706 src/read-adaptive.c:1719 src/read-adaptive.c:1881 #: src/read-linear.c:403 src/read-linear.c:674 src/rs01-fix.c:185 #: src/rs01-fix.c:476 #, c-format msgid "Failed writing to sector % in image [%s]: %s" msgstr "Не удалось записать в сектор % образа [%s]: %s" #: src/raw-editor.c:420 msgid "windowtitle|Load buffer from file" msgstr "Загрузка в буфер из файла" #: src/raw-editor.c:438 msgid "windowtitle|Save buffer to file" msgstr "Сохранить из буфера в файл" #: src/raw-editor.c:476 #, c-format msgid "Buffer loaded from %s." msgstr "Буфер загружен из %s." #: src/raw-editor.c:491 #, c-format msgid "Buffer saved to %s." msgstr "Буфер сохранен в %s." #: src/raw-editor.c:578 msgid "*** Well done: Sector has been recovered! ***" msgstr "*** Успешно: Сектор восстановлен! ***" #: src/raw-editor.c:582 #, c-format msgid "Current buffer state: P %d/%d, Q %d/%d" msgstr "Текущее состояние буфера: P %d/%d, Q %d/%d" #: src/raw-editor.c:694 #, c-format msgid "%c Vector %d has >2 erasures (nothing done)." msgstr "%c У вектора %d >2 стертых мест (ничего не сделано)." #: src/raw-editor.c:723 #, c-format msgid "%c Vector %d already good." msgstr "%c Вектор %d уже в порядке." #: src/raw-editor.c:731 #, c-format msgid "%c Vector %d corrected (%d erasures)." msgstr "%c Вектор %d исправлен (%d стертых мест)." #: src/raw-editor.c:734 #, c-format msgid "%c Vector %d not correctable (%d erasures)." msgstr "%c Вектор %d нельзя исправить (%d стертых мест)." #: src/raw-editor.c:749 #, c-format msgid "no replacements for P vector %d available" msgstr "нет замен для вектора P %d" #: src/raw-editor.c:765 #, c-format msgid "Exchanged P vector %d with version %d (of %d)." msgstr "Вектор P %d заменен версией %d (с %d)." #: src/raw-editor.c:787 #, c-format msgid "no replacements for Q vector %d available" msgstr "нет замен для вектора Q %d" #: src/raw-editor.c:801 #, c-format msgid "Exchanged Q vector %d with version %d (of %d)." msgstr "Вектор Q %d заменен версией %d (с %d)." #: src/raw-editor.c:862 src/raw-editor.c:875 #, c-format msgid "Showing sample %d (of %d)." msgstr "Показ выборки %d (из %d)." #: src/raw-editor.c:921 msgid "Sector with lowest P failures selected." msgstr "Выбран сектор с наименьшим числом ошибок P." #: src/raw-editor.c:931 msgid "Sector with lowest Q failures selected." msgstr "Выбран сектор с наименьшим числом ошибок Q." #: src/raw-editor.c:942 #, c-format msgid "Smart L-EC: %s" msgstr "Интеллектуальный L-EC: %s" #: src/raw-editor.c:963 msgid "Raw sector editor" msgstr "Редактор необработанных секторов" #: src/raw-editor.c:985 msgid "Please load a raw sector file!" msgstr "Загрузите файл с необработанными секторами!" #: src/raw-editor.c:997 msgid "Browsing" msgstr "Просмотр" #: src/raw-editor.c:1009 msgid "button|Load" msgstr "Загрузить" #: src/raw-editor.c:1014 msgid "button|Save" msgstr "Сохранить" #: src/raw-editor.c:1020 msgid "button|Prev. sector" msgstr "Пред. сектор" #: src/raw-editor.c:1025 msgid "button|Next sector" msgstr "След. сектор" #: src/raw-editor.c:1030 msgid "button|Sort by P" msgstr "Сортировать по P" #: src/raw-editor.c:1035 msgid "button|Sort by Q" msgstr "Сортировать по Q" #: src/raw-editor.c:1042 msgid "Editing" msgstr "Редактирование" #: src/raw-editor.c:1054 msgid "button|Load Buf" msgstr "Загрузить в буфер" #: src/raw-editor.c:1059 msgid "button|Save Buf" msgstr "Сохранить из буфера" #: src/raw-editor.c:1064 msgid "button|Tag diffs" msgstr "Пометить отличия" #: src/raw-editor.c:1069 msgid "button|Untag all" msgstr "Снять пометки" #: src/raw-editor.c:1074 msgid "button|Redo" msgstr "Вернуть" #: src/raw-editor.c:1079 msgid "button|Undo" msgstr "Отменить" #: src/raw-editor.c:1086 msgid "Correction" msgstr "Исправление" #: src/raw-editor.c:1089 msgid "button|P vector" msgstr "Вектор P" #: src/raw-editor.c:1094 msgid "button|Q vector" msgstr "Вектор Q" #: src/raw-editor.c:1099 msgid "button|Find other P" msgstr "Найти другой P" #: src/raw-editor.c:1104 msgid "button|Find other Q" msgstr "Найти другой Q" #: src/raw-editor.c:1109 msgid "button|Tag erasures" msgstr "Пометить стертые места" #: src/raw-editor.c:1116 msgid "Heuristics" msgstr "Эвристика" #: src/raw-editor.c:1119 msgid "button|Smart L-EC" msgstr "Интеллектуальный L-EC" #: src/raw-sector-cache.c:37 src/raw-sector-cache.c:204 #: src/raw-sector-cache.c:338 src/scsi-darwin.c:218 src/scsi-freebsd.c:133 #: src/scsi-freebsd.c:143 src/scsi-linux.c:117 src/scsi-linux.c:126 #: src/scsi-netbsd.c:128 src/scsi-netbsd.c:138 src/scsi-win32.c:256 #, c-format msgid "Could not open %s: %s" msgstr "Не удалось открыть %s: %s" #: src/raw-sector-cache.c:62 src/raw-sector-cache.c:126 #: src/raw-sector-cache.c:132 src/raw-sector-cache.c:136 #: src/raw-sector-cache.c:164 src/raw-sector-cache.c:262 #, c-format msgid "Failed writing to defective sector file: %s" msgstr "Не удалось записать в файл поврежденных секторов: %s" #: src/raw-sector-cache.c:82 src/raw-sector-cache.c:107 #: src/raw-sector-cache.c:218 src/raw-sector-cache.c:314 #: src/raw-sector-cache.c:354 #, c-format msgid "Failed reading from defective sector file: %s" msgstr "Не удалось прочитать из файла поврежденных секторов: %s" #: src/raw-sector-cache.c:90 msgid "Defective sector file is truncated" msgstr "Файл поврежденных секторов укорочен" #: src/raw-sector-cache.c:114 src/raw-sector-cache.c:140 #: src/raw-sector-cache.c:152 src/raw-sector-cache.c:211 #: src/raw-sector-cache.c:226 #, c-format msgid "Failed seeking in defective sector file: %s" msgstr "Не удалось переместиться в файле поврежденных секторов: %s" #: src/raw-sector-cache.c:171 msgid "Fingerprints of medium and defective sector cache do not match!" msgstr "Отпечатки носителя и буфера поврежденных секторов не совпадают!" #: src/raw-sector-cache.c:198 #, c-format msgid " [Creating new cache file %s]\n" msgstr " [Создание нового буферного файла %s]\n" #: src/raw-sector-cache.c:270 #, c-format msgid " [Appended %d/%d sectors to cache file %s; LBA=%, ssize=%d, %d sectors]\n" msgstr " [Добавлено %d/%d секторов к буферному файлу %s; LBA=%, размер с.=%d, %d секторов]\n" #: src/read-adaptive-window.c:84 msgid "Adaptive reading:" msgstr "Адаптивное чтение:" #: src/read-adaptive-window.c:112 msgid "Sectors processed" msgstr "Обработанные сектора" #: src/read-adaptive-window.c:115 src/scsi-layer.c:1762 msgid "readable" msgstr "можно прочитать" #: src/read-adaptive-window.c:119 msgid "correctable" msgstr "можно исправить" #: src/read-adaptive-window.c:123 msgid "missing" msgstr "отсутствует" #: src/read-adaptive-window.c:133 #, c-format msgid "Readable: %d.%d%% / %d.%d%% required" msgstr "Можно прочитать: %d.%d%% / %d.%d%% требуется" #: src/read-adaptive-window.c:140 #, c-format msgid "Total recoverable: %d.%d%%" msgstr "Всего можно восстановить: %d.%d%%" #: src/read-adaptive.c:57 src/rs01-create.c:1018 #, c-format msgid "" "Error closing error correction file:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при закрытии файла для исправления ошибок:\n" "%s" #: src/read-adaptive.c:80 src/read-adaptive.c:117 msgid "Invalid or damaged ecc file" msgstr "Неправильный или поврежденный ecc-файл" #: src/read-adaptive.c:104 #, c-format msgid "" "Can't read ecc header:\n" "%s" msgstr "" "Не удается прочитать ecc-заголовок:\n" "%s" #: src/read-adaptive.c:121 src/read-linear.c:867 #, c-format msgid "" "* Warning: This ecc file requires dvdisaster-%d.%d!\n" "* Proceeding could trigger incorrect behaviour.\n" "* Please read the image without using this ecc file\n" "* or upgrade dvdisaster.\n" "\n" msgstr "" #: src/read-adaptive.c:154 src/rs01-common.c:82 src/rs01-common.c:237 #: src/rs01-create.c:299 src/rs01-verify.c:794 #, c-format msgid "Failed skipping the ecc header: %s" msgstr "Не удалось пропустить ecc-заголовок: %s" #: src/read-adaptive.c:163 src/read-adaptive.c:173 src/rs01-common.c:94 #: src/rs01-common.c:104 src/rs01-common.c:347 #, c-format msgid "Error reading CRC information: %s" msgstr "Ошибка при чтении CRC-информации: %s " #: src/read-adaptive.c:375 src/read-adaptive.c:1650 msgid "Aborted by unrecoverable error." msgstr "Прервано из-за неисправимой ошибки." #: src/read-adaptive.c:508 #, c-format msgid "Repairable: %2d.%1d%% (correctable: %; now reading [%..%], size %)" msgstr "Восстановимо: %2d.%1d%% (исправимо: %; сейчас читается [%..%], размер %)" #: src/read-adaptive.c:513 #, c-format msgid "Repairable: %2d.%1d%% (missing: %; now reading [%..%], size %)" msgstr "Восстановимо: %2d.%1d%% (отсутствует: %; сейчас читается [%..%], размер %)" #: src/read-adaptive.c:651 src/read-adaptive.c:662 src/read-adaptive.c:692 #, c-format msgid "%s-type ECC found\n" msgstr "" #: src/read-adaptive.c:665 src/read-linear.c:874 #, c-format msgid "" "* Warning: This image requires dvdisaster-%d.%d!\n" "* Proceeding could trigger incorrect behaviour.\n" "* Please upgrade dvdisaster.\n" "\n" msgstr "" #: src/read-adaptive.c:694 msgid "" "Adaptive reading has not been adapted yet to handle RS03-augmented images properly.\n" "To quote the original author: \"behaviour with RS03 is unpredictable and undefined\".\n" "You should cancel and use the linear reading strategy instead. Continue at your own risk.\n" msgstr "" #: src/read-adaptive.c:699 src/read-adaptive.c:758 src/read-adaptive.c:773 #: src/read-adaptive.c:837 src/read-adaptive.c:926 src/read-adaptive.c:987 #: src/read-adaptive.c:1300 src/read-adaptive.c:1576 msgid "Aborted by user request!" msgstr "Прервано пользователем!" #: src/read-adaptive.c:709 #, c-format msgid "Stopping when unreadable intervals < %d." msgstr "Останов, когда нечитаемые интервалы < %d." #: src/read-adaptive.c:711 src/read-adaptive.c:717 #, c-format msgid "Adaptive reading: %s\n" msgstr "Адаптивное чтение: %s\n" #: src/read-adaptive.c:716 msgid "Trying to collect enough data for error correction." msgstr "Попытка собрать достаточно данных для исправления ошибок." #: src/read-adaptive.c:751 #, c-format msgid "" "Medium contains % sectors more as recorded in the .ecc file\n" "(Medium: % sectors; expected from .ecc file: % sectors).\n" "Only the first % medium sectors will be processed.\n" msgstr "" "Носитель содержит на % секторов больше, чем записано в .ecc-файле\n" "(Носитель: % секторов; по .ecc-файлу: % секторов).\n" "Только первые % секторов носителя будут обработаны.\n" #: src/read-adaptive.c:768 #, c-format msgid "" "Medium contains % sectors less as recorded in the .ecc file\n" "(Medium: % sectors; expected from .ecc file: % sectors).\n" msgstr "" "Носитель содержит на % секторов меньше, чем записано в .ecc-файле\n" "(Носитель: % секторов; по .ecc-файлу: % секторов).\n" #: src/read-adaptive.c:807 #, c-format msgid "Limiting sector range to [%,%].\n" msgstr "Ограничение диапазона секторов до [%,%].\n" #: src/read-adaptive.c:832 #, c-format msgid "" "Sector %d is missing. Can not compare medium and ecc fingerprints.\n" "Double check that the medium and the ecc file belong together.\n" msgstr "" "Сектора %d не хватает. Не удается сравнить отпечатки носителя и ecc.\n" "Еще раз проверьте, что носитель и ecc-файл относятся друг к другу.\n" #: src/read-adaptive.c:845 msgid "" "Fingerprints of medium and ecc file do not match.\n" "Medium and ecc file do not belong together.\n" msgstr "" "Отпечатки носителя и ecc-файла не совпадают.\n" "Носитель и ecc-файл не относятся друг к другу.\n" #: src/read-adaptive.c:886 src/read-linear.c:337 msgid "Image file does not match the optical disc." msgstr "Файл образа не подходит к CD/DVD/BD." #: src/read-adaptive.c:893 msgid "Reading aborted. Please select a different image file." msgstr "Чтение прервано. Выберите другой файл образа." #: src/read-adaptive.c:920 #, c-format msgid "" "Image file is % sectors longer than inserted medium\n" "(Image file: % sectors; medium: % sectors).\n" msgstr "" "Файл образа на % секторов длиннее, чем вставленный носитель\n" "(Файл образа: % секторов; носитель: % секторов).\n" #: src/read-adaptive.c:944 src/read-adaptive.c:948 msgid "Loading CRC data." msgstr "Загрузка CRC данных." #: src/read-adaptive.c:979 msgid "Analysing existing image file" msgstr "Анализ существующего файла образа" #: src/read-adaptive.c:996 src/rs01-common.c:277 src/rs02-verify.c:730 #, c-format msgid "premature end in image (only %d bytes): %s\n" msgstr "преждевременный конец образа (только %d байт): %s\n" #: src/read-adaptive.c:1074 #, c-format msgid "Analysing existing image file: %2d%%" msgstr "Анализ существующего файла образа: %2d%%" #: src/read-adaptive.c:1101 msgid "Determining correctable sectors" msgstr "Определение исправимых секторов" #: src/read-adaptive.c:1176 #, c-format msgid "Analysing existing image file: % readable, % correctable, % still missing.\n" msgstr "Анализ существующего файла образа: % можно прочитать, % можно исправить, % еще отсутствуют.\n" #: src/read-adaptive.c:1178 #, c-format msgid "Analysing existing image file: % readable, % still missing.\n" msgstr "Анализ существующего файла образа: % можно прочитать, % еще отсутствуют.\n" #: src/read-adaptive.c:1228 src/read-linear.c:748 msgid "Ignore once" msgstr "Игнорировать один раз" #: src/read-adaptive.c:1229 src/read-linear.c:749 msgid "Ignore always" msgstr "Игнорировать всегда" #: src/read-adaptive.c:1230 src/read-linear.c:750 msgid "Abort" msgstr "Прервать" #: src/read-adaptive.c:1266 #, c-format msgid "Filling image area [%..%]" msgstr "Заполнение области образа [%..%]" #: src/read-adaptive.c:1388 src/read-linear.c:218 msgid "Reading aborted" msgstr "Чтение прервано" #: src/read-adaptive.c:1391 src/read-linear.c:221 msgid "Preparing for reading the medium image." msgstr "Подготовка к чтению образа носителя." #: src/read-adaptive.c:1392 src/read-linear.c:215 src/read-linear.c:222 msgid "Medium: not yet determined" msgstr "Носитель: еще не определен" #: src/read-adaptive.c:1406 msgid "" "Adaptive reading is unavailable in this version.\n" "It will be re-introduced in one of the next versions." msgstr "" #: src/read-adaptive.c:1415 msgid "" "* Warning: Using adaptive reading without error correction data\n" "* has little advantage over linear reading, but may\n" "* cause significant wear on the drive due to excessive\n" "* seek operations.\n" "* Please consider using linear reading instead.\n" msgstr "" #: src/read-adaptive.c:1473 src/read-linear.c:277 #, c-format msgid "Creating new %s image.\n" msgstr "Создание нового %s образа.\n" #: src/read-adaptive.c:1476 src/read-linear.c:270 msgid "Reading new medium image." msgstr "Чтение нового образа носителя." #: src/read-adaptive.c:1495 src/read-linear.c:298 msgid "Completing existing medium image." msgstr "Завершение существующего образа носителя." #: src/read-adaptive.c:1528 src/read-adaptive.c:1842 msgid "" "\n" "Sufficient data for reconstructing the image is available.\n" msgstr "" "\n" "Достаточно данных для восстановления образа.\n" #: src/read-adaptive.c:1636 src/read-linear.c:1090 #, c-format msgid "" "Sector %: %s\n" "Can not recover from above error.\n" "Use the --ignore-fatal-sense option to override." msgstr "" "Сектор %: %s\n" "Не удается продолжить после приведенной выше ошибки.\n" "Используйте параметр --ignore-fatal-sense, чтобы не принимать во внимание." #: src/read-adaptive.c:1641 src/read-linear.c:1096 #, c-format msgid "" "Sector %: %s\n" "\n" "It may not be possible to recover from this error.\n" "Should the reading continue and ignore this error?" msgstr "" "Сектор %: %s\n" "\n" "Продолжение невозможно из-за этой ошибки.\n" "Игнорировать эту ошибку и продолжать чтение?" #: src/read-adaptive.c:1697 src/rs01-fix.c:422 src/rs02-fix.c:431 #: src/rs03-fix.c:484 #, c-format msgid "CRC error in sector %\n" msgstr "CRC-ошибка в секторе %\n" #: src/read-adaptive.c:1862 src/scsi-layer.c:1781 #, c-format msgid "Sectors %-%: %s\n" msgstr "Сектора %-%: %s\n" #: src/read-adaptive.c:1865 src/read-linear.c:1284 src/scsi-layer.c:1780 #, c-format msgid "Sector %: %s\n" msgstr "Сектор %: %s\n" #: src/read-adaptive.c:1992 #, c-format msgid "Only %2d.%1d%% of the image are readable or correctable" msgstr "Только %2d.%1d%% образа можно прочитать или исправить" #: src/read-adaptive.c:1995 #, c-format msgid "" "\n" "%s\n" "(% readable, % correctable, % still missing).\n" msgstr "" "\n" "%s\n" "(% можно прочитать, % можно исправить, % еще отсутствует).\n" #: src/read-adaptive.c:2008 msgid "" "\n" "Good! All sectors have been read.\n" msgstr "" "\n" "Хорошо! Все сектора прочитаны.\n" #: src/read-adaptive.c:2016 #, c-format msgid "No unreadable intervals with >= %d sectors left." msgstr "Не осталось нечитаемых интервалов с >= %d секторов." #: src/read-adaptive.c:2019 #, c-format msgid "" "\n" "%s\n" "%2d.%1d%% of the image have been read (% sectors).\n" msgstr "" "\n" "%s\n" "%2d.%1d%% образа прочитано (% секторов).\n" #: src/read-linear-window.c:102 #, c-format msgid "Current Speed: %d.%dx" msgstr "Текущая скорость: %d.%dx" #: src/read-linear-window.c:109 src/read-linear.c:515 #, c-format msgid "Unreadable / skipped sectors: %" msgstr "Нечитаемые / пропущенные сектора: %" #: src/read-linear-window.c:264 src/read-linear-window.c:333 msgid "Already present" msgstr "Уже есть" #: src/read-linear-window.c:298 src/read-linear-window.c:340 #: src/rs01-verify.c:130 src/rs02-verify.c:123 src/rs03-verify.c:133 msgid "Sectors with CRC errors" msgstr "Сектора с CRC-ошибками" #: src/read-linear-window.c:321 msgid "Medium state" msgstr "Состояние носителя" #: src/read-linear-window.c:329 msgid "Not touched this time" msgstr "В этот раз не затронут" #: src/read-linear-window.c:336 msgid "Successfully read" msgstr "Успешно прочитано" #: src/read-linear-window.c:343 msgid "Unreadable / skipped" msgstr "Нечитаемый / пропущенный" #: src/read-linear-window.c:454 msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: src/read-linear.c:122 #, c-format msgid "Aborted by unrecoverable error. % sectors read, % sectors unreadable/skipped so far." msgstr "Прервано из-за неисправимой ошибки. % секторов прочитано, % секторов не читаются или пропущены." #: src/read-linear.c:176 msgid "" "Automatic error correction file creation\n" "is only possible after a full reading pass.\n" msgstr "" "Автоматическое создание файла для исправления ошибок\n" "возможно лишь после полного прохода чтения.\n" #: src/read-linear.c:211 msgid "Scanning aborted" msgstr "Проверка прервана" #: src/read-linear.c:214 src/read-linear.c:244 msgid "Scanning medium for read errors." msgstr "Просмотр носителя на наличие ошибок чтения." #: src/read-linear.c:250 src/read-linear.c:281 msgid "Reading CRC information" msgstr "Чтение CRC-информации" #: src/read-linear.c:344 #, c-format msgid "Reading aborted. Please select a different image file." msgstr "Чтение прервано. Выберите другой файл образа." #: src/read-linear.c:363 #, c-format msgid "Completing image %s. Continuing with sector %.\n" msgstr "Завершение образа %s. Продолжение с сектора %.\n" #: src/read-linear.c:369 #, c-format msgid "Completing image %s. Only missing sectors will be read.\n" msgstr "Завершение образа %s. Будут прочитаны только недостающие сектора.\n" #: src/read-linear.c:442 src/read-linear.c:447 msgid "Reading CRC information from ecc data" msgstr "Чтение CRC-информации из ecc-данных" #: src/read-linear.c:473 msgid "done.\n" msgstr "готово.\n" #: src/read-linear.c:493 src/scsi-layer.c:2108 #, c-format msgid "Waiting %d seconds for drive to spin up...\n" msgstr "Задержка на %d секунд для раскручивания привода...\n" #: src/read-linear.c:605 #, c-format msgid "Sector %: Speed increased to %4.1fx\n" msgstr "Сектор %: Скорость увеличена до %4.1fx\n" #: src/read-linear.c:608 #, c-format msgid "Sector %: Speed dropped to %4.1fx\n" msgstr "Сектор %: Скорость снижена до %4.1fx\n" #: src/read-linear.c:614 #, c-format msgid "Read position: %3d.%1d%% (nn.nx), sector %/%, % sectors read OK, % read errors, % crc errors" msgstr "" #: src/read-linear.c:615 #, c-format msgid "Read position: %3d.%1d%% (%4.1fx), sector %/%, % sectors read OK, % read errors, % crc errors" msgstr "" #: src/read-linear.c:708 #, c-format msgid "* CRC error, sector: %lld\n" msgstr "* CRC-ошибка, сектор: %lld\n" #: src/read-linear.c:841 #, c-format msgid "" "This ecc file requires dvdisaster-%d.%d!\n" "\n" "Proceeding could trigger incorrect behaviour.\n" "Please read the image without using this ecc file\n" "or upgrade dvdisaster.\n" "\n" msgstr "" #: src/read-linear.c:849 #, c-format msgid "" "This image requires dvdisaster-%d.%d!\n" "\n" "Proceeding could trigger incorrect behaviour.\n" "Please upgrade dvdisaster.\n" "\n" msgstr "" # # # #: src/read-linear.c:858 src/read-linear.c:973 src/read-linear.c:1106 #, c-format msgid "Aborted by user request! % sectors read, % sectors unreadable/skipped so far." msgstr "Прервано пользователем! % секторов прочитано, % секторов не читаются или пропущены." #: src/read-linear.c:1030 #, c-format msgid "unexpected read error in image for sector %" msgstr "неожиданная ошибка чтения образа в секторе %" #: src/read-linear.c:1122 #, c-format msgid "Sector %: %3d C2 errors.%s\n" msgstr "Сектор %: %3d ошибок C2.%s\n" #: src/read-linear.c:1256 #, c-format msgid "Sector %: %s Skipping %d sectors.\n" msgstr "Сектор %: %s Пропуск %d секторов.\n" #: src/read-linear.c:1319 #, c-format msgid "" "Trying to complete image, reading pass %d of %d.\n" "%s" msgstr "" "Попытка завершить образ, проход чтения %d из %d.\n" "%s" #: src/read-linear.c:1321 #, c-format msgid "" "\n" "Trying to complete image, reading pass %d of %d.\n" msgstr "" "\n" "Попытка завершить образ, проход чтения %d из %d.\n" #: src/read-linear.c:1358 #, c-format msgid "% sectors read. " msgstr "% секторов прочитано. " #: src/read-linear.c:1359 #, c-format msgid "% sectors read; % unreadable sectors." msgstr "% секторов прочитано; % нечитаемых секторов." #: src/read-linear.c:1367 #, c-format msgid "All sectors are readable, but %d contain defective content." msgstr "" #: src/read-linear.c:1377 #, c-format msgid "All sectors successfully read, but wrong image length (% sectors difference)" msgstr "Все сектора успешно прочитаны, но размер образа неправильный (разница на % секторов)" #: src/read-linear.c:1383 msgid "All sectors successfully read, but wrong ecc md5sum." msgstr "" #: src/read-linear.c:1389 msgid "All sectors successfully read, but incomplete or damaged checksums." msgstr "" #: src/read-linear.c:1390 msgid "All sectors successfully read. Checksums match." msgstr "Все сектора успешно прочитаны. Контрольные суммы совпадают." #: src/read-linear.c:1392 msgid "All sectors successfully read." msgstr "Все сектора успешно прочитаны." #: src/read-linear.c:1397 #, c-format msgid "% unreadable sectors." msgstr "% нечитаемых секторов." #: src/read-linear.c:1400 #, c-format msgid "% CRC errors and a md5sum mismatch in the CRC section." msgstr "" #: src/read-linear.c:1402 #, c-format msgid "% CRC errors." msgstr "% CRC-ошибок." #: src/read-linear.c:1404 #, c-format msgid "% CRC errors, % unreadable sectors." msgstr "% CRC-ошибок, % нечитаемых секторов." #: src/read-linear.c:1414 msgid "Scanning finished: " msgstr "Проверка завершена: " #: src/read-linear.c:1419 msgid "Reading finished: " msgstr "Чтение завершено: " #: src/read-linear.c:1432 src/read-linear.c:1443 #, c-format msgid "" "%d sectors missing at the end of the disc.\n" "This is okay if the CD was written in TAO (track at once) mode.\n" "%s" msgstr "" #: src/read-linear.c:1437 msgid "See the manual for details.\n" msgstr "" #: src/read-linear.c:1439 msgid "The Image will be truncated accordingly. See the manual for details.\n" msgstr "" #: src/read-linear.c:1448 msgid "" "See the manual for details.\n" "Use the --dao option to disable this message.\n" msgstr "" #: src/read-linear.c:1451 msgid "" "The Image will be truncated accordingly. See the manual for details.\n" "Use the --dao option to disable image truncating.\n" msgstr "" #: src/recover-raw.c:66 #, c-format msgid "Sector % dumped to %s\n" msgstr "Сектор % помещен в %s\n" #: src/rs01-common.c:251 src/rs02-verify.c:806 src/rs03-verify.c:1144 #, c-format msgid "- testing sectors : %3d%%" msgstr "- проверка секторов : %3d%%" #: src/rs01-common.c:252 #, c-format msgid "Scanning image sectors: %3d%%" msgstr "Просмотр секторов образа: %3d%%" #: src/rs01-common.c:305 src/rs02-verify.c:762 #, c-format msgid "* missing sector : %\n" msgstr "* недостающий сектор : %\n" #: src/rs01-common.c:306 src/rs02-verify.c:763 #, c-format msgid "* missing sectors : % - %\n" msgstr "* недостающие сектора : % - %\n" #: src/rs01-common.c:324 src/rs01-common.c:395 src/rs01-create.c:316 #, c-format msgid "Error writing CRC information: %s" msgstr "Ошибка записи CRC-информации: %s" #: src/rs01-common.c:353 src/rs02-verify.c:775 src/rs03-verify.c:1118 #, c-format msgid "* CRC error, sector: %\n" msgstr "" #: src/rs01-create.c:65 #, c-format msgid "Redundancy %4.1f%% out of useful range [3.2%%..64.5%%]" msgstr "Избыточность %4.1f%% вне полезного диапазона [3.2%%..64.5%%]" #: src/rs01-create.c:78 src/rs03-common.c:468 #, c-format msgid "Ecc file size %m out of useful range [% .. %]" msgstr "Размер %m ecc-файла вне полезного диапазона [% .. %]" #: src/rs01-create.c:93 #, c-format msgid "Redundancy %d out of useful range [8..100]." msgstr "Избыточность %d вне полезного диапазона [8..100]." #: src/rs01-create.c:105 src/rs01-create.c:106 #, c-format msgid "" "\n" "Image file %s deleted.\n" msgstr "" "\n" "Файл образа %s удален.\n" #: src/rs01-create.c:113 #, c-format msgid "Image file %s not deleted: %s\n" msgstr "Файл образа %s не удален: %s\n" #: src/rs01-create.c:147 src/rs01-fix.c:79 src/rs02-create.c:61 #: src/rs02-fix.c:55 src/rs03-create.c:152 src/rs03-fix.c:54 #, c-format msgid "Aborted by unrecoverable error." msgstr "Прервано из-за неисправимой ошибки." #: src/rs01-create.c:212 msgid "Error correction file creation aborted" msgstr "Создание файла для исправления ошибок прервано" #: src/rs01-create.c:235 #, c-format msgid "Encoding with Method RS01: %d roots, %4.1f%% redundancy." msgstr "Кодирование по методу RS01: %d корней, избыточность %4.1f%%." #: src/rs01-create.c:240 src/rs03-create.c:1331 #, c-format msgid "" "Creating the error correction file.\n" "%s" msgstr "" "Создание файла для исправления ошибок.\n" "%s" #: src/rs01-create.c:252 src/rs03-create.c:284 #, c-format msgid "Aborted to keep existing ecc file." msgstr "" #: src/rs01-create.c:267 src/rs02-create.c:1036 src/rs03-create.c:1285 #, c-format msgid "Image file %s: %s." msgstr "" #: src/rs01-create.c:275 src/rs03-create.c:1304 msgid "No error correction file specified!\n" msgstr "" #: src/rs01-create.c:288 #, c-format msgid "Writing sector checksums: %3d%%" msgstr "Запись контрольных сумм секторов: %3d%%" #: src/rs01-create.c:291 msgid "1. Writing image sector checksums:" msgstr "1. Запись контрольных сумм секторов образа:" #: src/rs01-create.c:335 src/rs01-window.c:128 msgid "1. Calculating image sector checksums:" msgstr "1. Вычисление контрольных сумм секторов образа:" #: src/rs01-create.c:352 src/rs01-create.c:493 src/rs01-create.c:585 #, c-format msgid "Aborted by user request! (partial error correction file removed)" msgstr "Прервано пользователем! (незавершенный файл для исправления ошибок удален)" #: src/rs01-create.c:361 #, c-format msgid "% sectors unread or missing due to errors.\n" msgstr "% секторов не прочитано или отсутствует из-за ошибок.\n" #: src/rs01-create.c:414 #, c-format msgid "Failed skipping ecc+crc header: %s" msgstr "Неудалось пропустить заголовок ecc+crc: %s" #: src/rs01-create.c:441 src/rs02-create.c:519 #, c-format msgid "" "Failed allocating memory for I/O cache.\n" "Cache size is currently %d MiB.\n" "Try reducing it.\n" msgstr "" "Не удалось выделить память для буфера ввода/вывода.\n" "Сейчас размер буфера %d МБ.\n" "Попробуйте уменьшить его.\n" #: src/rs01-create.c:569 src/rs01-create.c:693 src/rs01-create.c:987 #: src/rs02-create.c:964 src/rs03-create.c:1121 #, c-format msgid "Ecc generation: %3d.%1d%%" msgstr "Генерация ecc: %3d.%1d%%" #: src/rs01-create.c:712 src/rs01-fix.c:207 src/rs01-fix.c:232 #: src/rs01-fix.c:278 src/rs01-fix.c:308 src/rs01-fix.c:325 src/rs01-fix.c:378 #: src/rs01-verify.c:440 src/rs01-verify.c:812 src/rs02-create.c:118 #: src/rs02-fix.c:233 src/rs02-fix.c:253 src/rs02-fix.c:339 #: src/rs02-verify.c:719 src/rs03-create.c:257 src/rs03-fix.c:252 #: src/rs03-fix.c:295 src/rs03-fix.c:317 src/rs03-fix.c:391 #: src/rs03-verify.c:538 src/rs03-verify.c:1012 #, c-format msgid "Aborted by user request!" msgstr "Прервано пользователем!" #: src/rs01-create.c:1000 #, c-format msgid "" "could not write to ecc file \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "не удалось записать ecc-файл \"%s\":\n" "%s" #: src/rs01-create.c:1015 #, c-format msgid "" "Can't write ecc header:\n" "%s" msgstr "" "Не удается записать заголовок ecc:\n" "%s" #: src/rs01-create.c:1023 src/rs02-create.c:1127 src/rs03-create.c:1404 #, c-format msgid "Ecc generation: 100.0%%\n" msgstr "Генерация ecc: 100.0%%\n" #: src/rs01-create.c:1024 src/rs03-create.c:1411 #, c-format msgid "" "Error correction file \"%s\" created.\n" "Make sure to keep this file on a reliable medium.\n" msgstr "" "Создан файл для исправления ошибок \"%s\".\n" "Убедитесь, что этот файл находится на надежном носителе.\n" #: src/rs01-create.c:1031 src/rs03-create.c:1436 msgid "" "The error correction file has been successfully created.\n" "Make sure to keep this file on a reliable medium." msgstr "" "Файл для исправления ошибок успешно создан.\n" "Убедитесь, что этот файл находится на надежном носителе." #: src/rs01-fix.c:41 src/rs02-fix.c:415 #, c-format msgid "Failed seeking in crc area: %s" msgstr "Не удался поиск в crc-области: %s" #: src/rs01-fix.c:46 src/rs02-fix.c:418 src/rs02-verify.c:438 #, c-format msgid "problem reading crc data: %s" msgstr "проблема при чтении crc-данных: %s" #: src/rs01-fix.c:138 src/rs02-fix.c:169 src/rs03-fix.c:166 msgid "Repairing of image aborted" msgstr "Исправление образа прервано" #: src/rs01-fix.c:144 #, c-format msgid "Error correction file using Method RS01, %d roots, %4.1f%% redundancy." msgstr "Файл для исправления ошибок по методу RS01, %d корней, избыточность %4.1f%%." #: src/rs01-fix.c:151 src/rs02-fix.c:174 src/rs02-fix.c:205 src/rs03-fix.c:175 #: src/rs03-fix.c:226 #, c-format msgid "" "Repairing the image.\n" "%s" msgstr "" "Исправление образа.\n" "%s" #: src/rs01-fix.c:156 src/rs02-fix.c:211 src/rs03-fix.c:232 #, c-format msgid "" "\n" "Fix mode(%s): Repairable sectors will be fixed in the image.\n" msgstr "" "\n" "Режим исправления(%s): Поддающиеся восстановлению сектора будут исправлены в образе.\n" #: src/rs01-fix.c:191 #, c-format msgid "" "The image file is %lld sectors longer as noted in the\n" "ecc file. This might simply be zero padding, especially\n" "on dual layer DVD media, but could also mean that\n" "the image and ecc files do not belong together.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Файл образа на %lld секторов длиннее, чем отмечено в \n" "ecc-файле. Это может быть просто заполнение пустыми секторами, особенно\n" "на двухслойных DVD, но может также означать, что\n" "файл образа и ecc-файл не подходят друг к другу.\n" "\n" "%s" #: src/rs01-fix.c:199 src/rs02-fix.c:225 src/rs03-fix.c:287 #, c-format msgid "" "Image file is % sectors longer than expected.\n" "Assuming this is a TAO mode medium.\n" "% sectors will be removed from the image end.\n" msgstr "" "Файл образа на % секторов длиннее, чем ожидалось.\n" "Предполагается, что это носитель в режиме TAO.\n" "% секторов будет удалено в конце образа.\n" #: src/rs01-fix.c:227 src/rs02-fix.c:248 src/rs03-fix.c:312 msgid "Is it okay to remove the superfluous sectors?" msgstr "Можно удалить лишние сектора?" #: src/rs01-fix.c:244 src/rs01-fix.c:261 src/rs02-fix.c:262 src/rs02-fix.c:276 #: src/rs03-fix.c:328 src/rs03-fix.c:344 #, c-format msgid "Image has been truncated by % sectors.\n" msgstr "Образ укорочен на % секторов.\n" #: src/rs01-fix.c:252 src/rs02-fix.c:270 src/rs03-fix.c:336 msgid "" "Add the --truncate option to the program call\n" "to have the superfluous sectors removed." msgstr "" "Добавьте параметр --truncate к вызову программы,\n" "чтобы лишние сектора были удалены." #: src/rs01-fix.c:270 src/rs03-fix.c:244 #, c-format msgid "" "The image file is %d bytes longer than noted\n" "in the ecc file. Shall the superfluous bytes\n" "be removed from the image file?\n" msgstr "" "Файл образа на %d байт длиннее, чем отмечено\n" "в ecc-файле. Можно удалить лишние байты\n" "из файла образа?\n" #: src/rs01-fix.c:286 src/rs03-fix.c:261 #, c-format msgid "" "The image file is %d bytes longer than noted\n" "in the ecc file.\n" "Add the --truncate option to the program call\n" "to have the superfluous sectors removed." msgstr "" "Файл образа на %d байт длиннее, чем отмечено\n" "в ecc-файле.\n" "Добавьте параметр --truncate к вызову программы,\n" "чтобы лишние сектора были удалены." #: src/rs01-fix.c:295 src/rs03-fix.c:270 #, c-format msgid "Image has been truncated by %d bytes.\n" msgstr "Образ укорочен на %d байт.\n" #: src/rs01-fix.c:303 msgid "" "Image file appears to be truncated.\n" "Consider completing it with another reading pass before going on.\n" msgstr "" "Файл образа, по-видимому, укорочен.\n" "Рекомендуется сначала завершить его еще одним проходом чтения.\n" #: src/rs01-fix.c:319 #, c-format msgid "" "Sector %d is missing. Can not compare image and ecc fingerprints.\n" "Double check that image and ecc file belong together.\n" msgstr "" "Сектор %d отсутствует. Не удается сравнить отпечатки файла образа и ecc-файла.\n" "Еще раз проверьте, что файл образа и ecc-файл подходят друг к другу.\n" #: src/rs01-fix.c:332 msgid "" "Fingerprints of image and ecc file do not match.\n" "Image and ecc file do not belong together.\n" msgstr "" "Отпечатки файла образа и ecc-файла не соответствуют друг другу.\n" "Файл образа и ecc-файл не подходят друг к другу.\n" #: src/rs01-fix.c:447 #, c-format msgid "* %3d unrepairable sectors: " msgstr "* %3d не поддающиеся исправлению сектора: " #: src/rs01-fix.c:495 #, c-format msgid "Failed seeking in ecc area: %s" msgstr "Не удался поиск в crc-области: %s" #: src/rs01-fix.c:499 #, c-format msgid "" "Can't read ecc file:\n" "%s" msgstr "" "Не удается прочитать ecc-файл:\n" "%s" #: src/rs01-fix.c:695 #, c-format msgid "-> Error located in sector % at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n" msgstr "-> Ошибка находится в секторе % в байте %4d (значение %02x '%c', ожидалось %02x '%c')\n" #: src/rs01-fix.c:702 #, c-format msgid "Unexpected byte error in sector %, byte %d\n" msgstr "Неожиданная байтовая ошибка в секторе %, байт %d\n" #: src/rs01-fix.c:708 #, c-format msgid "Bad error location %d; corrupted .ecc file?\n" msgstr "Неправильное местоположение ошибки %d; поврежденный .ecc-файл?\n" #: src/rs01-fix.c:718 src/rs02-fix.c:716 src/rs03-fix.c:778 #, c-format msgid " %3d repaired sectors: " msgstr " %3d исправленные сектора: " #: src/rs01-fix.c:737 src/rs02-fix.c:758 src/rs03-fix.c:829 #, c-format msgid "" "could not write medium sector %:\n" "%s" msgstr "" "не удалось записать сектор % носителя:\n" "%s" #: src/rs01-fix.c:766 src/rs02-fix.c:797 src/rs03-fix.c:886 #, c-format msgid "Ecc progress: %3d.%1d%%" msgstr "Прогресс исправления: %3d.%1d%%" #: src/rs01-fix.c:778 src/rs02-fix.c:811 src/rs03-fix.c:898 #, c-format msgid "Ecc progress: 100.0%%\n" msgstr "Прогресс исправления: 100.0%%\n" #: src/rs01-fix.c:779 #, c-format msgid "Repaired sectors: % \n" msgstr "Исправленные сектора: % \n" #: src/rs01-fix.c:781 src/rs02-fix.c:816 src/rs03-fix.c:905 #, c-format msgid "Unrepaired sectors: %\n" msgstr "Не исправленные сектора: %\n" #: src/rs01-fix.c:783 src/rs02-fix.c:818 src/rs03-fix.c:907 #, c-format msgid "Image sectors could not be fully restored (% repaired; % unrepaired)" msgstr "Сектора образа не могут быть полностью восстановлены (% исправлено; % не исправлено)" #: src/rs01-fix.c:789 src/rs02-fix.c:824 src/rs03-fix.c:914 msgid "Good! All sectors are already present." msgstr "Хорошо! Все сектора уже есть." #: src/rs01-fix.c:793 src/rs02-fix.c:828 src/rs03-fix.c:919 msgid "Good! All sectors are repaired." msgstr "Хорошо! Все сектора исправлены." #: src/rs01-fix.c:798 src/rs02-fix.c:833 src/rs03-fix.c:925 #, c-format msgid "Erasure counts per ecc block: avg = %.1f; worst = %d.\n" msgstr "Количество стертых мест на ecc-блок: среднее = %.1f; худшее = %d.\n" #: src/rs01-fix.c:803 src/rs02-fix.c:838 src/rs03-fix.c:930 msgid "Repair results:" msgstr "Результаты исправления:" #: src/rs01-verify.c:50 src/rs01-verify.c:410 src/rs03-verify.c:64 msgid "n/a" msgstr "нет" #: src/rs01-verify.c:133 src/rs01-verify.c:154 src/rs02-verify.c:126 #: src/rs02-verify.c:147 src/rs03-verify.c:136 src/rs03-verify.c:157 msgid "Missing sectors" msgstr "Недостающие сектора" #: src/rs01-verify.c:197 src/rs02-verify.c:184 msgid "Image file summary" msgstr "Отчет по файлу образа" #: src/rs01-verify.c:206 src/rs03-verify.c:285 msgid "No image present." msgstr "Нет образов." #: src/rs01-verify.c:216 src/rs01-verify.c:306 src/rs02-verify.c:194 #: src/rs02-verify.c:300 src/rs03-verify.c:296 msgid "Medium sectors:" msgstr "Секторов на носителе:" #: src/rs01-verify.c:224 msgid "Checksum errors:" msgstr "Ошибки контрольной суммы:" #: src/rs01-verify.c:232 msgid "Missing Sectors:" msgstr "Недостающие сектора:" #: src/rs01-verify.c:240 src/rs01-verify.c:314 msgid "Image checksum:" msgstr "Контрольная сумма образа:" #: src/rs01-verify.c:252 src/rs02-verify.c:246 src/rs03-verify.c:265 msgid "Image state" msgstr "Состояние образа" #: src/rs01-verify.c:263 msgid "Error correction file summary" msgstr "Отчет по файлу для исправления ошибок" #: src/rs01-verify.c:282 src/rs02-verify.c:276 src/rs03-verify.c:225 msgid "Created by:" msgstr "Создано:" #: src/rs01-verify.c:290 src/rs02-verify.c:284 src/rs03-verify.c:216 msgid "Method:" msgstr "Метод:" #: src/rs01-verify.c:298 src/rs02-verify.c:292 src/rs03-verify.c:234 msgid "Requires:" msgstr "Требует:" #: src/rs01-verify.c:322 src/rs03-verify.c:252 msgid "Fingerprint:" msgstr "Отпечаток:" #: src/rs01-verify.c:330 msgid "Ecc blocks:" msgstr "Ecc-блоки:" #: src/rs01-verify.c:338 src/rs02-verify.c:52 src/rs02-verify.c:324 msgid "Ecc checksum:" msgstr "Контрольная сумма ecc:" #: src/rs01-verify.c:397 msgid "Comparison aborted" msgstr "Сравнение прервано" #: src/rs01-verify.c:402 src/rs01-verify.c:523 msgid "Comparing image and error correction files." msgstr "Сравнение файлов образа и исправления ошибок." #: src/rs01-verify.c:403 src/rs03-verify.c:700 src/rs03-verify.c:708 msgid "- Checking image file -" msgstr "- Проверка файла образа -" #: src/rs01-verify.c:417 src/rs01-verify.c:529 src/rs01-verify.c:542 msgid "not present\n" msgstr "отсутствует\n" #: src/rs01-verify.c:424 src/rs02-verify.c:601 #, c-format msgid "present, contains % medium sectors.\n" msgstr "присутствует, содержит % секторов носителя.\n" #: src/rs01-verify.c:428 #, c-format msgid "present, contains % medium sectors and %d bytes.\n" msgstr "присутствует, содержит % секторов носителя и %d байт.\n" #: src/rs01-verify.c:430 src/rs01-verify.c:659 src/rs01-verify.c:676 #, c-format msgid "% sectors + %d bytes" msgstr "% секторов + %d байт" #: src/rs01-verify.c:454 #, c-format msgid "* truncated image : % sectors too short\n" msgstr "* укороченный образ : на % секторов меньше, чем надо\n" #: src/rs01-verify.c:456 #, c-format msgid "% (% sectors too short)" msgstr "% (% секторов слишком короткие)" #: src/rs01-verify.c:478 #, c-format msgid "* image too long : % excess sectors\n" msgstr "* образ слишком длинный : % лишних секторов\n" #: src/rs01-verify.c:480 #, c-format msgid "% (% excess sectors)" msgstr "% (% лишние сектора)" #: src/rs01-verify.c:483 src/rs01-verify.c:515 #, c-format msgid "Bad image." msgstr "Плохой образ." #: src/rs01-verify.c:487 src/rs02-verify.c:686 src/rs03-verify.c:973 msgid "* quick mode : image NOT scanned\n" msgstr "" #: src/rs01-verify.c:495 #, c-format msgid "" "- good image : all sectors present\n" "- image md5sum : %s\n" msgstr "" "- хороший образ : все сектора есть\n" "- md5sum образа : %s\n" #: src/rs01-verify.c:497 src/rs02-verify.c:904 src/rs03-verify.c:1299 #, c-format msgid "Good image." msgstr "Хороший образ." #: src/rs01-verify.c:501 #, c-format msgid "" "* suspicious image : all sectors present, but % CRC errors\n" "- image md5sum : %s\n" msgstr "" "* подозрительный образ : все сектора есть, но % CRC-ошибок\n" "- md5sum образа : %s\n" #: src/rs01-verify.c:504 #, c-format msgid "Image complete, but contains checksum errors!" msgstr "Образ завершен, но содержит ошибки контрольной суммы!" #: src/rs01-verify.c:510 src/rs02-verify.c:871 #, c-format msgid "* BAD image : % sectors missing\n" msgstr "* ПЛОХОЙ образ : % секторов не хватает\n" #: src/rs01-verify.c:511 src/rs02-verify.c:875 src/rs03-verify.c:1240 #, c-format msgid "* BAD image : % sectors missing, % CRC errors\n" msgstr "* ПЛОХОЙ образ : % секторов не хватает, % CRC-ошибок\n" #: src/rs01-verify.c:524 src/rs03-verify.c:1194 msgid "- Checking ecc file -" msgstr "- Проверка ecc-файла -" #: src/rs01-verify.c:531 src/rs01-verify.c:559 msgid "No error correction file present." msgstr "Нет файла для исправления ошибок." #: src/rs01-verify.c:539 msgid "permission denied\n" msgstr "" #: src/rs01-verify.c:545 msgid "invalid\n" msgstr "" #: src/rs01-verify.c:548 msgid "defective header (unusable)\n" msgstr "" #: src/rs01-verify.c:551 msgid "unknown codec (unusable)\n" msgstr "" #: src/rs01-verify.c:554 msgid "unusable\n" msgstr "" #: src/rs01-verify.c:582 src/rs01-verify.c:592 src/rs02-verify.c:930 #: src/rs02-verify.c:941 msgid "created by dvdisaster" msgstr "создано с помощью dvdisaster" #: src/rs01-verify.c:601 msgid "created by dvdisaster-0.41.x.\n" msgstr "создано с помощью dvdisaster-0.41.x.\n" #: src/rs01-verify.c:610 src/rs02-verify.c:954 src/rs03-verify.c:762 #, c-format msgid "- method : %4s, %d roots, %4.1f%% redundancy.\n" msgstr "- метод : %4s, %d корней, избыточность %4.1f%%.\n" #: src/rs01-verify.c:614 src/rs02-verify.c:958 src/rs03-verify.c:766 #, c-format msgid "%4s, %d roots, %4.1f%% redundancy" msgstr "%4s, %d корней, избыточность %4.1f%%" #: src/rs01-verify.c:621 src/rs02-verify.c:965 #, c-format msgid "- requires : dvdisaster-%d.%d (good)\n" msgstr "- требуется : dvdisaster-%d.%d (хорошо)\n" #: src/rs01-verify.c:629 src/rs02-verify.c:975 #, c-format msgid "" "* requires : dvdisaster-%d.%d (BAD)\n" "* Warning : The following output might be incorrect.\n" "* : Please upgrade dvdisaster.\n" msgstr "" #: src/rs01-verify.c:641 src/rs02-verify.c:989 src/rs03-verify.c:824 #, c-format msgid "Please upgrade your version of dvdisaster!" msgstr "Обновите Вашу версию программы dvdisaster!" #: src/rs01-verify.c:652 #, c-format msgid "- medium sectors : %\n" msgstr "- секторов носителя : %\n" #: src/rs01-verify.c:656 #, c-format msgid "- medium sectors : % sectors + %d bytes\n" msgstr "- секторов носителя : % секторов + %d байт\n" #: src/rs01-verify.c:669 #, c-format msgid "- medium sectors : % (good)\n" msgstr "- сектора носителя : % (хорошо)\n" #: src/rs01-verify.c:673 #, c-format msgid "- medium sectors : % sectors + %d bytes (good)\n" msgstr "- сектора носителя : % секторов + %d байт (хорошо)\n" #: src/rs01-verify.c:684 src/rs02-verify.c:1009 #, c-format msgid "* medium sectors : % (BAD, perhaps TAO/DAO mismatch)\n" msgstr "* сектора носителя : % (ПЛОХО, возможно, несоответствие TAO/DAO)\n" #: src/rs01-verify.c:696 src/rs02-verify.c:1011 #, c-format msgid "* medium sectors : % (BAD)\n" msgstr "* сектора носителя : % (ПЛОХО)\n" #: src/rs01-verify.c:700 src/rs01-verify.c:709 #, c-format msgid "Image size does not match error correction file." msgstr "Размер образа не соответствует файлу для исправления ошибок." #: src/rs01-verify.c:703 #, c-format msgid "* medium sectors : % sectors + %d bytes (BAD)\n" msgstr "* сектора носителя : % секторов + %d байт (ПЛОХО)\n" #: src/rs01-verify.c:706 #, c-format msgid "% sectors + %d bytes" msgstr "% секторов + %d байт" #: src/rs01-verify.c:722 #, c-format msgid "- image md5sum : %s (good)\n" msgstr "- md5sum образа : %s (хорошо)\n" #: src/rs01-verify.c:726 #, c-format msgid "* image md5sum : %s (BAD)\n" msgstr "* md5sum образа : %s (ПЛОХО)\n" #: src/rs01-verify.c:734 #, c-format msgid "- image md5sum : %s\n" msgstr "- md5sum образа : %s\n" #: src/rs01-verify.c:741 src/rs03-verify.c:846 msgid "* fingerprint match: NOT POSSIBLE - related sector is missing in image!\n" msgstr "* соответствие отпечатка: НЕВОЗМОЖНО - соответствующий сектор отсутствует в образе!\n" #: src/rs01-verify.c:743 src/rs03-verify.c:848 #, c-format msgid "missing sector prevents calculation" msgstr "недостающие сектора мешают расчету" #: src/rs01-verify.c:749 src/rs03-verify.c:853 msgid "* fingerprint match: MISMATCH - .iso and .ecc don't belong together!\n" msgstr "* соответствие отпечатка: НЕСООТВЕТСТВИЕ - .iso и .ecc не подходят друг к другу!\n" #: src/rs01-verify.c:752 src/rs03-verify.c:856 #, c-format msgid "mismatch" msgstr "несоответствие" #: src/rs01-verify.c:755 src/rs03-verify.c:859 #, c-format msgid "Image and error correction files do not belong together!" msgstr "Образ и файл для исправления ошибок не относятся друг к другу!" #: src/rs01-verify.c:758 src/rs03-verify.c:862 msgid "- fingerprint match: good\n" msgstr "- соответствие отпечатка: хорошее\n" #: src/rs01-verify.c:759 src/rs03-verify.c:863 msgid "good" msgstr "хорошо" #: src/rs01-verify.c:767 msgid "* quick mode : ecc file NOT scanned\n" msgstr "" #: src/rs01-verify.c:775 #, c-format msgid "- ecc blocks : % (good)\n" msgstr "- ecc-блоки : % (хорошо)\n" #: src/rs01-verify.c:779 #, c-format msgid "* ecc blocks : % (BAD, expected %)\n" msgstr "* ecc-блоки : % (ПЛОХО, ожидалось %)\n" #: src/rs01-verify.c:782 #, c-format msgid "% (bad, expected %)" msgstr "% (плохо, ожидалось %)" #: src/rs01-verify.c:804 #, c-format msgid "- ecc md5sum : %3d%%" msgstr "- ecc md5sum : %3d%%" #: src/rs01-verify.c:822 msgid "* ecc md5sum : BAD, ecc file may be damaged!\n" msgstr "* ecc md5sum : ПЛОХО, ecc-файл может быть поврежден!\n" #: src/rs01-verify.c:823 #, c-format msgid "bad" msgstr "плохо" #: src/rs01-verify.c:825 #, c-format msgid "Error correction file may be damaged!" msgstr "Файл для исправления ошибок может быть поврежден!" #: src/rs01-verify.c:828 src/rs02-verify.c:1075 #, c-format msgid "- ecc md5sum : %s (good)\n" msgstr "- ecc md5sum : %s (хорошо)\n" #: src/rs01-verify.c:841 #, c-format msgid "Good error correction file." msgstr "Хороший файл для исправления ошибок." #: src/rs01-window.c:137 src/rs02-window.c:85 src/rs03-window.c:90 msgid "2. Creating error correction data:" msgstr "2. Создание данных для для исправления ошибок:" #: src/rs01-window.c:161 msgid "Show reading speed curve" msgstr "показать кривую скорости чтения" #: src/rs01-window.c:200 src/rs02-window.c:137 src/rs03-window.c:170 #, c-format msgid "Repaired: %" msgstr "Исправлено: %" #: src/rs01-window.c:201 src/rs02-window.c:139 src/rs03-window.c:171 #, c-format msgid "Unrepairable: %" msgstr "Не исправляются: %" #: src/rs01-window.c:202 src/rs02-window.c:141 src/rs03-window.c:172 #, c-format msgid "Progress: %3d.%1d%%" msgstr "Прогресс: %3d.%1d%%" #: src/rs01-window.c:405 src/rs02-window.c:346 src/rs03-window.c:377 msgid "Errors/Ecc block" msgstr "Ошибки/Ecc-блок" #: src/rs01-window.c:441 src/rs02-window.c:376 src/rs03-preferences.c:320 #: src/rs03-preferences.c:330 #, c-format msgid "%4.1f%% redundancy (%d roots)" msgstr "избыточность %4.1f%% (%d корней)" #: src/rs01-window.c:458 src/rs01-window.c:866 src/rs01-window.c:872 #: src/rs01-window.c:873 src/rs02-window.c:393 src/rs02-window.c:1369 #: src/rs02-window.c:1375 src/rs02-window.c:1376 #, c-format msgid "%d MiB of file cache" msgstr "%d МБ файлового буфера" #: src/rs01-window.c:660 src/rs03-preferences.c:560 msgid "Redundancy for new error correction files" msgstr "Избыточность для новых файлов исправления ошибок" #: src/rs01-window.c:669 src/rs03-preferences.c:587 msgid "Normal redundancy" msgstr "Нормальная избыточность" #: src/rs01-window.c:669 src/rs03-preferences.c:587 msgid "Normal" msgstr "Нормальная" #: src/rs01-window.c:692 src/rs03-preferences.c:611 #, c-format msgid "" "Normal redundancy\n" "\n" "The preset \"normal\" creates a redundancy of 14.3%%.\n" "It invokes optimized program code to speed up the error correction file creation." msgstr "" "Нормальная избыточность\n" "\n" "Предустановленный параметр \"нормальная\" создает избыточность в 14.3%%.\n" "Это позволяет использовать оптимизированный программный код для ускорения создания файла для исправления ошибок." #: src/rs01-window.c:699 src/rs03-preferences.c:618 msgid "High redundancy" msgstr "Высокая избыточность" #: src/rs01-window.c:699 src/rs03-preferences.c:618 msgid "High" msgstr "Высокая" #: src/rs01-window.c:722 src/rs03-preferences.c:641 #, c-format msgid "" "High redundancy\n" "\n" "The preset \"high\" creates a redundancy of 33.5%%.\n" "It invokes optimized program code to speed up the error correction file creation." msgstr "" "Высокая избыточность\n" "\n" "Предустановленный параметр \"high\" создает избыточность в 33.5%%.\n" "Это позволяет использовать оптимизированный программный код для ускорения создания файла для исправления ошибок." #: src/rs01-window.c:730 src/rs03-preferences.c:648 msgid "Other redundancy" msgstr "Другая избыточность" #: src/rs01-window.c:730 src/rs03-preferences.c:648 msgid "Other" msgstr "Другая" #: src/rs01-window.c:769 src/rs03-preferences.c:687 #, c-format msgid "" "Other redundancy\n" "\n" "Specifies the redundancy by percent.\n" "An error correction file with x%% redundancy will be approximately x%% of the size of the corresponding image file." msgstr "" "Другая избыточность\n" "\n" "Задает избыточность в процентах.\n" "Файл для исправления ошибок с избыточностью в x%% будет составлять приблизительно x%% размера соответствующего файла образа." #: src/rs01-window.c:777 src/rs03-preferences.c:695 msgid "Space-delimited redundancy" msgstr "Избыточность, ограниченная местом" #: src/rs01-window.c:778 src/rs02-window.c:1299 src/rs03-preferences.c:696 msgid "Use at most" msgstr "Использовать не больше" #: src/rs01-window.c:803 src/rs03-preferences.c:721 msgid "MiB for error correction data" msgstr "МБ для данных для исправления ошибок" #: src/rs01-window.c:820 src/rs03-preferences.c:738 msgid "" "Space-delimited redundancy\n" "\n" "Specifies the maximum size of the error correction file in MiB. dvdisaster will choose a suitable redundancy setting so that the overall size of the error correction file does not exceed the given limit.\n" "\n" "Advance notice: When using the same size setting for images of vastly different size, smaller images receive more redundancy than larger ones. This is usually not what you want." msgstr "" "Избыточность, ограниченная местом\n" "\n" "Задает максимальный размер файла для исправления ошибок в МБ. dvdisaster выберет подходящую избыточность так, чтобы общий размер файла для исправления ошибок не превышал данного предела.\n" "\n" "Предупреждение: Когда один и тот же размер используется для образов очень разного размера, для меньших образов получается избыточность больше, чем для более крупных. Обычно это не то, что Вам нужно." #: src/rs01-window.c:863 src/rs02-window.c:1366 msgid "Memory utilization" msgstr "Использование памяти" #: src/rs01-window.c:867 src/rs02-window.c:1370 msgid "File cache" msgstr "Файловый буфер" #: src/rs01-window.c:879 src/rs02-window.c:1382 src/rs03-preferences.c:919 msgid "Use" msgstr "Используется" #: src/rs01-window.c:908 src/rs02-window.c:1412 msgid "" "File cache\n" "\n" "dvdisaster optimizes access to the image and error correction files by maintaining its own cache. The preset of 32MiB is suitable for most systems." msgstr "" "Файловый буфер\n" "\n" "dvdisaster оптимизирует доступ к образам и файлам для исправления ошибок с помощью собственного буфера. Предустановленное значение в 32 МБ подходит для большинства систем." #: src/rs02-common.c:578 src/rs02-common.c:590 src/rs02-verify.c:628 #: src/rs03-common.c:644 #, c-format msgid "Failed seeking to ecc header at %: %s\n" msgstr "Не удалось перейти к ecc-заголовку в %: %s\n" #: src/rs02-common.c:582 src/rs02-common.c:594 src/rs03-common.c:648 #, c-format msgid "Failed writing ecc header at %: %s\n" msgstr "Не удалось записать ecc-заголовок в %: %s\n" #: src/rs02-create.c:111 src/rs03-create.c:250 #, c-format msgid "Aborted by user request! (partial ecc data removed from image)" msgstr "Прервано пользователем! (незавершенные ecc-данные удалены из образа)" #: src/rs02-create.c:142 src/rs03-create.c:302 #, c-format msgid "" "Image \"%s\" already contains error correction information.\n" "Truncating image to data part (% sectors).\n" msgstr "" "Образ \"%s\" уже содержит информацию для для исправления ошибок.\n" "Укорочение образа до части с данными (% секторов).\n" #: src/rs02-create.c:157 src/rs03-create.c:329 msgid "Image size is now" msgstr "" #: src/rs02-create.c:218 msgid "" "Image contains unread(able) sectors.\n" "Error correction information can only be\n" "appended to complete (undamaged) images.\n" msgstr "" "Образ содержит непрочитанные (нечитаемые) сектора.\n" "Информация для исправления ошибок может быть лишь\n" "добавлена к полным (неповрежденным) образам.\n" #: src/rs02-create.c:222 #, c-format msgid "" "Sector % in the image is marked unreadable\n" "and seems to come from a different medium.\n" "\n" "The image was probably mastered from defective content.\n" "For example it might contain one or more files which came\n" "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n" "This means that some files may have been silently corrupted.\n" "\n" "Error correction information can only be\n" "appended to complete (undamaged) images.\n" msgstr "" "Сектор % образа помечен как нечитаемый\n" "и, похоже, он с другого носителя.\n" "\n" "Вероятно, этот образ создан из дефектных данных.\n" "Например, он может содержать один или несколько файлов\n" "с поврежденного носителя, который НЕ был полностью восстановлен.\n" "Это значит, что некоторые файлы могут быть незаметно повреждены.\n" "\n" "Информация для исправления ошибок может быть\n" "добавлена только к полным (неповрежденным) образам.\n" #: src/rs02-create.c:239 src/rs02-create.c:304 src/rs02-create.c:314 #, c-format msgid "Preparing image (checksums, adding space): %3d%%" msgstr "Подготовка образа (контрольные суммы, увеличение размера): %3d%%" #: src/rs02-create.c:273 src/rs02-create.c:283 src/rs02-fix.c:90 #: src/rs03-create.c:438 src/rs03-create.c:449 src/rs03-fix.c:87 #, c-format msgid "Failed seeking to end of image: %s\n" msgstr "Не удалось перейти к концу образа: %s\n" #: src/rs02-create.c:277 src/rs02-create.c:298 src/rs02-fix.c:103 #: src/rs03-create.c:423 src/rs03-fix.c:105 #, c-format msgid "Failed expanding the image: %s\n" msgstr "Не удалось увеличить образ: %s\n" #: src/rs02-create.c:303 src/rs02-create.c:313 #, c-format msgid "Preparing image (checksums taken from cache, adding space): %3d%%" msgstr "" #: src/rs02-create.c:1027 src/rs03-create.c:1267 msgid "Error correction data creation aborted" msgstr "Создание данных для исправления ошибок прервано" #: src/rs02-create.c:1055 src/rs02-create.c:1073 src/rs03-create.c:1271 #: src/rs03-create.c:1326 #, c-format msgid "" "Augmenting the image with error correction data.\n" "%s" msgstr "" "Присоединение к образу данных для исправления ошибок.\n" "%s" #: src/rs02-create.c:1056 src/rs03-create.c:1272 msgid "- checking image -" msgstr "- проверка образа -" #: src/rs02-create.c:1069 #, c-format msgid "Encoding with Method RS02: % MiB data, % MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." msgstr "Кодирование методом RS02: % МБ данных, % МБ ecc (%d корней; избыточность %4.1f%%)." #: src/rs02-create.c:1077 #, c-format msgid "" "Augmenting image with Method RS02:\n" " % MiB data, % MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." msgstr "" "Увеличение образа с использованием метода RS02:\n" " % МБ данных, % МБ ecc (%d корней; избыточность %4.1f%%)." #: src/rs02-create.c:1086 #, c-format msgid "" "Not enough space on medium left for error correction data.\n" "Data portion of image: % sect.; maximum possible size: % sect.\n" "If reducing the image size or using a larger medium is\n" "not an option, please create a separate error correction file." msgstr "" #: src/rs02-create.c:1096 src/rs03-create.c:1367 #, c-format msgid "" "Using redundancies below 20% may not give\n" "the expected data loss protection.\n" msgstr "" #: src/rs02-create.c:1128 src/rs02-create.c:1136 src/rs03-create.c:1406 #: src/rs03-create.c:1429 #, c-format msgid "" "Image has been augmented with error correction data.\n" "New image size is % MiB (% sectors).\n" msgstr "" "Образ увеличен за счет добавления данных для исправления ошибок.\n" "Новый размер образа % МБ (% секторов).\n" #: src/rs02-fix.c:108 src/rs02-fix.c:114 src/rs03-fix.c:110 src/rs03-fix.c:116 #, c-format msgid "Expanding image: %3d%%" msgstr "Увеличение образа: %3d%%" #: src/rs02-fix.c:175 src/rs03-fix.c:176 msgid "Opening files..." msgstr "Открывание файлов..." #: src/rs02-fix.c:200 #, c-format msgid "Image contains error correction data: Method RS02, %d roots, %4.1f%% redundancy." msgstr "Образ содержит данные для исправления ошибок: метод RS02, %d корней, избыточность %4.1f%%." #: src/rs02-fix.c:218 src/rs03-fix.c:279 #, c-format msgid "" "The image file is %lld sectors longer as noted in the\n" "ecc data. This might simply be zero padding, but could\n" "also mean that the image was manipulated after appending\n" "the error correction information.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Файл образа на %lld секторов длиннее, чем отмечено в ecc-данных.\n" "Это может быть просто заполнение пустыми секторами, но может\n" "также означать, что образ был изменен после добавления\n" "информации для исправления ошибок.\n" "\n" "%s" #: src/rs02-fix.c:463 src/rs03-fix.c:518 #, c-format msgid "* Ecc block %: %3d unrepairable sectors: " msgstr "* Ecc-блок %: %3d невосстановимые сектора: " #: src/rs02-fix.c:685 #, c-format msgid "-> CRC-predicted error in sector %lld at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n" msgstr "-> Выявленная по CRC ошибка в секторе %lld в байте %4d (значение %02x '%c', ожидалось %02x '%c')\n" #: src/rs02-fix.c:688 #, c-format msgid "-> Non-predicted error in sector %lld at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n" msgstr "-> Неожиданная ошибка в секторе %lld в байте %4d (значение %02x '%c', ожидалось %02x '%c')\n" #: src/rs02-fix.c:813 src/rs03-fix.c:901 #, c-format msgid "Repaired sectors: % (% data, % ecc)\n" msgstr "Исправленные сектора: % (% data, % ecc)\n" #: src/rs02-recognize.c:50 msgid "Skip RS02 test" msgstr "Пропустить тест RS02" #: src/rs02-recognize.c:51 msgid "Continue searching" msgstr "Продолжить поиск" #: src/rs02-recognize.c:56 msgid "Disable RS02 initialization in the preferences" msgstr "Отключить инициализацию RS02 в настройках" #: src/rs02-recognize.c:303 msgid "" "Faster medium initialization\n" "\n" "Searching this medium for error correction data may take a long time.\n" "Press \"Skip RS02 test\" if you are certain that this medium was\n" "not augmented with RS02 error correction data." msgstr "" "Инициализация более быстрого носителя\n" "\n" "Поиск на этом носителе данных для исправления ошибок может занять много времени.\n" "Нажмите \"Пропустить тест RS02\", если Вы уверены, что этот носитель не был\n" "дополнен данными для исправления ошибок методом RS02." #: src/rs02-verify.c:50 src/rs02-verify.c:202 src/rs02-verify.c:308 #: src/rs03-verify.c:62 src/rs03-verify.c:243 src/rs03-verify.c:305 msgid "Data checksum:" msgstr "Контрольная сумма данных:" #: src/rs02-verify.c:51 src/rs02-verify.c:316 msgid "CRC checksum:" msgstr "Контрольная сумма CRC:" #: src/rs02-verify.c:210 msgid "Ecc headers:" msgstr "Ecc-заголовки:" #: src/rs02-verify.c:218 src/rs03-verify.c:314 msgid "Data section:" msgstr "Раздел данных:" #: src/rs02-verify.c:226 src/rs03-verify.c:323 msgid "Crc section:" msgstr "Раздел crc:" #: src/rs02-verify.c:234 src/rs03-verify.c:332 msgid "Ecc section:" msgstr "Раздел ecc:" #: src/rs02-verify.c:257 msgid "Error correction data" msgstr "Данные для исправления ошибок" #: src/rs02-verify.c:506 src/rs03-verify.c:458 #, c-format msgid "- erasure counts : avg = %.1f; worst = %d per ecc block.\n" msgstr "- количество стертых областей : среднее = %.1f; наихудшее = %d на ecc-блок.\n" #: src/rs02-verify.c:509 src/rs03-verify.c:461 #, c-format msgid "- prognosis : % of % sectors recoverable (%d.%d%%)\n" msgstr "- прогноз : % из % секторов восстановимы (%d.%d%%)\n" #: src/rs02-verify.c:515 src/rs03-verify.c:464 msgid "Erasure counts:" msgstr "Количество стертых областей:" #: src/rs02-verify.c:516 src/rs03-verify.c:465 msgid "Prognosis:" msgstr "Прогноз:" #: src/rs02-verify.c:519 src/rs03-verify.c:468 #, c-format msgid "avg = %.1f; worst = %d per ecc block." msgstr "срдн. = %.1f; худш. = %d на ecc-блок." #: src/rs02-verify.c:524 src/rs03-verify.c:473 #, c-format msgid "% of % sectors recoverable (%d.%d%%)" msgstr "% из % секторов можно восстановить (%d.%d%%)" #: src/rs02-verify.c:579 src/rs03-verify.c:670 msgid "Check aborted" msgstr "Проверка прервана" #: src/rs02-verify.c:597 src/rs03-verify.c:707 msgid "Checking the image file." msgstr "Проверка файла образа." #: src/rs02-verify.c:598 msgid "Image contains error correction data." msgstr "Образ содержит данные для исправления ошибок." #: src/rs02-verify.c:611 src/rs03-verify.c:955 #, c-format msgid "Image file is % sectors shorter than expected." msgstr "Файл образа на % секторов короче, чем ожидалось." #: src/rs02-verify.c:612 src/rs03-verify.c:958 #, c-format msgid "Image file is % sectors longer than expected." msgstr "Файл образа на % секторов больше, чем ожидалось." #: src/rs02-verify.c:632 #, c-format msgid "Failed reading ecc header at %: %s\n" msgstr "Не удалось прочитать ecc-заголовок в %: %s\n" #: src/rs02-verify.c:677 #, c-format msgid "% ok, % CRC errors, % missing" msgstr "% ok, % CRC-ошибок, % не хватает" #: src/rs02-verify.c:812 src/rs02-verify.c:837 src/rs03-verify.c:1163 #: src/rs03-verify.c:1208 #, c-format msgid "% sectors missing; % CRC errors" msgstr "% секторов не хватает; % CRC-ошибок" #: src/rs02-verify.c:817 src/rs02-verify.c:822 src/rs02-verify.c:842 #: src/rs02-verify.c:847 src/rs03-verify.c:1173 src/rs03-verify.c:1218 #, c-format msgid "% sectors missing" msgstr "% секторов не хватает" #: src/rs02-verify.c:862 #, c-format msgid "" "- good image : all sectors present\n" "- data md5sum : %s\n" msgstr "" "- хороший образ : все сектора есть\n" "- md5sum данных : %s\n" #: src/rs02-verify.c:868 msgid "* suspicious image : contains damaged ecc headers\n" msgstr "* подозрительный образ : содержит поврежденные ecc-заголовки\n" #: src/rs02-verify.c:873 src/rs03-verify.c:1237 #, c-format msgid "* suspicious image : all sectors present, but % CRC errors\n" msgstr "* подозрительный образ : все сектора есть, но % CRC-ошибок\n" #: src/rs02-verify.c:879 #, c-format msgid " ... ecc headers : % ok, % CRC errors, % missing\n" msgstr " ... ecc-заголовков : % ok, % CRC-ошибок, % не хватает\n" #: src/rs02-verify.c:881 src/rs03-verify.c:1243 #, c-format msgid " ... data section : % sectors missing; % CRC errors\n" msgstr " ... раздел данных : % секторов не хватает; % CRC-ошибок\n" #: src/rs02-verify.c:884 src/rs03-verify.c:1246 #, c-format msgid " ... data md5sum : %s\n" msgstr " ... md5sum данных : %s\n" #: src/rs02-verify.c:885 src/rs03-verify.c:1252 #, c-format msgid " ... crc section : % sectors missing\n" msgstr " ... раздел crc : % секторов не хватает\n" #: src/rs02-verify.c:886 src/rs03-verify.c:1254 #, c-format msgid " ... ecc section : % sectors missing\n" msgstr " ... раздел ecc : % секторов не хватает\n" #: src/rs02-verify.c:909 src/rs03-verify.c:1304 #, c-format msgid "Damaged image." msgstr "Поврежденный образ." #: src/rs02-verify.c:917 msgid "" "\n" "Error correction data: " msgstr "" "\n" "Данные для исправления ошибок: " #: src/rs02-verify.c:994 msgid "Please upgrade your version of dvdisaster!" msgstr "" #: src/rs02-verify.c:1001 #, c-format msgid "- medium sectors : % / % (good)\n" msgstr "- секторов носителя : % / % (хорошо)\n" #: src/rs02-verify.c:1017 #, c-format msgid "Image size does not match recorded size." msgstr "Размер образа не совпадает с записанным размером." #: src/rs02-verify.c:1031 #, c-format msgid "- data md5sum : %s (good)\n" msgstr "- md5sum данных : %s (хорошо)\n" #: src/rs02-verify.c:1032 #, c-format msgid "* data md5sum : %s (BAD)\n" msgstr "* md5sum данных : %s (ПЛОХО)\n" #: src/rs02-verify.c:1043 src/rs03-verify.c:837 #, c-format msgid "- data md5sum : %s\n" msgstr "- md5sum данных : %s\n" #: src/rs02-verify.c:1054 #, c-format msgid "- crc md5sum : %s (good)\n" msgstr "- crc md5sum : %s (хорошо)\n" #: src/rs02-verify.c:1058 #, c-format msgid "* crc md5sum : %s (BAD)\n" msgstr "* crc md5sum : %s (ПЛОХО)\n" #: src/rs02-verify.c:1064 #, c-format msgid "- crc md5sum : %s\n" msgstr "- crc md5sum : %s\n" #: src/rs02-verify.c:1079 #, c-format msgid "* ecc md5sum : %s (BAD)\n" msgstr "* ecc md5sum : %s (ПЛОХО)\n" #: src/rs02-verify.c:1085 #, c-format msgid "- ecc md5sum : %s\n" msgstr "- ecc md5sum : %s\n" #: src/rs02-verify.c:1103 src/rs03-verify.c:877 #, c-format msgid "Good error correction data." msgstr "Хорошие данные для исправления ошибок." #: src/rs02-verify.c:1109 src/rs03-verify.c:1323 #, c-format msgid "Full data recovery is likely." msgstr "Вероятно полное восстановление данных." #: src/rs02-verify.c:1114 src/rs03-verify.c:1328 #, c-format msgid "Full data recovery is NOT possible." msgstr "Полное восстановление данных НЕВОЗМОЖНО." #: src/rs02-window.c:76 msgid "1. Preparing image:" msgstr "1. Подготовка образа:" #: src/rs02-window.c:770 msgid "Maximum image size" msgstr "Максимальный размер образа" #: src/rs02-window.c:782 msgid "Using the smallest possible size from table" msgstr "Используется наименьший возможный размер из таблицы" #: src/rs02-window.c:783 msgid "Use smallest possible size from following table (in sectors):" msgstr "Использовать наименьший возможный размер из следующей таблицы (в секторах):" #: src/rs02-window.c:808 msgid "" "Determine augmented image size from table\n" "\n" "Augmented images fill up unused medium space with error correction information. Activate this option if you want the augmented image to fit on the smallest possible medium.\n" "\n" "In order to pick a suitable medium the available media capacities must be known. Default sizes for CD and one/two layered DVD and BD are given in the table. You can edit these sizes according to your needs." msgstr "" "Определить размер расширенного образа по таблице\n" "\n" "Расширенные образы заполняют неиспользуемое на носителе место информацией для исправления ошибок. Включите этот параметр, если хотите, чтобы расширенный образ уместился на как можно меньшем носителе.\n" "\n" "Чтобы выбрать подходящий носитель, нужно знать размеры имеющихся носителей. В таблице даны стандартные размеры CD и одно-/двухслойных DVD. Вы можете изменять эти размеры в соответствии с Вашими потребностями." #: src/rs02-window.c:830 msgid "CD-R / CD-RW:" msgstr "CD-R / CD-RW:" #: src/rs02-window.c:844 src/rs02-window.c:863 src/rs02-window.c:908 #: src/rs02-window.c:927 src/rs02-window.c:972 src/rs02-window.c:991 #: src/rs02-window.c:1036 src/rs02-window.c:1055 src/rs02-window.c:1099 #: src/rs02-window.c:1118 src/rs02-window.c:1162 src/rs02-window.c:1181 #: src/rs02-window.c:1227 src/rs02-window.c:1246 msgid "query medium" msgstr "запросить носитель" #: src/rs02-window.c:876 #, c-format msgid "" "CD medium size\n" "\n" "This is the maximum capacity assumed for 80min CD media. Images smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified CD.\n" "\n" "You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a medium currently inserted in the selected drive. Sometimes this value is incorrect, though.\n" "Use the arrow button to revert to the last saved value.\n" "\n" "Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n" "Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons." msgstr "" "Размер CD\n" "\n" "Это максимальная вместимость, принятая для 80-минутного CD. Образы меньшего размера, чем это значение, будут дополнены информацией для исправления ошибок так, чтобы они уместились на заданном CD.\n" "\n" "Вы можете ввести размер носителя в секторах по 2К каждый, или нажать кнопку \"запросить носитель\", чтобы использовать размер носителя, вставленного в данный момент в выбранный привод. Хотя иногда это значение неправильное.\n" "Используйте кнопку со стрелкой для возврата к последнему сохраненному значению.\n" "\n" "Обратите внимание, что расширенные образы по крайней мере утраиваются в размере, так как наибольшая возможная избыточность составляет 200%%.\n" "Даже если этот предел не достигнут, расширенный образ по техническим причинам может быть на несколько сегментов меньше, чем задан." #: src/rs02-window.c:894 msgid "DVD 1 layer:" msgstr "Однослойный DVD:" #: src/rs02-window.c:940 #, c-format msgid "" "Single layer DVD medium size\n" "\n" "This is the maximum capacity assumed for single layer DVD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified DVD.\n" "\n" "You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a medium currently inserted in the selected drive. Sometimes this value is incorrect, though.\n" "Use the arrow button to revert to the last saved value.\n" "\n" "Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n" "Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons." msgstr "" "Размер однослойного DVD\n" "\n" "Это максимальная вместимость, принятая для однослойного DVD. Образы, которые больше размера меньших носителей, но меньше этого значения, будут дополнены информацией для исправления ошибок таким образом, чтобы они уместились на указанном DVD.\n" "\n" "Вы можете ввести размер носителя в секторах по 2К каждый, или нажать кнопку \"запросить носитель\", чтобы использовать размер носителя, вставленный в данный момент в выбранный привод. Хотя иногда это значение неправильное.\n" "Используйте кнопку со стрелкой для возврата к последнему сохраненному значению.\n" "\n" "Имейте в виду, что расширенные образы по крайней мере утраиваются в размере, так как наибольшая возможная избыточность составляет 200%%.\n" "Даже если этот предел не достигается, расширенный образ по техническим причинам может быть на несколько секторов меньше, чем указано." #: src/rs02-window.c:958 msgid "DVD 2 layers:" msgstr "Двухслойный DVD:" #: src/rs02-window.c:1004 #, c-format msgid "" "Two layered DVD medium size\n" "\n" "This is the maximum capacity assumed for two layered DVD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified DVD.\n" "\n" "You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a medium currently inserted in the selected drive. Sometimes this value is incorrect, though.\n" "Use the arrow button to revert to the last saved value.\n" "\n" "Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n" "Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons." msgstr "" "Размер двухслойного DVD\n" "\n" "Это максимальная вместимость, принятая для двухслойных DVD. Образы, которые превышают размер меньших носителей, но меньше этого значения, будут дополнены информацией для исправления ошибок таким образом, чтобы они уместились на указанном DVD.\n" "\n" "Вы можете ввести размер носителя в секторах по 2К каждый, или нажать кнопку \"запросить носитель\", чтобы использовать размер носителя, вставленного в данный момент в выбранный привод. Хотя иногда это значение неправильное.\n" "Используйте кнопку со стрелкой для возврата к последнему сохраненному значению.\n" "\n" "Обратите внимание, что расширенные образы по меньшей мере утраиваются в размере, так как наибольшая возможная избыточность составляет 200%%.\n" "Даже если этот предел не достигается, расширенный образ по техническим причинам может быть на несколько секторов меньше, чем указано." #: src/rs02-window.c:1022 msgid "BD 1 layer:" msgstr "1 слой BD:" #: src/rs02-window.c:1068 #, c-format msgid "" "Single layer BD medium size\n" "\n" "This is the maximum capacity assumed for single layer BD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified BD.\n" "\n" "You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a blank medium currently inserted in the selected drive.\n" "Use the arrow button to revert to the last saved value.\n" "\n" "Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n" "Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons." msgstr "" "Размер однослойного диска BD\n" "\n" "Это максимальная вместимость, принятая для однослойного BD диска. Образы, превышающие размеры меньших носителей, но меньше этого значения, будут дополнены информацией для исправления ошибок таким образом, чтобы они уместились на заданном BD.\n" "\n" "Можно ввести размер носителя в секторах по 2K каждый или нажать кнопку \"запросить носитель\", чтобы использовать размер пустого носителя, вставленного в выбранное устройство.\n" "С помощью кнопки со стрелкой можно вернуть последнее сохраненное значение.\n" "\n" "Имейте в виду, что расширенные образы будут по крайней мере в три раза больше размером, так как максимальная возможная избыточность составляет 200%%.\n" "Даже если этот предел не достигнут, расширенный образ может быть на несколько секторов меньше, чем указано, по техническим причинам." #: src/rs02-window.c:1085 msgid "BD 2 layers:" msgstr "2 слоя BD:" #: src/rs02-window.c:1131 #, c-format msgid "" "Two layered BD medium size\n" "\n" "This is the maximum capacity assumed for two layered BD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified BD.\n" "\n" "You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a blank medium currently inserted in the selected drive.\n" "Use the arrow button to revert to the last saved value.\n" "\n" "Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n" "Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons." msgstr "" "Размер двухслойного BD диска\n" "\n" "Это максимальная вместимость, принятая для двухслойного BD диска. Образы, превышающие размеры меньших носителей, но меньше этого значения, будут дополнены информацией для исправления ошибок так, чтобы вошли в заданный BD.\n" "\n" "Можно ввести размер носителя в секторах по 2K каждый или нажать кнопку \"запросить носитель\" и использовать размер пустого носителя, вставленного в выбранное устройство.\n" "С помощью кнопки со стрелкой можно вернуть последнее сохраненное значение.\n" "\n" "Имейте в виду, что расширенные образы будут по крайней мере в три раза больше размером, так как максимальная возможная избыточность составляет 200%%.\n" "Даже если этот предел не достигнут, расширенный образ может быть на несколько секторов меньше, чем указано, по техническим причинам." #: src/rs02-window.c:1148 msgid "BDXL 3 layers:" msgstr "" #: src/rs02-window.c:1194 #, c-format msgid "" "Three layered BDXL medium size\n" "\n" "This is the maximum capacity assumed for three layered BDXL media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified BD.\n" "\n" "You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a blank medium currently inserted in the selected drive.\n" "Use the arrow button to revert to the last saved value.\n" "\n" "Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n" "Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons." msgstr "" #: src/rs02-window.c:1213 msgid "BDXL 4 layers:" msgstr "" #: src/rs02-window.c:1258 #, c-format msgid "" "Four layered BDXL medium size\n" "\n" "This is the maximum capacity assumed for four layered BDXL media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified BD.\n" "\n" "You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a blank medium currently inserted in the selected drive.\n" "Use the arrow button to revert to the last saved value.\n" "\n" "Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n" "Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons." msgstr "" #: src/rs02-window.c:1320 msgid "sectors." msgstr "секторов." #: src/rs02-window.c:1334 #, c-format msgid "" "Use at most ... sectors\n" "\n" "Use this option to override the table settings; the augmented image will be expanded to the size given in this field.\n" "This allows for the creation of DVD-sized augmented images which would normally be fitted to CD size, and to use non standard media.\n" "\n" "Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n" "Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons." msgstr "" "Использовать не больше ... секторов\n" "\n" "Используйте этот параметр, чтобы не принимать во внимание табличные настройки; расширенный образ будет увеличен до размера, данного в этом поле.\n" "Это дает возможность создавать расширенные образы DVD размера, которые в нормальном случае уместились бы на CD, а также использовать нестандартные носители.\n" "\n" "Обратите внимание, что расширенные образы самое большее утраиваются в размере, так как наибольшая возможная избыточность составляет 200%%.\n" "Даже если этот предел не достигается, расширенный образ по техническим причинам может быть на несколько секторов меньше, чем указано." #: src/rs03-common.c:441 #, c-format msgid "Image file %s not present." msgstr "Файл образа %s отсутствует." #: src/rs03-common.c:458 #, c-format msgid "Redundancy %4.1f%% out of useful range [3.2%%..200%%]" msgstr "" #: src/rs03-common.c:488 #, c-format msgid "Redundancy %d out of useful range [8..170]." msgstr "" #: src/rs03-common.c:526 #, c-format msgid "Medium size smaller than image size (% < %)" msgstr "" #: src/rs03-create.c:418 #, c-format msgid "Failed expanding the ecc file: %s\n" msgstr "" #: src/rs03-create.c:419 #, c-format msgid "Preparing ecc file: %3d%%" msgstr "" #: src/rs03-create.c:424 #, c-format msgid "Preparing image: %3d%%" msgstr "" #: src/rs03-create.c:661 #, c-format msgid "Failed mmap()ing layer %d: %s\n" msgstr "" #: src/rs03-create.c:690 #, c-format msgid "" "Incomplete image\n" "\n" "The image contains missing sectors,\n" "e.g. sector %.\n" "%sError correction data works like a backup; it must\n" "be created when the image is still fully readable.\n" "Exiting and removing partial error correction data." msgstr "" #: src/rs03-create.c:698 msgid "" "\n" "This image was probably mastered from defective source(s).\n" "Perform a \"Verify\" action for more information.\n" "\n" msgstr "" #: src/rs03-create.c:902 msgid "CPU bound" msgstr "" #: src/rs03-create.c:906 msgid "I/O bound" msgstr "" #: src/rs03-create.c:1113 #, c-format msgid "%5.2fMiB/s current" msgstr "" #: src/rs03-create.c:1164 #, c-format msgid "%d threads with %s encoding and %s I/O" msgstr "" #: src/rs03-create.c:1321 #, c-format msgid "Encoding with Method RS03: % MiB data, % MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." msgstr "Кодирование методом RS03: % МБ данные, % МБ ecc (%d корней; избыточность %4.1f%%)." #: src/rs03-create.c:1341 #, c-format msgid "" "Augmenting image with Method RS03 [%d threads, %s, %s I/O]:\n" "% MiB data, % MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." msgstr "" #: src/rs03-create.c:1346 #, c-format msgid "" "Creating the error correction file with Method RS03 [%d threads, %s, %s I/O]:\n" "% MiB data, % MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." msgstr "" #: src/rs03-create.c:1357 #, c-format msgid "" "Not enough space on medium left for error correction data.\n" "Data portion of image: % sect.; maximum possible size: % sect.\n" "If reducing the image size or using a larger medium is not\n" "an option, please create a separate error correction file." msgstr "" #: src/rs03-create.c:1383 msgid "" "BD-R size with no defect management enabled,\n" "remember it should you need to repair this image later!\n" msgstr "" #: src/rs03-create.c:1417 #, c-format msgid "Avg performance: %5.2fs (%5.2fMiB/s) total\n" msgstr "Ср. производительность: %5.2fs (%5.2fМБ/с) в сумме\n" #: src/rs03-create.c:1420 #, c-format msgid "%5.2fMiB/s average" msgstr "" #: src/rs03-create.c:1422 #, c-format msgid "%d times CPU bound; %d times I/O bound" msgstr "" #: src/rs03-fix.c:217 #, c-format msgid "Error correction file using Method RS03, %d roots, %4.1f%% redundancy." msgstr "" #: src/rs03-fix.c:221 #, c-format msgid "Image contains error correction data: Method RS03, %d roots, %4.1f%% redundancy." msgstr "Образ содержит данные для исправления ошибок: метод RS03, %d корней, избыточность%4.1f%%." #: src/rs03-fix.c:684 src/rs03-fix.c:808 msgid "; ecc file: " msgstr "" #: src/rs03-fix.c:744 #, c-format msgid "-> CRC-predicted error in sector %lld%s at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n" msgstr "" #: src/rs03-fix.c:747 #, c-format msgid "-> Non-predicted error in sector %lld%s at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n" msgstr "" #: src/rs03-fix.c:840 #, c-format msgid "Failed seeking to sector % in ecc file [%s]: %s" msgstr "" #: src/rs03-fix.c:845 #, c-format msgid "" "could not write ecc file sector %:\n" "%s" msgstr "" #: src/rs03-preferences.c:347 src/rs03-preferences.c:790 #: src/rs03-preferences.c:796 src/rs03-preferences.c:797 #, c-format msgid "%d sectors" msgstr "" #: src/rs03-preferences.c:366 src/rs03-preferences.c:906 #: src/rs03-preferences.c:912 src/rs03-preferences.c:913 #, c-format msgid "%d threads" msgstr "" #: src/rs03-preferences.c:489 src/rs03-preferences.c:496 msgid "Error correction data storage" msgstr "" #: src/rs03-preferences.c:497 msgid "Store ECC data in: " msgstr "" #: src/rs03-preferences.c:510 msgid "File" msgstr "" #: src/rs03-preferences.c:537 msgid "" "Error correction data storage\n" "\n" "Select between two ways of storing the error correction information:\n" msgstr "" #: src/rs03-preferences.c:542 msgid "" "Augmented image (recommended)\n" "The error correction data will be stored along with the user data on the same medium. This requires the creation of an image file prior to writing the medium. The error correction data will be appended to that image and fill up the remaining space.\n" "Damaged sectors in the error correction information reduce the data recovery capacity, but do not make recovery impossible - a second medium for keeping or protecting the error correction information is not required.\n" msgstr "" #: src/rs03-preferences.c:552 msgid "" "Error correction file\n" "Error correction files are the only way of protecting existing media as they can be stored somewhere else. They are kept on a separate medium which must also be protected by dvdisaster. This prevents from losing the error correction files in case of a medium defect.\n" msgstr "" #: src/rs03-preferences.c:572 msgid "no settings for augmented images" msgstr "" #: src/rs03-preferences.c:783 msgid "I/O parameters" msgstr "" #: src/rs03-preferences.c:791 msgid "Sector preloading" msgstr "" #: src/rs03-preferences.c:803 msgid "Preload" msgstr "" #: src/rs03-preferences.c:831 msgid "" "Sector preloading\n" "\n" "dvdisaster optimizes access to the image and error correction data by preloading and caching parts of them.\n" "\n" "The optimal preload value depends on the storage system used for the image and error correction files.\n" "Use small preload values for systems with low latency and seek time, e.g. SSDs. For magnetic hard disks performance may be better using larger preload values.\n" "\n" "A preload value of n will used approx. n MiB of RAM." msgstr "" #: src/rs03-preferences.c:843 msgid "I/O strategy" msgstr "" #: src/rs03-preferences.c:844 msgid "I/O strategy: " msgstr "" #: src/rs03-preferences.c:857 msgid "read/write" msgstr "" #: src/rs03-preferences.c:863 msgid "memory mapped" msgstr "" #: src/rs03-preferences.c:883 msgid "" "I/O strategy\n" "\n" "This option controls how dvdisaster performs its disk I/O while creating error correction data. Try both options and see which performs best on your hardware setting.\n" "\n" "The read/write option activates dvdisaster's own I/O scheduler which reads and writes image data using normal file I/O. The advantage of this scheme is that dvdisaster knows exactly which data needs to be cached and preloaded; the disadvantage is that all data needs to be copied between the kernel and dvdisaster's own buffers. Usually, this I/O scheme works best on slow storage with high latency and seek times; e.g. on all storage involving spinning platters.\n" "\n" "The memory mapped option uses the kernel's memory mapping scheme for direct access to the image file. This has the advantage of minimal overhead, but may be adversely affected by poor caching and preloading decisions made by the kernel (since the kernel does not know what dvdisaster is going to do with the data). This scheme performs well when encoding in a RAM-based file system (such as /dev/shm on GNU/Linux) and on very fast media with low latency such as SSDs." msgstr "" #: src/rs03-preferences.c:903 src/rs03-preferences.c:907 msgid "Multithreading" msgstr "" #: src/rs03-preferences.c:948 msgid "" "Multithreading\n" "\n" "RS03 can use multiple threads (and therefore CPU cores)for encoding.\n" "For systems with 4 cores or less, set the number of threads to the number of cores. If you have more cores, leave one unused for doing I/O and graphics updates.\n" "E.g. use 7 threads on an 8 core system.\n" "\n" "Performance will not scale linearly with the number of CPU cores. Hard disk performance is more limiting than raw CPU power. When using 4 cores or more, memory bandwidth may also affect performance." msgstr "" #: src/rs03-preferences.c:963 src/rs03-preferences.c:970 msgid "Encoding algorithm" msgstr "" #: src/rs03-preferences.c:971 msgid "Use: " msgstr "" #: src/rs03-preferences.c:984 msgid "32bit" msgstr "" #: src/rs03-preferences.c:990 msgid "64bit" msgstr "" #: src/rs03-preferences.c:997 msgid "SSE2" msgstr "" #: src/rs03-preferences.c:1004 msgid "AltiVec" msgstr "" #: src/rs03-preferences.c:1011 msgid "auto" msgstr "" #: src/rs03-preferences.c:1038 msgid "" "Encoding algorithm\n" "\n" "This option affects the speed of generating RS03 error correction data.\n" "dvdisaster can either use a generic encoding algorithm using 32bit or 64bit wide operations running on the integer unit of the processor, or use processor specific extensions.\n" "\n" "Available extensions are SSE2 for x86 based processors and AltiVec on PowerPC processors. These extensions encode with 128bit wide operations and will usually provide the fastest encoding variant. If \"auto\" is selected, the SSE2/AltiVec algorithms will be selected if the processor supports them; otherwise the 64bit algorithm will be used." msgstr "" #: src/rs03-recognize.c:595 #, c-format msgid "Failed seeking to sector %lld in image: %s" msgstr "Не удалось найти сектор %lld в образе: %s" #: src/rs03-recognize.c:600 #, c-format msgid "Failed reading sector %lld in image: %s" msgstr "Не удалось прочитать сектор %lld в образе: %s" #: src/rs03-verify.c:196 msgid "Error correction properties" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:207 msgid "Type:" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:276 msgid "Data integrity" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:341 src/rs03-verify.c:1272 msgid "Ecc block test:" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:498 src/rs03-verify.c:699 src/rs03-verify.c:1193 msgid "Checking the image and error correction files." msgstr "" #: src/rs03-verify.c:499 msgid "- Checking ecc blocks (deep verify) -" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:513 #, c-format msgid "Out of memory; try reducing sector prefetch!" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:515 msgid "* Ecc block test : out of memory; try reducing sector prefetch!\n" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:596 src/rs03-verify.c:1157 #, c-format msgid "%d%% tested" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:598 #, c-format msgid "- Ecc block test : %d%% tested" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:603 #, c-format msgid "% good, % bad; %d%% tested" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:605 #, c-format msgid "* Ecc block test : % good, % bad; %d%% tested" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:614 msgid "pass" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:616 msgid "- Ecc block test : pass\n" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:620 #, c-format msgid "% good, % bad; % bad sub blocks" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:622 #, c-format msgid "* Ecc block test : % good, % bad; % bad sub blocks\n" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:688 #, c-format msgid "" "\n" "%s present.\n" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:691 #, c-format msgid "" "\n" "%s not present.\n" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:702 #, c-format msgid "%s present.\n" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:719 msgid "" "\n" "Error correction properties:\n" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:731 #, c-format msgid "Ecc file is % sectors shorter than expected." msgstr "" #: src/rs03-verify.c:733 #, c-format msgid "Ecc file is % sectors longer than expected." msgstr "" #: src/rs03-verify.c:739 #, c-format msgid "* Warning : %s\n" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:748 msgid "- type : Error correction file\n" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:749 msgid "- type : Augmented image\n" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:752 msgid "Error correction file" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:755 msgid "Augmented image" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:783 src/rs03-verify.c:791 msgid "- created by : dvdisaster" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:810 #, c-format msgid "- requires : dvdisaster-%s\n" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:815 #, c-format msgid "" "* requires : dvdisaster-%s (BAD)\n" "* Warning : The following output might be incorrect.\n" "* : Please upgrade dvdisaster.\n" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:835 msgid "none available" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:886 msgid "" "\n" "Data integrity:\n" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:910 #, c-format msgid "% in image; % in ecc file" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:914 #, c-format msgid "% sectors + %d bytes in image; % in ecc file" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:919 #, c-format msgid "- sectors : % in image; " msgstr "" #: src/rs03-verify.c:920 #, c-format msgid "- sectors : % sectors + %d bytes in image; " msgstr "" #: src/rs03-verify.c:922 #, c-format msgid "% in ecc file\n" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:925 #, c-format msgid "% total / % data" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:927 #, c-format msgid "- medium sectors : % total / % data\n" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:943 #, c-format msgid "%s (%s expected)" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:948 #, c-format msgid "Image file is %d bytes shorter than expected." msgstr "" #: src/rs03-verify.c:950 #, c-format msgid "Image file is %d bytes longer than expected." msgstr "" #: src/rs03-verify.c:963 #, c-format msgid "* sectors : %s (%s expected); % sectors in ecc file\n" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:966 #, c-format msgid "* medium sectors : %s (%s expected)\n" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:994 #, c-format msgid "Failed seeking to start of ecc file: %s\n" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:1093 msgid " (in ecc file)" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:1101 #, c-format msgid "* missing sector : %%s\n" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:1102 #, c-format msgid "* missing sectors : % - %%s\n" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:1168 src/rs03-verify.c:1213 #, c-format msgid "% sectors missing; % signature errors" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:1196 msgid "Error correction file:" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:1231 #, c-format msgid "" "- good image/file : all sectors present\n" "- data md5sum : %s\n" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:1235 #, c-format msgid "* BAD image/file : % sectors missing\n" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:1249 #, c-format msgid " ... crc section : % sectors missing; % signature errors\n" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:1277 #, c-format msgid "Skipped; not useful on known defective image" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:1280 msgid "* Ecc block test : skipped; not useful on defective image\n" msgstr "" #: src/rs03-window.c:81 msgid "1. Reserving space:" msgstr "" #: src/rs03-window.c:100 msgid "Encoder info:" msgstr "" #: src/rs03-window.c:109 msgid "Performance:" msgstr "" #: src/rs03-window.c:118 msgid "State:" msgstr "" #: src/scsi-darwin.c:183 msgid "No CD/DVD drives found." msgstr "CD/DVD приводов не найдено." #: src/scsi-darwin.c:229 #, c-format msgid "Could not open %s (%s)." msgstr "" #: src/scsi-freebsd.c:49 src/scsi-linux.c:53 msgid "" "Can not access /dev for devices\n" "No drives will be pre-selected.\n" msgstr "" "Не удается получить доступ к устройствам в /dev\n" "Не будет предустановленных приводов.\n" #: src/scsi-freebsd.c:104 src/scsi-linux.c:93 src/scsi-win32.c:84 msgid "" "No optical drives found in /dev.\n" "No drives will be pre-selected.\n" msgstr "" #: src/scsi-layer.c:106 #, c-format msgid "" "Can open %s, but INQUIRY fails.\n" "Chances are that you're using ide-scsi emulation for an ATAPI drive,\n" "and try to access it via /dev/cdrom or /dev/hd?.\n" "Either use /dev/scd? or /dev/sr? instead, or disable ide-scsi emulation.\n" msgstr "" "Привод %s можно открыть, но INQUIRY не удается.\n" "Вероятно, используется эмуляция ide-scsi для ATAPI-привода,\n" "и делается попытка доступа к нему через /dev/cdrom или /dev/hd?.\n" "Вместо этого используйте /dev/scd? или /dev/sr?, или отключите эмуляцию ide-scsi.\n" #: src/scsi-layer.c:114 #, c-format msgid "INQUIRY failed. Something is wrong with drive %s.\n" msgstr "INQUIRY не удается. Что-то не в порядке с приводом %s.\n" #: src/scsi-layer.c:143 #, c-format msgid "Device %s (%s) is not an optical drive." msgstr "Устройство %s (%s) не является приводом CDROM." #: src/scsi-layer.c:144 #, c-format msgid "Device %s (%s) is a hard disk." msgstr "Устройство %s (%s) является жестким диском." #: src/scsi-layer.c:435 #, c-format msgid "Incomplete %s" msgstr "Не завершено %s" #: src/scsi-layer.c:473 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query TOC length.\n" msgstr "" "%s\n" "Не удалось запросить размер TOC.\n" #: src/scsi-layer.c:478 msgid "blank" msgstr "пустой" #: src/scsi-layer.c:493 src/scsi-layer.c:554 #, c-format msgid "TOC info too long (%d), probably multisession.\n" msgstr "Информация в TOC слишком большая (%d), вероятно многосессионная запись.\n" #: src/scsi-layer.c:508 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not read TOC.\n" msgstr "" "%s\n" "Не удалось прочитать TOC.\n" #: src/scsi-layer.c:535 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query full TOC length.\n" msgstr "" "%s\n" "Не удалось запросить весь размер TOC.\n" #: src/scsi-layer.c:548 #, c-format msgid "TOC info too short, length %d.\n" msgstr "Информация в TOC слишком мала, длина %d.\n" #: src/scsi-layer.c:570 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not read full TOC.\n" msgstr "" "%s\n" "Не удалось прочитать всю TOC.\n" #: src/scsi-layer.c:579 #, c-format msgid "" "\n" "Unexpected TOC format (length %d):\n" msgstr "" "\n" "Неожиданный формат TOC (длина %d):\n" #: src/scsi-layer.c:587 msgid "Consider sending a bug report.\n" msgstr "Рекомендуется отправить отчет об ошибке.\n" #: src/scsi-layer.c:643 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query dvd structure length.\n" msgstr "" "%s\n" "Не удалось запросить размер dvd-структуры.\n" #: src/scsi-layer.c:655 #, c-format msgid "Could not query dvd physical structure - implausible packet length %d\n" msgstr "Не удалось запросить физическую структуру dvd - неправдоподобная длина пакета %d\n" #: src/scsi-layer.c:673 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query physical dvd structure.\n" msgstr "" "%s\n" "Не удалось запросить физическую структуру dvd.\n" #: src/scsi-layer.c:702 src/scsi-layer.c:712 #, c-format msgid "READ DVD STRUCTURE: implausible medium size, %-%=% sectors\n" msgstr "READ DVD STRUCTURE: неправильный размер носителя, %-%=% секторов\n" #: src/scsi-layer.c:981 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query BD disc structure length.\n" msgstr "" "%s\n" "Не удалось запросить размер структуры BD диска.\n" #: src/scsi-layer.c:1005 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query BD disc structure.\n" msgstr "" "%s\n" "Не удалось запросить структуру BD диска.\n" #: src/scsi-layer.c:1709 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query dvd structure length for format code 1.\n" msgstr "" "%s\n" "Не удалось запросить размер dvd-структуры для кода формата 1.\n" #: src/scsi-layer.c:1720 #, c-format msgid "Could not query dvd copyright info - implausible packet length %d\n" msgstr "Не удалось запросить информацию об авторских правах dvd - неправдоподобный размер пакета %d\n" #: src/scsi-layer.c:1735 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query copyright info.\n" msgstr "" "%s\n" "Не удалось запросить информацию об авторских правах.\n" #: src/scsi-layer.c:1796 msgid "is undecideable because of read error" msgstr "не ясно из-за ошибок чтения" #: src/scsi-layer.c:1802 msgid "looks GOOD" msgstr "выглядит ПРАВИЛЬНО" #: src/scsi-layer.c:1808 msgid "gives unformatted size (UNUSABLE)" msgstr "дает неформатированный размер (НЕПРИГОДНО)" #: src/scsi-layer.c:1813 msgid "is UNUSABLE" msgstr "НЕПРИГОДНО" #: src/scsi-layer.c:1839 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query medium size.\n" msgstr "" "%s\n" "Не удалось запросить размер носителя.\n" #: src/scsi-layer.c:1861 #, c-format msgid "READ CAPACITY: implausible medium size, % sectors\n" msgstr "READ CAPACITY: неправильный размер носителя, % секторов\n" #: src/scsi-layer.c:1937 #, c-format msgid "" "Different media sizes depending on query method:\n" "READ CAPACITY: % sectors\n" "READ DVD STRUCTURE: % sectors\n" "\n" msgstr "" "Разные размеры носителя в зависимости от метода запроса:\n" "READ CAPACITY: % секторов\n" "READ DVD STRUCTURE: % секторов\n" "\n" #: src/scsi-layer.c:1942 msgid "" "Evaluation of returned medium sizes:\n" "\n" msgstr "" "Оценка полученных размеров носителя:\n" "\n" #: src/scsi-layer.c:1997 msgid "Using value from READ CAPACITY" msgstr "Используется значение из READ CAPACITY" #: src/scsi-layer.c:2001 msgid "Using value from READ DVD STRUCTURE" msgstr "Используется значение из READ DVD STRUCTURE" #: src/scsi-layer.c:2011 #, c-format msgid "" "FAILED to determine image size.\n" "Using smaller value as this is right on >90%% of all drives,\n" "but CONTINUE AT YOUR OWN RISK (the image may be incomplete/unusable)" msgstr "" "НЕ УДАЛОСЬ определить размер образа.\n" "Использование значения меньшего, чем это, работает на >90%% приводов,\n" "но ПРОДОЛЖАЙТЕ НА СВОЙ РИСК (образ может быть неполным/непригодным)" #: src/scsi-layer.c:2016 #, c-format msgid "" "Final decision: %s\n" "\n" msgstr "" "Окончательное решение: %s\n" "\n" #: src/scsi-layer.c:2024 msgid "" "Failed to determine image size.\n" "Try using a different drive." msgstr "" "Не удалось определить размер образа.\n" "Попробуйте другой привод." #: src/scsi-layer.c:2151 src/scsi-layer.c:2177 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not load/unload the medium.\n" msgstr "" "%s\n" "Не удалось загрузить/выгрузить носитель.\n" #: src/scsi-layer.c:2167 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not unlock the medium.\n" msgstr "" "%s\n" "Не удалось разблокировать носитель.\n" #: src/scsi-layer.c:2230 #, c-format msgid "Waiting 10 seconds for drive: %d\n" msgstr "Выжидание 10 секунд для привода: %d\n" #: src/scsi-layer.c:2505 #, c-format msgid "Sectors % - %: %s\n" msgstr "Сектора % - %: %s\n" #: src/scsi-layer.c:2519 #, c-format msgid "Sector %, try %d: %s Sector returned: %d.\n" msgstr "Сектор %, попытка %d: %s Возвращен сектор: %d.\n" #: src/scsi-layer.c:2525 #, c-format msgid "Sector %, try %d: %s\n" msgstr "Сектор %, попытка %d: %s\n" #: src/scsi-layer.c:2536 #, c-format msgid "Sector %, try %d: success\n" msgstr "Сектор %, попытка %d: успешно\n" #: src/scsi-layer.c:2608 #, c-format msgid "Device %s: no medium present\n" msgstr "Устройство %s: нет носителя\n" #: src/scsi-layer.c:2613 #, c-format msgid "" "Device %s does not become ready:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Устройство %s не готово:\n" "%s\n" "\n" #: src/scsi-layer.c:2619 #, c-format msgid "" "\n" "Device: %s, %s\n" msgstr "" "\n" "Устройство: %s, %s\n" #: src/scsi-layer.c:2626 msgid "Drive failed to report media type." msgstr "Не удалось получить от привода сообщение о типе носителя." #: src/scsi-layer.c:2641 src/scsi-layer.c:2753 #, c-format msgid "This software does not support \"%s\" type media." msgstr "Эта программа не поддерживает \"%s\" тип носителя." #: src/scsi-layer.c:2649 #, c-format msgid "This software does not support multisession (%d sessions) media." msgstr "Эта программа не поддерживает многосессионные (%d сессиий) носители." #: src/scsi-layer.c:2680 src/scsi-layer.c:2689 msgid "Using READ CD" msgstr "Используется READ CD" #: src/scsi-layer.c:2681 msgid ", RAW reading" msgstr ", чтение \"RAW\"" #: src/scsi-layer.c:2684 #, c-format msgid ", Mode page 1 ERP = %02xh" msgstr ", Mode page 1 ERP = %02xh" #: src/scsi-layer.c:2687 msgid ", C2 scanning" msgstr ", поиск ошибок C2" #: src/scsi-layer.c:2694 msgid "Using READ(10).\n" msgstr "Используется READ(10).\n" #: src/scsi-layer.c:2730 #, c-format msgid "Medium: %s, % sectors%s" msgstr "Носитель: %s, % секторов%s" #: src/scsi-layer.c:2734 #, c-format msgid "Medium \"%s\": %s, % sectors%s created %s" msgstr "Носитель \"%s\": %s, % секторов%s создан %s" #: src/scsi-netbsd.c:105 msgid "" "No optical drives found.\n" "No drives will be pre-selected.\n" msgstr "" #: src/scsi-simulated.c:39 #, c-format msgid "Simulated CD (%s)" msgstr "" #: src/scsi-unknown.c:37 msgid "" "* Unsupported operating system - no SCSI layer available.\n" "* No drives can be used.\n" msgstr "" "* Неподдерживаемая операционная система - нет слоя SCSI.\n" "* Никакие приводы не могут использоваться.\n" #: src/scsi-win32.c:168 #, c-format msgid "" "\n" "Illegal device name \"%s\" (use devices \"C:\" ... \"Z:\")" msgstr "" "\n" "Неправильное имя устройства \"%s\" (используйте устройства \"C:\" ... \"Z:\")" #: src/scsi-win32.c:267 #, c-format msgid "Could not open device %s." msgstr "" #: src/show-manual.c:83 msgid "Documentation not installed." msgstr "Документация не установлена" #: src/show-manual.c:98 #, c-format msgid "" "Documentation file\n" "%s\n" "not found.\n" msgstr "" #: src/show-manual.c:118 msgid "Could not create pipe before fork" msgstr "" #: src/show-manual.c:123 src/show-manual.c:128 msgid "Could not set pipe flags before fork" msgstr "" #: src/show-manual.c:136 msgid "Could not fork to start xdg-open" msgstr "" #: src/show-manual.c:159 #, c-format msgid "" "execvp could not execute \"xdg-open\":\n" "%s\n" "Is xdg-open installed correctly?\n" msgstr "" #: src/udf.c:259 msgid "Unnamed" msgstr "Без названия" #: src/udf.c:350 msgid "Example disc" msgstr "Пример диска" #: src/welcome-window.c:84 msgid "" "This is v0.79.10-pl1. The [patchlevel series] are enhanced from the last upstream release.\n" "We add support for BD-R TL/QL, a Windows build, an option to produce bigger BD-R RS03,\n" "images, support for stripping ECC from ISOs, re-enabled adaptive reading (except for RS03), and more.\n" "\n" "Please refer to the Help > Change log menu for all the details." msgstr "" #: src/welcome-window.c:92 msgid "Show this message again" msgstr "Показывать это сообщение еще раз" #: src/welcome-window.c:138 msgid "Welcome to dvdisaster!" msgstr "Добро пожаловать в dvdisaster!" #: src/welcome-window.c:140 msgid "" "\n" "dvdisaster creates error correction data to protect\n" "optical media (CD,DVD,BD) against data loss.\n" msgstr "" #: src/welcome-window.c:143 msgid "" "Please see the [manual] for typical uses of dvdisaster.\n" "\n" msgstr "" #: src/welcome-window.c:146 msgid "New in this Version:" msgstr "Новое в этой версии:" #~ msgid "windowtitle|Modifying dvdisaster" #~ msgstr "Изменение dvdisaster'а" #~ msgid "" #~ "Modifying dvdisaster\n" #~ "Your changes are not ours." #~ msgstr "" #~ "Изменение dvdisaster'а\n" #~ "Ваши изменения не являются нашими." #~ msgid "Copyright 2004-2017 Carsten Gnoerlich" #~ msgstr "Copyright 2004-2017 Carsten Gnoerlich" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "e-mail: carsten@dvdisaster.org -or- cgnoerlich@fsfe.org" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "e-mail: carsten@dvdisaster.org -или- cgnoerlich@fsfe.org" #~ msgid "Read position: %3d.%1d%% (%4.1fx)" #~ msgstr "Положение чтения: %3d.%1d%% (%4.1fx)" #~ msgid "" #~ "%d sectors missing at the end of the disc.\n" #~ "This is okay if the CD was written in TAO (track at once) mode.\n" #~ "The Image will be truncated accordingly. See the manual for details.\n" #~ msgstr "" #~ "%d секторов не хватает в конце диска.\n" #~ "Это нормально, если CD записан в режиме TAO (track at once).\n" #~ "Образ будет соответственно укорочен. Подробнее см. в руководстве.\n" #~ msgid "" #~ "%d sectors missing at the end of the disc.\n" #~ "This is okay if the CD was written in TAO (track at once) mode.\n" #~ "The Image will be truncated accordingly. See the manual for details.\n" #~ "Use the --dao option to disable image truncating.\n" #~ msgstr "" #~ "%d секторов не хватает в конце диска.\n" #~ "Это нормально, если CD записан в режиме TAO (track at once).\n" #~ "Образ будет соответственно укорочен. Подробнее см. в руководстве.\n" #~ "Используйте параметр --dao для отключения укорачивания образов.\n" #~ msgid "" #~ "* requires : dvdisaster-%d.%d (BAD)\n" #~ "* Warning : The following output might be incorrect.\n" #~ "* : Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n" #~ msgstr "" #~ "* требуется : dvdisaster-%d.%d (ПЛОХО)\n" #~ "* Внимание : Следующий результат может быть неправильным.\n" #~ "* : Посетите http://www.dvdisaster.org за обновлением.\n" #~ msgid "windowtitle|Choose a browser" #~ msgstr "Выберите браузер" #~ msgid "windowtitle|Browser required" #~ msgstr "Требуется браузер" #~ msgid "" #~ "Could not find a suitable browser.\n" #~ "\n" #~ "Which browser would you like to use\n" #~ "for reading the online documentation?\n" #~ "\n" #~ "Please enter its name (e.g. mozilla) or\n" #~ "use the \"Search\" button for a file dialog.\n" #~ msgstr "" #~ "Не удалось найти подходящий браузер.\n" #~ "\n" #~ "Какой браузер вы бы хотели использовать\n" #~ "для чтения интерактивной документации?\n" #~ "\n" #~ "Введите имя (например, mozilla) или\n" #~ "с помощью кнопки \"Выбор\" вызовите диалог выбора файла.\n" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Выбор" #~ msgid "Please hang on until the browser comes up!" #~ msgstr "Подождите, пока загрузится браузер!" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Common usage examples:\n" #~ " dvdisaster -r,--read # Read the medium image to hard disk.\n" #~ " # Use -rn-m to read a certain sector range, e.g. -r100-200\n" #~ " dvdisaster -c,--create # Create .ecc information for the medium image.\n" #~ " dvdisaster -f,--fix # Try to fix medium image using .ecc information.\n" #~ " dvdisaster -s,--scan # Scan the medium for read errors.\n" #~ " dvdisaster -t,--test # Test integrity of the .iso and .ecc files.\n" #~ " dvdisaster -u,--unlink # Delete .iso files (when other actions complete)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Примеры использования:\n" #~ " dvdisaster -r,--read # Считать образ носителя на жесткий диск.\n" #~ " # -rn-m - чтение определенного диапазона секторов, например, -r100-200\n" #~ " dvdisaster -c,--create # Создать .ecc-данные для образа.\n" #~ " dvdisaster -f,--fix # Попытаться исправить образ с помощью .ecc-данных.\n" #~ " dvdisaster -s,--scan # Проверить носитель на ошибки чтения.\n" #~ " dvdisaster -t,--test # Проверить целостность файлов .iso и .ecc.\n" #~ " dvdisaster -u,--unlink # Удалить файлы .iso (по завершении других действий)\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Using redundancies below 20%% may not give\n" #~ "the expected data loss protection.\n" #~ msgstr "" #~ "Применение избыточности менее 20%% может не дать\n" #~ "ожидаемой защиты от потери данных.\n" #~ msgid "Failed writing to sector %lld in image: %s" #~ msgstr "Не удалось записать сектор %lld в образе: %s" #~ msgid "Sector must be in range [0..%lld]\n" #~ msgstr "Сектор должен быть в диапазоне [0..%lld]\n" #~ msgid "Setting byte %d in sector %lld to value %d.\n" #~ msgstr "Установка байта %d в секторе %lld в значение %d.\n" #~ msgid "Sectors must be in range [0..%lld].\n" #~ msgstr "Сектора должны быть в диапазоне [0..%lld].\n" #~ msgid "Erasing sectors [%lld,%lld]\n" #~ msgstr "Стирание секторов [%lld,%lld]\n" #~ msgid "New length must be in range [0..%lld].\n" #~ msgstr "Новая длина должна быть в диапазоне [0..%lld].\n" #~ msgid "Truncating image to %lld sectors.\n" #~ msgstr "Усечение образа до %lld секторов.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Creating random image with %lld sectors.\n" #~ "\n" #~ "There is no need for permanently storing this image;\n" #~ "you can always reproduce it by calling\n" #~ "dvdisaster --debug %s %lld --random-seed %d\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Создание случайного образа с %lld секторами.\n" #~ "\n" #~ "Нет необходимости хранить этот образ;\n" #~ "его всегда можно получить с помощью команды\n" #~ "dvdisaster --debug %s %lld --random-seed %d\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Could not read image sector %lld:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Не удалось прочитать сектор образа %lld:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "%lld \"unreadable sector\" markers replaced.\n" #~ msgstr "Замещено %lld маркеров \"нечитаемый сектор\".\n" #~ msgid "" #~ "Contents of sector %lld:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Содержимое сектора %lld:\n" #~ "\n" #~ msgid "Failed reading sector %lld: %s" #~ msgstr "Не удалось прочитать сектор %lld: %s" #~ msgid "Source sector must be in range [0..%lld]\n" #~ msgstr "Сектор источника должен быть в диапазоне [0..%lld]\n" #~ msgid "Destination sector must be in range [0..%lld]\n" #~ msgstr "Сектор назначения должен быть в диапазоне [0..%lld]\n" #~ msgid "Copying sector %lld from %s to sector %lld in %s.\n" #~ msgstr "Копирование сектора %lld с %s в сектор %lld в %s.\n" #~ msgid ": %lld medium sectors.\n" #~ msgstr ": %lld секторов носителя.\n" #~ msgid ": %lld medium sectors and %d bytes.\n" #~ msgstr ": %lld секторов носителя и %d байт.\n" #~ msgid "%lld sectors (%lld MiB), from READ CAPACITY\n" #~ msgstr "%lld секторов (%lld МБ), из READ CAPACITY\n" #~ msgid "%lld sectors (%lld MiB), from DVD structure\n" #~ msgstr "%lld секторов (%lld МБ), из структуры DVD\n" #~ msgid "%lld sectors (%lld MiB)\n" #~ msgstr "%lld секторов (%lld МБ)\n" #~ msgid "%d sectors (%lld MiB)\n" #~ msgstr "%d секторов (%lld МБ)\n" #~ msgid "%s loaded, LBA %lld, %d samples." #~ msgstr "%s загружено, LBA %lld, %d выборок." #~ msgid "Failed seeking to sector %lld in image [%s]: %s" #~ msgstr "Не удалось перейти к сектору %lld образа [%s]: %s" #~ msgid "Failed writing to sector %lld in image [%s]: %s" #~ msgstr "Не удалось записать в сектор %lld образа [%s]: %s" #~ msgid " [Appended %d/%d sectors to cache file %s; LBA=%lld, ssize=%d, %d sectors]\n" #~ msgstr " [Добавлено %d/%d секторов к буферному файлу %s; LBA=%lld, размер с.=%d, %d секторов]\n" #~ msgid "Repairable: %2d.%1d%% (correctable: %lld; now reading [%lld..%lld], size %lld)" #~ msgstr "Восстановимо: %2d.%1d%% (исправимо: %lld; сейчас читается [%lld..%lld], размер %lld)" #~ msgid "Repairable: %2d.%1d%% (missing: %lld; now reading [%lld..%lld], size %lld)" #~ msgstr "Восстановимо: %2d.%1d%% (отсутствует: %lld; сейчас читается [%lld..%lld], размер %lld)" #~ msgid "" #~ "Medium contains %lld sectors more as recorded in the .ecc file\n" #~ "(Medium: %lld sectors; expected from .ecc file: %lld sectors).\n" #~ "Only the first %lld medium sectors will be processed.\n" #~ msgstr "" #~ "Носитель содержит на %lld секторов больше, чем записано в .ecc-файле\n" #~ "(Носитель: %lld секторов; по .ecc-файлу: %lld секторов).\n" #~ "Только первые %lld секторов носителя будут обработаны.\n" #~ msgid "" #~ "Medium contains %lld sectors less as recorded in the .ecc file\n" #~ "(Medium: %lld sectors; expected from .ecc file: %lld sectors).\n" #~ msgstr "" #~ "Носитель содержит на %lld секторов меньше, чем записано в .ecc-файле\n" #~ "(Носитель: %lld секторов; по .ecc-файлу: %lld секторов).\n" #~ msgid "Limiting sector range to [%lld,%lld].\n" #~ msgstr "Ограничение диапазона секторов до [%lld,%lld].\n" #~ msgid "" #~ "Image file is %lld sectors longer than inserted medium\n" #~ "(Image file: %lld sectors; medium: %lld sectors).\n" #~ msgstr "" #~ "Файл образа на %lld секторов длиннее, чем вставленный носитель\n" #~ "(Файл образа: %lld секторов; носитель: %lld секторов).\n" #~ msgid "Analysing existing image file: %lld readable, %lld correctable, %lld still missing.\n" #~ msgstr "Анализ существующего файла образа: %lld можно прочитать, %lld можно исправить, %lld еще отсутствуют.\n" #~ msgid "Analysing existing image file: %lld readable, %lld still missing.\n" #~ msgstr "Анализ существующего файла образа: %lld можно прочитать, %lld еще отсутствуют.\n" #~ msgid "Filling image area [%lld..%lld]" #~ msgstr "Заполнение области образа [%lld..%lld]" #~ msgid "" #~ "Sector %lld: %s\n" #~ "Can not recover from above error.\n" #~ "Use the --ignore-fatal-sense option to override." #~ msgstr "" #~ "Сектор %lld: %s\n" #~ "Не удается продолжить после приведенной выше ошибки.\n" #~ "Используйте параметр --ignore-fatal-sense, чтобы не принимать во внимание." #~ msgid "" #~ "Sector %lld: %s\n" #~ "\n" #~ "It may not be possible to recover from this error.\n" #~ "Should the reading continue and ignore this error?" #~ msgstr "" #~ "Сектор %lld: %s\n" #~ "\n" #~ "Продолжение невозможно из-за этой ошибки.\n" #~ "Игнорировать эту ошибку и продолжать чтение?" #~ msgid "CRC error in sector %lld\n" #~ msgstr "CRC-ошибка в секторе %lld\n" #~ msgid "Sectors %lld-%lld: %s\n" #~ msgstr "Сектора %lld-%lld: %s\n" #~ msgid "Sector %lld: %s\n" #~ msgstr "Сектор %lld: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "(%lld readable, %lld correctable, %lld still missing).\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "(%lld можно прочитать, %lld можно исправить, %lld еще отсутствует).\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%2d.%1d%% of the image have been read (%lld sectors).\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%2d.%1d%% образа прочитано (%lld секторов).\n" #~ msgid "Aborted by unrecoverable error. %lld sectors read, %lld sectors unreadable/skipped so far." #~ msgstr "Прервано из-за неисправимой ошибки. %lld секторов прочитано, %lld секторов не читаются или пропущены." #~ msgid "Completing image %s. Continuing with sector %lld.\n" #~ msgstr "Завершение образа %s. Продолжение с сектора %lld.\n" #~ msgid "Unreadable / skipped sectors: %lld" #~ msgstr "Нечитаемые / пропущенные сектора: %lld" #~ msgid "Sector %lld: Speed increased to %4.1fx\n" #~ msgstr "Сектор %lld: Скорость увеличена до %4.1fx\n" #~ msgid "Sector %lld: Speed dropped to %4.1fx\n" #~ msgstr "Сектор %lld: Скорость снижена до %4.1fx\n" #~ msgid "Aborted by user request! %lld sectors read, %lld sectors unreadable/skipped so far." #~ msgstr "Прервано пользователем! %lld секторов прочитано, %lld секторов не читаются или пропущены." #~ msgid "unexpected read error in image for sector %lld" #~ msgstr "неожиданная ошибка чтения образа в секторе %lld" #~ msgid "Sector %lld: %3d C2 errors.%s\n" #~ msgstr "Сектор %lld: %3d ошибок C2.%s\n" #~ msgid "Sector %lld: %s Skipping %d sectors.\n" #~ msgstr "Сектор %lld: %s Пропуск %d секторов.\n" #~ msgid "%lld sectors read. " #~ msgstr "%lld секторов прочитано. " #~ msgid "%lld sectors read; %lld unreadable sectors." #~ msgstr "%lld секторов прочитано; %lld нечитаемых секторов." #~ msgid "All sectors successfully read, but wrong image length (%lld sectors difference)" #~ msgstr "Все сектора успешно прочитаны, но размер образа неправильный (разница на %lld секторов)" #~ msgid "%lld unreadable sectors." #~ msgstr "%lld нечитаемых секторов." #~ msgid "%lld CRC errors." #~ msgstr "%lld CRC-ошибок." #~ msgid "%lld CRC errors, %lld unreadable sectors." #~ msgstr "%lld CRC-ошибок, %lld нечитаемых секторов." #~ msgid "Sector %lld dumped to %s\n" #~ msgstr "Сектор %lld помещен в %s\n" #~ msgid "* missing sector : %lld\n" #~ msgstr "* недостающий сектор : %lld\n" #~ msgid "* missing sectors : %lld - %lld\n" #~ msgstr "* недостающие сектора : %lld - %lld\n" #~ msgid "Ecc file size %lldm out of useful range [%lld .. %lld]" #~ msgstr "Размер %lldm ecc-файла вне полезного диапазона [%lld .. %lld]" #~ msgid "%lld sectors unread or missing due to errors.\n" #~ msgstr "%lld секторов не прочитано или отсутствует из-за ошибок.\n" #~ msgid "" #~ "Image file is %lld sectors longer than expected.\n" #~ "Assuming this is a TAO mode medium.\n" #~ "%lld sectors will be removed from the image end.\n" #~ msgstr "" #~ "Файл образа на %lld секторов длиннее, чем ожидалось.\n" #~ "Предполагается, что это носитель в режиме TAO.\n" #~ "%lld секторов будет удалено в конце образа.\n" #~ msgid "Image has been truncated by %lld sectors.\n" #~ msgstr "Образ укорочен на %lld секторов.\n" #~ msgid "-> Error located in sector %lld at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n" #~ msgstr "-> Ошибка находится в секторе %lld в байте %4d (значение %02x '%c', ожидалось %02x '%c')\n" #~ msgid "Unexpected byte error in sector %lld, byte %d\n" #~ msgstr "Неожиданная байтовая ошибка в секторе %lld, байт %d\n" #~ msgid "" #~ "could not write medium sector %lld:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "не удалось записать сектор %lld носителя:\n" #~ "%s" #~ msgid "Repaired sectors: %lld \n" #~ msgstr "Исправленные сектора: %lld \n" #~ msgid "Unrepaired sectors: %lld\n" #~ msgstr "Не исправленные сектора: %lld\n" #~ msgid "Image sectors could not be fully restored (%lld repaired; %lld unrepaired)" #~ msgstr "Сектора образа не могут быть полностью восстановлены (%lld исправлено; %lld не исправлено)" #~ msgid "present, contains %lld medium sectors.\n" #~ msgstr "присутствует, содержит %lld секторов носителя.\n" #~ msgid "present, contains %lld medium sectors and %d bytes.\n" #~ msgstr "присутствует, содержит %lld секторов носителя и %d байт.\n" #~ msgid "%lld sectors + %d bytes" #~ msgstr "%lld секторов + %d байт" #~ msgid "* truncated image : %lld sectors too short\n" #~ msgstr "* укороченный образ : на %lld секторов меньше, чем надо\n" #~ msgid "%lld (%lld sectors too short)" #~ msgstr "%lld (%lld секторов слишком короткие)" #~ msgid "* image too long : %lld excess sectors\n" #~ msgstr "* образ слишком длинный : %lld лишних секторов\n" #~ msgid "%lld (%lld excess sectors)" #~ msgstr "%lld (%lld лишние сектора)" #~ msgid "" #~ "* suspicious image : all sectors present, but %lld CRC errors\n" #~ "- image md5sum : %s\n" #~ msgstr "" #~ "* подозрительный образ : все сектора есть, но %lld CRC-ошибок\n" #~ "- md5sum образа : %s\n" #~ msgid "* BAD image : %lld sectors missing\n" #~ msgstr "* ПЛОХОЙ образ : %lld секторов не хватает\n" #~ msgid "* BAD image : %lld sectors missing, %lld CRC errors\n" #~ msgstr "* ПЛОХОЙ образ : %lld секторов не хватает, %lld CRC-ошибок\n" #~ msgid "- medium sectors : %lld\n" #~ msgstr "- секторов носителя : %lld\n" #~ msgid "- medium sectors : %lld sectors + %d bytes\n" #~ msgstr "- секторов носителя : %lld секторов + %d байт\n" #~ msgid "- medium sectors : %lld (good)\n" #~ msgstr "- сектора носителя : %lld (хорошо)\n" #~ msgid "- medium sectors : %lld sectors + %d bytes (good)\n" #~ msgstr "- сектора носителя : %lld секторов + %d байт (хорошо)\n" #~ msgid "* medium sectors : %lld (BAD, perhaps TAO/DAO mismatch)\n" #~ msgstr "* сектора носителя : %lld (ПЛОХО, возможно, несоответствие TAO/DAO)\n" #~ msgid "* medium sectors : %lld (BAD)\n" #~ msgstr "* сектора носителя : %lld (ПЛОХО)\n" #~ msgid "* medium sectors : %lld sectors + %d bytes (BAD)\n" #~ msgstr "* сектора носителя : %lld секторов + %d байт (ПЛОХО)\n" #~ msgid "%lld sectors + %d bytes" #~ msgstr "%lld секторов + %d байт" #~ msgid "- ecc blocks : %lld (good)\n" #~ msgstr "- ecc-блоки : %lld (хорошо)\n" #~ msgid "* ecc blocks : %lld (BAD, expected %lld)\n" #~ msgstr "* ecc-блоки : %lld (ПЛОХО, ожидалось %lld)\n" #~ msgid "%lld (bad, expected %lld)" #~ msgstr "%lld (плохо, ожидалось %lld)" #~ msgid "Repaired: %lld" #~ msgstr "Исправлено: %lld" #~ msgid "Unrepairable: %lld" #~ msgstr "Не исправляются: %lld" #~ msgid "Failed seeking to ecc header at %lld: %s\n" #~ msgstr "Не удалось перейти к ecc-заголовку в %lld: %s\n" #~ msgid "Failed writing ecc header at %lld: %s\n" #~ msgstr "Не удалось записать ecc-заголовок в %lld: %s\n" #~ msgid "" #~ "Image \"%s\" already contains error correction information.\n" #~ "Truncating image to data part (%lld sectors).\n" #~ msgstr "" #~ "Образ \"%s\" уже содержит информацию для для исправления ошибок.\n" #~ "Укорочение образа до части с данными (%lld секторов).\n" #~ msgid "" #~ "Sector %lld in the image is marked unreadable\n" #~ "and seems to come from a different medium.\n" #~ "\n" #~ "The image was probably mastered from defective content.\n" #~ "For example it might contain one or more files which came\n" #~ "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n" #~ "This means that some files may have been silently corrupted.\n" #~ "\n" #~ "Error correction information can only be\n" #~ "appended to complete (undamaged) images.\n" #~ msgstr "" #~ "Сектор %lld образа помечен как нечитаемый\n" #~ "и, похоже, он с другого носителя.\n" #~ "\n" #~ "Вероятно, этот образ создан из дефектных данных.\n" #~ "Например, он может содержать один или несколько файлов\n" #~ "с поврежденного носителя, который НЕ был полностью восстановлен.\n" #~ "Это значит, что некоторые файлы могут быть незаметно повреждены.\n" #~ "\n" #~ "Информация для исправления ошибок может быть\n" #~ "добавлена только к полным (неповрежденным) образам.\n" #~ msgid "Encoding with Method RS02: %lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." #~ msgstr "Кодирование методом RS02: %lld МБ данных, %lld МБ ecc (%d корней; избыточность %4.1f%%)." #~ msgid "" #~ "Augmenting image with Method RS02:\n" #~ " %lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." #~ msgstr "" #~ "Увеличение образа с использованием метода RS02:\n" #~ " %lld МБ данных, %lld МБ ecc (%d корней; избыточность %4.1f%%)." #~ msgid "" #~ "Image has been augmented with error correction data.\n" #~ "New image size is %lld MiB (%lld sectors).\n" #~ msgstr "" #~ "Образ увеличен за счет добавления данных для исправления ошибок.\n" #~ "Новый размер образа %lld МБ (%lld секторов).\n" #~ msgid "* Ecc block %lld: %3d unrepairable sectors: " #~ msgstr "* Ecc-блок %lld: %3d невосстановимые сектора: " #~ msgid "Repaired sectors: %lld (%lld data, %lld ecc)\n" #~ msgstr "Исправленные сектора: %lld (%lld data, %lld ecc)\n" #~ msgid "- prognosis : %lld of %lld sectors recoverable (%d.%d%%)\n" #~ msgstr "- прогноз : %lld из %lld секторов восстановимы (%d.%d%%)\n" #~ msgid "%lld of %lld sectors recoverable (%d.%d%%)" #~ msgstr "%lld из %lld секторов можно восстановить (%d.%d%%)" #~ msgid "Image file is %lld sectors shorter than expected." #~ msgstr "Файл образа на %lld секторов короче, чем ожидалось." #~ msgid "Image file is %lld sectors longer than expected." #~ msgstr "Файл образа на %lld секторов больше, чем ожидалось." #~ msgid "Failed reading ecc header at %lld: %s\n" #~ msgstr "Не удалось прочитать ecc-заголовок в %lld: %s\n" #~ msgid "%lld ok, %lld CRC errors, %lld missing" #~ msgstr "%lld ok, %lld CRC-ошибок, %lld не хватает" #~ msgid "%lld sectors missing; %lld CRC errors" #~ msgstr "%lld секторов не хватает; %lld CRC-ошибок" #~ msgid "%lld sectors missing" #~ msgstr "%lld секторов не хватает" #~ msgid "* suspicious image : all sectors present, but %lld CRC errors\n" #~ msgstr "* подозрительный образ : все сектора есть, но %lld CRC-ошибок\n" #~ msgid " ... ecc headers : %lld ok, %lld CRC errors, %lld missing\n" #~ msgstr " ... ecc-заголовков : %lld ok, %lld CRC-ошибок, %lld не хватает\n" #~ msgid " ... data section : %lld sectors missing; %lld CRC errors\n" #~ msgstr " ... раздел данных : %lld секторов не хватает; %lld CRC-ошибок\n" #~ msgid " ... crc section : %lld sectors missing\n" #~ msgstr " ... раздел crc : %lld секторов не хватает\n" #~ msgid " ... ecc section : %lld sectors missing\n" #~ msgstr " ... раздел ecc : %lld секторов не хватает\n" #~ msgid "- medium sectors : %lld / %lld (good)\n" #~ msgstr "- секторов носителя : %lld / %lld (хорошо)\n" #~ msgid "Encoding with Method RS03: %lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." #~ msgstr "Кодирование методом RS03: %lld МБ данные, %lld МБ ecc (%d корней; избыточность %4.1f%%)." #~ msgid "READ DVD STRUCTURE: implausible medium size, %lld-%lld=%lld sectors\n" #~ msgstr "READ DVD STRUCTURE: неправильный размер носителя, %lld-%lld=%lld секторов\n" #~ msgid "READ CAPACITY: implausible medium size, %lld sectors\n" #~ msgstr "READ CAPACITY: неправильный размер носителя, %lld секторов\n" #~ msgid "" #~ "Different media sizes depending on query method:\n" #~ "READ CAPACITY: %lld sectors\n" #~ "READ DVD STRUCTURE: %lld sectors\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Разные размеры носителя в зависимости от метода запроса:\n" #~ "READ CAPACITY: %lld секторов\n" #~ "READ DVD STRUCTURE: %lld секторов\n" #~ "\n" #~ msgid "Sectors %lld - %lld: %s\n" #~ msgstr "Сектора %lld - %lld: %s\n" #~ msgid "Sector %lld, try %d: %s Sector returned: %d.\n" #~ msgstr "Сектор %lld, попытка %d: %s Возвращен сектор: %d.\n" #~ msgid "Sector %lld, try %d: %s\n" #~ msgstr "Сектор %lld, попытка %d: %s\n" #~ msgid "Sector %lld, try %d: success\n" #~ msgstr "Сектор %lld, попытка %d: успешно\n" #~ msgid "Medium: %s, %lld sectors%s" #~ msgstr "Носитель: %s, %lld секторов%s" #~ msgid "Medium \"%s\": %s, %lld sectors%s created %s" #~ msgstr "Носитель \"%s\": %s, %lld секторов%s создан %s" #~ msgid "" #~ "Documentation file\n" #~ "%s\n" #~ "not found.\n" #~ "Please install the dvdisaster-doc package.\n" #~ msgstr "" #~ "Файл документации\n" #~ "%s\n" #~ "не найден.\n" #~ "Пожалуйста, установите пакет dvdisaster-doc.\n" #~ msgid "" #~ "Modified version Copyright 2017 (please fill in - [directions])\n" #~ "Copyright 2004-2017 Carsten Gnoerlich" #~ msgstr "" #~ "Измененнная версия Copyright 2017 (пожалуйста, заполните - [инструкции])\n" #~ "Copyright 2004-2017 Carsten Gnoerlich" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This program is not the original. It is based on the\n" #~ "source code of dvdisaster, but contains third-party changes.\n" #~ "\n" #~ "Please do not bother the original authors of dvdisaster\n" #~ "([www.dvdisaster.org]) about issues with this version.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Эта программа не является оригиналом. В ее основе\n" #~ "исходный код dvdisaster'а, но в ней есть изменения, сделанные сторонними разработчиками.\n" #~ "\n" #~ "Пожалуйста, не беспокойте авторов dvdisaster'а\n" #~ "([www.dvdisaster.org]) проблемами этой версии.\n" #~ msgid "This software does not support encrypted media.\n" #~ msgstr "Эта программа не поддерживает шифрованные носители.\n" #~ msgid "created by dvdisaster-%d.%d\n" #~ msgstr "создано с помощью dvdisaster-%d.%d\n" #~ msgid "" #~ "NOTE: This is the Windows console version of dvdisaster.\n" #~ "The version providing a graphical user interface is called\n" #~ "dvdisaster-win.exe (also contained in this installation).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "ПРИМЕЧАНИЕ: Это версия dvdisaster для командной строки Windows.\n" #~ "Версия с графическим интерфейсом называется dvdisaster-win.exe\n" #~ "(также содержится в этом установочном пакете).\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Number of roots must be 8..100;\n" #~ "the number of erasures must be > 0 and less than the number of roots.\n" #~ msgstr "" #~ "Число корней должно быть 8..100;\n" #~ "число стертых мест должно быть > 0 и меньше, чем число корней.\n" #~ msgid " --random-errors r,e seed image with (correctable) random errors\n" #~ msgstr " --random-errors r,e заполнить образ (исправимыми) случайными ошибками\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Generating random correctable erasures (for %d roots, max erasures = %d).\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Генерирование случайных исправимых стертых мест (для %d корней, макс. стертых мест = %d).\n" #~ msgid "Could not allocate ccb for %s" #~ msgstr "Не удалось выделить ccb для %s" #~ msgid "Use new style missing sector tags (Warning: compatibility issues!)" #~ msgstr "Использовать теги нового стиля для недостающих секторов (Предупреждение: проблемы совместимости!)" #~ msgid "" #~ "Missing sector tagging\n" #~ "\n" #~ "Missing sectors are tagged with a special code sequence in the image. If this value is activated, an improved code is used which can detect some wilfully damaged content. This includes media which have been created from partially recovered images, and images containing files from such partial media.\n" #~ "However only dvdisaster 0.72 and up will recognize the new tags. You must NOT process the resulting images with older dvdisaster versions as they would not see any missing sectors in the resulting images.\n" #~ "N.b.: dvdisaster >= 0.72 will automatically recognize both tag formats when reading images; setting this value only affects the creation of new images." #~ msgstr "" #~ "Маркирование недостающих секторов\n" #~ "\n" #~ "Недостающие секторы помечаются в образе специальной кодовой последовательностью. Если это значение активировано, используется усовершенствованная программа, которая может обнаруживать умышленно поврежденную информацию. Сюда входят носители, созданные из частично поврежденных образов, и образы, содержащие файлы с таких неполных носителей.\n" #~ "Однако только dvdisaster 0.72 и выше будет распознавать эти новые теги. НЕЛЬЗЯ обрабатывать полученные образы старыми версиями dvdisaster, поскольку в этих образах они не заметят отсутствующих секторов.\n" #~ "Примечание: dvdisaster >= 0.72 при чтении образов будет автоматически распознавать оба формата тегов; этот параметр влияет только на создание новых образов." #~ msgid "All sectors successfully read, but wrong image checksum." #~ msgstr "Все сектора успешно прочитаны, но неправильная контрольная сумма образа." #~ msgid "All sectors successfully read, %s!" #~ msgstr "Все сектора успешно прочитаны,·%s!" #~ msgid "" #~ "Unrecoverable sector found!\n" #~ "\n" #~ "Sector %lld is marked unreadable and annotated to be\n" #~ "in a different location (%lld).\n" #~ "\n" #~ "The image was probably mastered from defective content.\n" #~ "For example it might contain one or more files which came\n" #~ "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n" #~ "This means that some files may have been silently corrupted.%sSince the image was already created defective it can not be\n" #~ "repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n" #~ "error correction data for it. Sorry for the bad news.\n" #~ msgstr "" #~ "Найден невосстановимый сектор!\n" #~ "\n" #~ "Сектор %lld помечен как нечитаемый и должен быть\n" #~ "в другом месте (%lld).\n" #~ "\n" #~ "Вероятно, этот образ получен из дефектных данных.\n" #~ "Например, он может содержать один или несколько файлов\n" #~ "с поврежденного носителя, который НЕ был полностью восстановлен.\n" #~ "Это значит, что некоторые файлы могут быть незаметно повреждены.%sТак как образ уже был создан дефектным, dvdisaster не может его\n" #~ "исправить. Невозможно также и создать для него\n" #~ "данные для исправления ошибок. Жаль, что новости плохие.\n" #~ msgid "" #~ "Unrecoverable sector found!\n" #~ "\n" #~ "Sector %lld is marked unreadable and seems to come\n" #~ "from a different medium.\n" #~ "\n" #~ "The image was probably mastered from defective content.\n" #~ "For example it might contain one or more files which came\n" #~ "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n" #~ "This means that some files may have been silently corrupted.%sSince the image was already created defective it can not be\n" #~ "repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n" #~ "error correction data for it. Sorry for the bad news.\n" #~ msgstr "" #~ "Найден невосстановимый сектор!\n" #~ "\n" #~ "Сектор %lld помечен как нечитаемый, и похоже, он\n" #~ "с другого носителя.\n" #~ "\n" #~ "Вероятно, этот образ был создан из дефектных данных.\n" #~ "Например, в нем может быть один или несколько файлов\n" #~ "с поврежденного носителя, который НЕ был полностью восстановлен.\n" #~ "Это значит, что некоторые файлы могут быть скрытно повреждены.%sПоскольку этот образ уже был создан дефектным, он не может быть исправлен\n" #~ "с помощью dvdisaster. Нельзя также и создать для него\n" #~ "данные для исправления ошибок. Жаль, что новости плохие.\n" #~ msgid "" #~ "This .ecc file requires dvdisaster V%d.%d.%d or higher.\n" #~ "Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade." #~ msgstr "" #~ "Для этого .ecc-файла требуется dvdisaster V%d.%d.%d или выше.\n" #~ "За обновлениями обращайтесь на http://www.dvdisaster.org." #~ msgid ": not present.\n" #~ msgstr ": отсутствует.\n" #~ msgid "" #~ "could not read image sector %lld (only %d bytes):\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "не удалось прочитать сектор %lld образа (только %d байт):\n" #~ "%s" #~ msgid "Displays the user manual (external HTML browser required)." #~ msgstr "Вызов руководства пользователя (требуется внешний HTML браузер)." #~ msgid "" #~ "Please see the manual for [typical uses] of dvdisaster.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Смотрите руководство о [типичном применении] dvdisaster.\n" #~ "\n" #~ msgid "Reading CRC information from ecc file" #~ msgstr "Чтение CRC-информации из ecc-файла" #~ msgid "Single threaded Reed-Solomon codec for error correction files and augmented images" #~ msgstr "Однопоточный кодек Рида-Соломона для файлов коррекции ошибок и расширенных образов" #~ msgid "" #~ "No CD/DVD drives found in /dev.\n" #~ "No drives will be pre-selected.\n" #~ msgstr "" #~ "Не найдено приводов CD/DVD в /dev.\n" #~ "Не будет предустановленных приводов.\n" #~ msgid "" #~ "No CD/DVD drives found.\n" #~ "No drives will be pre-selected.\n" #~ msgstr "" #~ "Не найдено приводов CD/DVD.\n" #~ "Не будет предустановленных приводов.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "dvdisaster creates error correction data to protect\n" #~ "CD and DVD media against data loss.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "dvdisaster создает данные для исправления ошибок, чтобы защитить\n" #~ "носители CD и DVD от потери данных.\n" #~ msgid "" #~ "dvdisaster is not properly installed.\n" #~ "Please execute the installer program (%s) again.\n" #~ msgstr "" #~ "dvdisaster установлен неправильно.\n" #~ "Проведите процедуру установки программы\n" #~ "(%s) еще раз.\n" #~ msgid "" #~ "dvdisaster is not properly installed\n" #~ "\n" #~ "Please execute the installer program (%s) again.\n" #~ msgstr "" #~ "dvdisaster неправильно установлен\n" #~ "\n" #~ "Просьба выполнить программу установки (%s) еще раз.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Darwin port (Mac OS X): Julian Einwag <julian@einwag.de>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Порт для Darwin (Mac OS X): Julian Einwag <julian@einwag.de>" #~ msgid "dvdisaster-%s log\n" #~ msgstr "Журнал dvdisaster-%s\n" #~ msgid "dvdisaster-%s%sCopyright 2004-2012 Carsten Gnoerlich.\n" #~ msgstr "dvdisaster-%s%sCopyright 2004-2012 Carsten Gnoerlich.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "dvdisaster version %s build %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "dvdisaster версия %s сборка %s\n" #~ "\n" #~ msgid "--cache-size maximum is 8192MiB." #~ msgstr "--cache-size максимальный размер буфера 8192МБ." #~ msgid "" #~ "Progress: 100%%\n" #~ "Recover the image using the --fix opton before doing another --random-errors run.\n" #~ "Otherwise you'll accumulate >= %d erasures/ECC block and the image will be lost.\n" #~ msgstr "" #~ "Степень выполнения: 100%%\n" #~ "Восстановите образ с помощью опции --fix перед повторным запуском с --random-errors.\n" #~ "В противном случае накопится >= %d стертых мест на блок ECC и образ будет потерян.\n" #~ msgid "" #~ " -n,--redundancy n%% - error correction file redundancy (in percent), or\n" #~ " maximum error correction image size (in sectors)\n" #~ msgstr "" #~ " -n,--redundancy n%% - избыточность файла исправления ошибок (в процентах) или\n" #~ " максимальный размер образа для исправления ошибок (в секторах)\n" #~ msgid "Valid args for --driver: sg" #~ msgstr "Правильные аргументы для --driver: sg" #~ msgid "Image file %s not present.\n" #~ msgstr "Файл образа %s отсутствует.\n" #~ msgid "but wrong ecc md5sum" #~ msgstr "но неправильная md5sum для ecc" #~ msgid "but wrong crc md5sum" #~ msgstr "но неправильная md5sum для crc" #~ msgid "but wrong data md5sum" #~ msgstr "но неправильная md5sum для данных" #~ msgid "" #~ "Image file already exists and does not match the CD/DVD.\n" #~ "The existing image file will be deleted." #~ msgstr "" #~ "Файл образа уже существует и не подходит к CD/DVD.\n" #~ "Существующий образ будет удален." #~ msgid "" #~ "Automatic error correction file creation is enabled,\n" #~ "and \"%s\" already exists.\n" #~ "Overwrite it?\n" #~ msgstr "" #~ "Автоматическое создание файла для исправления ошибок включено,\n" #~ "и \"%s\" уже существует.\n" #~ "Перезаписать его?\n" #~ msgid "" #~ "Debugging options (purposefully undocumented and possibly harmful)\n" #~ " --debug - enables the following options\n" #~ " --byteset s,i,b - set byte i in sector s to b\n" #~ " --cdump - creates C #include file dumps instead of hexdumps\n" #~ " --compare-images a,b - compare sectors in images a and b\n" #~ " --copy-sector a,n,b,m - copy sector n from image a to sector m in image b\n" #~ " --erase sector - erase the given sector\n" #~ " --erase n-m - erase sectors n - m, inclusively\n" #~ " --marked-image n - create image with n marked random sectors\n" #~ " --merge-images a,b merge image a with b (a receives sectors from b)\n" #~ " --random-errors r,e seed image with (correctable) random errors\n" #~ " --random-image n - create image with n sectors of random numbers\n" #~ " --random-seed n - random seed for built-in random number generator\n" #~ " --raw-sector n - shows hexdump of the given raw sector from medium in drive\n" #~ " --read-sector n - shows hexdump of the given sector from medium in drive\n" #~ " --screen-shot - useful for generating screen shots\n" #~ " --send-cdb arg - executes given cdb at drive; kills system if used wrong\n" #~ " --show-sector n - shows hexdump of the given sector in an image file\n" #~ " --sim-defects n - simulate n%% defective sectors on medium\n" #~ " --truncate n - truncates image to n sectors\n" #~ " --zero-unreadable - replace the \"unreadable sector\" markers with zeros\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Параметры отладки (намеренно недокументированные и, возможно, опасные)\n" #~ " --debug - включает следующие параметры\n" #~ " --byteset s,i,b - установить байт i в секторе s в значение b\n" #~ " --cdump - создает дампы в виде файлов C #include вместо шестнадцатеричных дампов\n" #~ " --compare-images a,b - сравнивать секторы в образах a и b\n" #~ " --copy-sector a,n,b,m - копировать сектор n из образа в сектор m в образе b\n" #~ " --erase sector - стереть данный сектор\n" #~ " --erase n-m - стереть секторы n - m включительно\n" #~ " --marked-image n - создать образ с n помеченными случайными секторами\n" #~ " --merge-images a,b объединить образ a с образом b (a получает секторы из b)\n" #~ " --random-errors r,e заполнить образ (исправимыми) случайными ошибками\n" #~ " --random-image n - создать образ с n секторами со случайными номерами\n" #~ " --random-seed n - начальное значение для встроенного генератора случайных чисел\n" #~ " --raw-sector n - показывает шестнадцатиричный дамп данного необработанного сектора с носителя в приводе\n" #~ " --read-sector n - показывает шестнадцатиричный дамп данного сектора с носителя в приводе\n" #~ " --screen-shot - используется для создания снимков с экрана\n" #~ " --send-cdb arg - выполняет cdb на приводе; снимает систему при неправильном использовании\n" #~ " --show-sector n - показывает содержимое данного сектора образа в шестнадцатеричном виде\n" #~ " --sim-defects n - имитировать n%% дефектных секторов на носителе\n" #~ " --truncate n - обрезает образ до n секторов\n" #~ " --zero-unreadable - заменять маркеры \"нечитаемый сектор\" нулями\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Searching this medium for error correction data may take a long time.\n" #~ "If you are certain that this medium was not augmented with RS02 error correction\n" #~ "data, you might wish to abort this command and re-run with the option\n" #~ "--query-size=udf\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Поиск на этом носителе данных для исправления ошибок может занять много времени.\n" #~ "Если Вы уверены, что этот носитель не был дополнен данными для исправления ошибок методом RS02,\n" #~ "то можете прервать эту команду и перезапустить процесс с параметром\n" #~ "--query-size=udf\n" #~ msgid "Image size" #~ msgstr "Размер образа" #~ msgid "Image size determination" #~ msgstr "Определение размера образа" #~ msgid "Get Image size from: " #~ msgstr "Получить размер образа из: " #~ msgid "ISO/UDF" #~ msgstr "ISO/UDF" #~ msgid "ECC/RS02" #~ msgstr "ECC/RS02" #~ msgid "" #~ "Image size determination\n" #~ "\n" #~ "Use ECC/RS02 for reading images augmented with error correction data; else pick ISO/UDF.\n" #~ "\n" #~ "ECC/RS02: The Image size is determined from the error correction data. Reading RS02 augmented images requires this option; otherwise the images may be incomplete. However if the medium does not contain error correction data, the start of the reading operation may be delayed significantly.\n" #~ "\n" #~ "ISO/UDF: The image size is determined from the ISO/UDF file system.\n" #~ "Caution: This is only suitable for working with error correction files. Images containing RS02 error correction information may be truncated.\n" #~ "\n" #~ "Drive: The image size reported by the drive will be used. As this information is typically wrong for DVD-RW/+RW/-RAM media this option is only present for backwards compatibility with older dvdisaster versions." #~ msgstr "" #~ "Определение размера образа\n" #~ "\n" #~ "Используйте ECC/RS02 для чтения образов, содержащих данные для исправления ошибок; в противном случае выбирайте ISO/UDF.\n" #~ "\n" #~ "ECC/RS02: Размер образа определяется из данных для исправления ошибок. Чтение образов, содержащих RS02, требует выбора этого варианта; иначе образы могут быть неполными. Однако, если носитель не содержит данных для исправления ошибок, начало операции чтения может быть существенно задержано.\n" #~ "\n" #~ "ISO/UDF: Размер образа определяется из файловой системы ISO/UDF.\n" #~ "Предупреждение: Это подходит только для работы с файлами для исправления ошибок. Образы, содержащие информацию для исправления ошибок по RS02, могут быть обрезаны.\n" #~ "\n" #~ "Привод: Будет использоваться размер образа, сообщаемый приводом. Так как эта информация обычно неправильная для носителей DVD-RW/+RW/-RAM, то этот вариант присутствует только для обратной совместимости с прежними версиями dvdisaster." #~ msgid "" #~ "Error correction method\n" #~ "\n" #~ "dvdisaster creates error correction data which is used to recover unreadable sectors if the disc becomes damaged later on. There are two different ways available for storing the error correction information:\n" #~ msgstr "" #~ "Метод исправления ошибок\n" #~ "\n" #~ "dvdisaster создает данные для исправления ошибок, которые используются для восстановления нечитаемых секторов, если позже диск будет поврежден. Для хранения информации для исправления ошибок имеется два разных способа:\n" #~ msgid "" #~ "- New raw reading mode for CD media.\n" #~ "- Number of reading attempts can be selected\n" #~ "%s per sector and for the whole medium.\n" #~ "- Redesigned preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "- Новый режим низкоуровневого чтения для CD.\n" #~ "- Число попыток чтения может быть выбрано\n" #~ "%s на сектор и для всего носителя.\n" #~ "- Перестроен диалог настроек." #~ msgid "Single threaded RS codec (RS03)" #~ msgstr "Однопоточный кодек РС (RS03)" #~ msgid "" #~ "Not enough space on medium left for error correction data.\n" #~ "Data portion of image: %lld sect.; maximum possible size: %lld sect.\n" #~ "If reducing the image size or using a larger medium is\n" #~ "not an option, please create a separate error correction\n" #~ "file using the RS01 method.\n" #~ msgstr "" #~ "Недостаточно места на носителе для данных для исправления ошибок.\n" #~ "Часть образа с данными: %lld сект.; максимальный возможный размер: %lld сект.\n" #~ "Если нельзя уменьшить размер образа или использовать носитель\n" #~ "большего размера, создайте отдельный файл для исправления ошибок,\n" #~ "с помощью метода RS01.\n" #~ msgid "" #~ "Error correction files (RS01 method)\n" #~ "Error correction files are the only way of protecting existing media as they can be stored somewhere else. They are kept on a separate medium which must also be protected by dvdisaster, as data loss in an error correction file will render it unusable.\n" #~ msgstr "" #~ "Файлы для исправления ошибок (метод RS01)\n" #~ "Файлы для исправления ошибок являются единственным способом защиты существующих носителей, так как они могут храниться в другом месте. Они хранятся на отдельном носителе, который также может быть защищен с помощью dvdisaster, так как потеря данных в файле для исправления ошибок сделает его непригодным.\n" #~ msgid "" #~ "Augmented images (RS02 method)\n" #~ "The error correction data will be stored along with the user data on the same CD/DVD. This requires the creation of an image file prior to writing the medium. The error correction data will be appended to that image. Damaged sectors in the error correction information reduce the data recovery capacity, but do not make recovery impossible - a second medium for keeping or protecting the error correction information is not required." #~ msgstr "" #~ "Расширенные образы (метод RS02)\n" #~ "Данные для исправления ошибок могут храниться вместе с пользовательскими данными на том же CD/DVD. Это требует предварительного создания файла образа перед записью носителя. Данные для исправления ошибок добавляются в этот образ. Поврежденные сектора в информации для исправления ошибок снижают возможность восстановления данных, но не делают восстановление невозможным - второй носитель для хранения или защиты информации для исправления ошибок не требуется." #~ msgid "" #~ "Augmenting image with Method RS03 [%d threads]:\n" #~ " %lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." #~ msgstr "" #~ "Расширение образа методом RS03 [%d потоков]:\n" #~ " %lld МБ данные, %lld МБ ecc (%d корней; избыточность %4.1f%%)." #~ msgid "" #~ "Drive and file specification:\n" #~ " -d,--device device - read from given device (default: %s)\n" #~ " -p,--prefix prefix - prefix of .iso/.ecc file (default: medium.* )\n" #~ " -i,--image imagefile - name of image file (default: medium.iso)\n" #~ " -e,--ecc eccfile - name of parity file (default: medium.ecc)\n" #~ msgstr "" #~ "Имена файлов и привода:\n" #~ " -d,--device устройство - читать с данного устройства (по умолчанию: %s)\n" #~ " -p,--prefix имя - имя файла .iso/.ecc (по умолчанию: medium.* )\n" #~ " -i,--image файл образа - имя файла образа (по умолчанию: medium.iso)\n" #~ " -e,--ecc ecc-файл - имя файла с ecc-данными (по умолчанию: medium.ecc)\n" #~ msgid "DVD 2 layers" #~ msgstr "DVD 2 слоя" #~ msgid "" #~ " -l,--list - list drives available under ASPI manager\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " -l,--list - список ASPI-приводов\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Device: %s (%s), %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Устройство: %s (%s), %s\n" #~ msgid "ASPI manager present, but no CD/DVD drives managed.\n" #~ msgstr "Менеджер ASPI есть, но никакими приводами CD/DVD не управляет.\n" #~ msgid "" #~ "%d SPTI drives, but %d ASPI drives.\n" #~ "Drive letter mapping for ASPI drives is probably incorrect.\n" #~ msgstr "" #~ "%d приводов SPTI, но %d приводов ASPI.\n" #~ "Назначение букв приводам ASPI, вероятно, неправильное.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "List of ASPI CD/DVD drives:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Список ASPI CD/DVD приводов:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "To force ASPI usage over SPTI, refer to the drive by the\n" #~ "above numbers (use 1:, 2:,... instead of C:, D:,...)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Чтобы использовать ASPI вместо SPTI, обращайтесь к приводу по\n" #~ "указанным выше номерам (то есть, 1:, 2:,... вместо of C:, D:,...)\n" #~ msgid "ASPI manager not available or installed.\n" #~ msgstr "Менеджер ASPI не доступен или не установлен.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Neither SPTI nor ASPI worked opening %s." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s не открывается ни с помощью SPTI, ни с помощью ASPI." #~ msgid "" #~ "Tweaking options (see manual before using!)\n" #~ " -j,--jump n - jump n sectors forward after a read error (default: 16)\n" #~ " -m n - list/select error correction methods (default: RS01)\n" #~ " -n,--redundancy n%% - error correction file redundancy (in percent), or\n" #~ " maximum error correction image size (in sectors)\n" #~ " -v,--verbose - more diagnostic messages\n" #~ " --adaptive-read - use optimized strategy for reading damaged media\n" #~ " --auto-suffix - automatically add .iso and .ecc file suffixes\n" #~ " --cache-size n - image cache size in MiB during -c mode (default: 32MiB)\n" #~ " --dao - assume DAO disc; do not trim image end\n" #~ " --defective-dump d - directory for saving incomplete raw sectors\n" #~ " --eject - eject medium after successful read\n" #~ " --fill-unreadable n - fill unreadable sectors with byte n\n" #~ " --ignore-fatal-sense - continue reading after potentially fatal error conditon\n" #~ " --internal-rereads n - drive may attempt n rereads before reporting an error\n" #~ " --query-size n - query drive/udf/ecc for image size (default: ecc)\n" #~ " --raw-mode n - mode for raw reading CD media (20 or 21)\n" #~ " --read-attempts n-m - attempts n up to m reads of a defective sector\n" #~ " --read-medium n - read the whole medium up to n times\n" #~ " --read-raw - performs read in raw mode if possible\n" #~ " --speed-warning n - print warning if speed changes by more than n percent\n" #~ " --spinup-delay n - wait n seconds for drive to spin up\n" #~ "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "File splitting" #~ msgstr "Разбиение файлов" #~ msgid "Split files into segments <= 2GB" #~ msgstr "Разбивать файлы на сегменты <= 2Гб" #~ msgid "" #~ "File splitting\n" #~ "\n" #~ "Allows working with file systems which are limited to 2GB per file, e.g. FAT from Windows. Created files are spread over up to 100 segments called \"medium00.iso\", \"medium01.iso\" etc. at the cost of a small performance hit." #~ msgstr "" #~ "Разбиение файлов\n" #~ "\n" #~ "Дает возможность работать с файловыми системами, в которых есть ограничения размера файла до 2 Гб, например, FAT в Windows. Созданные файлы распределяются на сегменты, которых может быть до 100 штук, с именами \"medium00.iso\", \"medium01.iso\" и т.д. за счет небольшой потери в производительности." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unknown method %s.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Неизвестный метод %s.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Neither ecc file nor ecc data in image found.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Не удалось обнаружить ни ecc-файл, ни ecc-данные в образе.\n" #~ msgid "" #~ "Reading strategy\n" #~ "\n" #~ "The linear strategy is optimized for undamaged media while the adaptive strategy is better suited for media already containing read errors." #~ msgstr "" #~ "Стратегия чтения\n" #~ "\n" #~ "Линейная стратегия оптимизирована для неповрежденных носителей, тогда как адаптивная стратегия больше подходит для носителей, уже содержащих ошибки чтения." #~ msgid "" #~ "Tweaking options (see manual before using!)\n" #~ " -j,--jump n - jump n sectors forward after a read error (default: 16)\n" #~ " -m n - list/select error correction methods (default: RS01)\n" #~ " -n,--redundancy n%% - error correction file redundancy (in percent), or\n" #~ " maximum error correction image size (in sectors)\n" #~ " -v,--verbose - more diagnostic messages\n" #~ " --adaptive-read - use optimized strategy for reading damaged media\n" #~ " --auto-suffix - automatically add .iso and .ecc file suffixes\n" #~ " --cache-size n - image cache size in MiB during -c mode (default: 32MiB)\n" #~ " --dao - assume DAO disc; do not trim image end\n" #~ " --eject - eject medium after successful read\n" #~ " --fill-unreadable n - fill unreadable sectors with byte n\n" #~ " --ignore-fatal-sense - continue reading after potentially fatal error conditon\n" #~ " --internal-rereads n - drive may attempt n rereads before reporting an error\n" #~ " --query-size n - query drive/udf/ecc for image size (default: ecc)\n" #~ " --raw-mode n - mode for raw reading CD media (20 or 21)\n" #~ " --read-attempts n-m - attempts n up to m reads of a defective sector\n" #~ " --read-medium n - read the whole medium up to n times\n" #~ " --read-raw - performs read in raw mode if possible\n" #~ " --speed-warning n - print warning if speed changes by more than n percent\n" #~ " --spinup-delay n - wait n seconds for drive to spin up\n" #~ " --split-files - split image into files <= 2GB\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Тонкие настройки (перед применением смотрите руководство!)\n" #~ " -j,--jump n - перейти на n секторов вперед после ошибки чтения (по умолчанию: 16)\n" #~ " -m n - показать/выбрать методы коррекции ошибок (по умолчанию: RS01)\n" #~ " -n,--redundancy n%% - избыточность файла коррекции ошибок (в процентах), или\n" #~ " максимальный размер образа с исправлением ошибок (в секторах)\n" #~ " -v,--verbose - более содержательные сообщения\n" #~ " --adaptive-read - использовать оптимизированную стратегию для чтения поврежденного носителя\n" #~ " --auto-suffix - автоматически добавлять расширения имен файлов .iso и .ecc\n" #~ " --cache-size n - размер буфера образов в МБ в режиме -c (по умолчанию: 32Мб)\n" #~ " --dao - считать, что режим DAO; не урезать конец образа\n" #~ " --eject - извлекать носитель после успешного чтения\n" #~ " --fill-unreadable n - заполнять нечитаемые секторы байтом n\n" #~ " --ignore-fatal-sense - продолжать чтение после возможно неустранимой ошибки\n" #~ " --internal-rereads n - привод может сделать n попыток чтения, прежде чем сообщить об ошибке\n" #~ " --query-size n - определить размер образа по приводу/udf/ecc (по умолчанию: ecc)\n" #~ " --raw-mode n - режим для низкоуровневого чтения CD (20 or 21)\n" #~ " --read-attempts n-m - от n до m попыток чтения поврежденного сектора\n" #~ " --read-medium n - читать весь носитель вплоть до n раз\n" #~ " --read-raw - выполняет чтение в низкоуровневом режиме, если возможно\n" #~ " --speed-warning n - предупредить, если скорость изменяется больше, чем на n процентов\n" #~ " --spinup-delay n - выждать n секунд для раскручивания привода\n" #~ " --split-files - разбить образ на файлы <= 2ГБ\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Debugging options (purposefully undocumented and possibly harmful)\n" #~ " --debug - enables the following options\n" #~ " --byteset s,i,b - set byte i in sector s to b\n" #~ " --cdump - creates C #include file dumps instead of hexdumps\n" #~ " --compare-images a,b - compare sectors in images a and b\n" #~ " --copy-sector a,n,b,m - copy sector n from image a to sector m in image b\n" #~ " --defective-dump p creates C #include file dumps for unrecoverable sectors\n" #~ " --erase sector - erase the given sector\n" #~ " --erase n-m - erase sectors n - m, inclusively\n" #~ " --marked-image n - create image with n marked random sectors\n" #~ " --merge-images a,b merge image a with b (a receives sectors from b)\n" #~ " --random-errors r,e seed image with (correctable) random errors\n" #~ " --random-image n - create image with n sectors of random numbers\n" #~ " --random-seed n - random seed for built-in random number generator\n" #~ " --raw-sector n - shows hexdump of the given raw sector from medium in drive\n" #~ " --read-sector n - shows hexdump of the given sector from medium in drive\n" #~ " --screen-shot - useful for generating screen shots\n" #~ " --send-cdb arg - executes given cdb at drive; kills system if used wrong\n" #~ " --show-sector n - shows hexdump of the given sector in an image file\n" #~ " --sim-defects n - simulate n%% defective sectors on medium\n" #~ " --truncate n - truncates image to n sectors\n" #~ " --zero-unreadable - replace the \"unreadable sector\" markers with zeros\n" #~ "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "dvdisaster version %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "dvdisaster, версия %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Raw reading\n" #~ "\n" #~ "Some CD/DVD drives may deliver unreliable results when their internal error correction approaches its maximum capacity.\n" #~ "\n" #~ "Activating this option makes dvdisaster read sectors in raw mode. The L-EC P/Q vectors, EDC checksum and MSF address contained in the raw data are checked to make sure that the sector was correctly read." #~ msgstr "" #~ "Низкоуровневое чтение\n" #~ "\n" #~ "Некоторые приводы CD/DVD могу давать ненадежные данные, когда их внутренний механизм коррекции ошибок приближается к пределу своих возможностей.\n" #~ "\n" #~ "Включение этого параметра заставляет dvdisaster читать сектора в низкоуровневом режиме. Чтобы убедиться, что сектор правильно считан, проверяются вектора L-EC P/Q, контрольная сумма EDC и адрес MSF необработанных данных." #~ msgid "" #~ "The adaptive reading strategy uses this setting only if no error correction data is available. In that case the reading process will stop when no unread areas larger than the selected size remain. Values smaller than 128 are not recommended as they cause the drive to carry out lots of laser head repositioning during the final phase of the reading process. If adaptive reading with a setting of 128 is not sufficient, try reading the remaining sectors with an additional linear reading pass.\n" #~ "\n" #~ "On DVD media read errors do usually extend over at least 16 sectors for technical reasons. Therefore selecting a value less than 16 is not recommended for DVD." #~ msgstr "" #~ "Стратегия адаптивного чтения использует этот параметр только тогда, когда нет данных для коррекции ошибок. В этом случае процесс чтения остановится, когда не останется непрочитанных областей больше выбранного размера. Значения меньше, чем 128, не рекомендуются, так как они являются причиной того, что привод выполняет множество перемещений лазерной головки во время завершающей фазы процесса чтения. Если адаптивного чтения с параметром 128 не достаточно, попробуйте прочитать остальные сектора с помощью дополнительного прохода линейного чтения.\n" #~ "\n" #~ "На DVD-носителях ошибки чтения обычно простираются как минимум на 16 секторов по техническим причинам. Поэтому для DVD не рекомендуется выбирать значение меньше 16." #~ msgid "--cache-size maximum is 2048MiB." #~ msgstr "максимальное значение --cache-size 2048 МБ." #~ msgid "Error correction file (Multicore, RS01)" #~ msgstr "Файл коррекции ошибок (многоядерный, RS01)" #~ msgid "- testing sectors : %3d%% [%5.2f MiB/s]" #~ msgstr "- тестирование секторов : %3d%% [%5.2f МБ/с]" #~ msgid "Scanning image sectors: %3d%% [%5.2f MiB/s]" #~ msgstr "Просмотр секторов образа: %3d%% [%5.2f МБ/с]" #~ msgid "Encoding with Method RS01 [%d threads]: %d roots, %4.1f%% redundancy." #~ msgstr "Кодирование методом RS01 [%d потоков]: %d корней, избыточность %4.1f%%." #~ msgid "Ecc generation: %3d.%1d%% [I/O: %5.2fMiB/s, Encoder: %5.2fMiB/s]" #~ msgstr "Создание ecc: %3d.%1d%% [В/В: %5.2fМБ/с, Кодер: %5.2fМБ/с]" #~ msgid "Avg performance: %5.2fs (%5.2fMiB/s) crc, %5.2fs (%5.2fMiB/s) ecc\n" #~ msgstr "Ср. производительность: %5.2fs (%5.2fМБ/с) crc, %5.2fs (%5.2fМБ/с) ecc\n" #~ msgid "%d threads for encoding" #~ msgstr "%d потоков для кодирования" #~ msgid "Encoder threads" #~ msgstr "Потоки кодера" #~ msgid "" #~ "Encoder threads\n" #~ "\n" #~ "An experimental feature for dvdisaster V0.73 and beyond." #~ msgstr "" #~ "Потоки кодера\n" #~ "\n" #~ "Экспериментальная функция dvdisaster V0.73 и выше." #~ msgid "Encoding with Method RS03 [%d threads]: %lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." #~ msgstr "Кодирование методом RS03 [%d потоков]: %lld МБ данные, %lld МБ ecc (%d корней; избыточность %4.1f%%)." #~ msgid "Media state" #~ msgstr "Состояние носителя" #~ msgid "" #~ "Augmenting image with Method RS03:\n" #~ " %lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." #~ msgstr "" #~ "Расширение образа методом RS03:\n" #~ " %lld МБ данные, %lld МБ ecc (%d корней; избыточность %4.1f%%)." #~ msgid "Setting the drive speed failed:\n" #~ msgstr "Не удалось установить скорость привода:\n" #~ msgid "Data CD mode 1" #~ msgstr "CD с данными в mode 1" #~ msgid "CD-I" #~ msgstr "CD-I" #~ msgid "CD XA form 1" #~ msgstr "CD XA form 1" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Неизвестно" #~ msgid "CD Audio" #~ msgstr "Звуковой CD" #~ msgid "--cache-size must at least be 1MiB; 16MiB or higher is recommended." #~ msgstr "--cache-size должен быть по меньшей мере 1 Мб; рекомендуется 16 Мб или больше." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "e-mail: carsten@dvdisaster.com -or- cgnoerlich@fsfe.org" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "e-mail: carsten@dvdisaster.com -или- cgnoerlich@fsfe.org" #~ msgid "" #~ "Raw reading mode\n" #~ "\n" #~ "There are several ways to put the drive into a mode which transfers partially read data from defective sectors:\n" #~ "\n" #~ "20h This is the recommended mode. The drive tries to apply the built-in error correction to the best possible extent before transfering a defective sector.\n" #~ "\n" #~ "21h In this mode the drive skips the last stage of its internal error correction and returns the uncorrected sector instead. This may result in sectors being tagged and processed as defective which would come out good in other reading modes, causing unnecessary work or even uncorrectable sectors.\n" #~ "However some drives appear to be unable to transfer data in mode 20h, but can do so in mode 21h, so this is your last resort then. Also, if sectors are not recoverable after reading and caching sectors in mode 20h, then adding some mode 21h reads to the cache might deliver additional information." #~ msgstr "" #~ "Режим низкоуровневого чтения\n" #~ "\n" #~ "Есть несколько способов установить такой режим привода, в котором он передает частично прочитанные данные с поврежденных секторов:\n" #~ "\n" #~ "20h Это рекомендуемый режим. Привод пытается применить встроенный механизм коррекции ошибок в максимально возможной степени, прежде чем передать поврежденный сектор.\n" #~ "\n" #~ "21h В этом режиме привод пропускает последнюю стадию своей внутренней коррекции ошибок и вместо этого возвращает неисправленный сектор. Это может привести к тому, что сектора будут помечены и обработаны как поврежденные, тогда как могли бы получиться хорошими в других режимах чтения, что приводит к ненужной работе или даже появлению неисправимых секторов.\n" #~ "Однако, некоторые приводы, по-видимому, не могут передавать данные в режиме 20h, но могут делать это в режиме 21h, так что это можно тогда использовать как последнее средство. К тому же, если сектора не восстанавливаются после чтения и кэширования секторов в режиме 20h, то добавление к кэшу чтений в режиме 21h может дать дополнительную информацию." #~ msgid "Error closing configuration file %s: %s\n" #~ msgstr "Ошибка при закрытии конфигурационного файла %s: %s\n" #~ msgid "Could not open configuration file %s: %s\n" #~ msgstr "Невозможно открыть конфигурационный файл %s: %s\n" #~ msgid "sizeof(EccHeader) is %d, but must be 4096.\n" #~ msgstr "sizeof(EccHeader) = %d, но должен быть 4096.\n" #~ msgid "" #~ "Tweaking options (see manual before using!)\n" #~ " -j,--jump n - jump n sectors forward after a read error (default: 16)\n" #~ " -m n - list/select error correction methods (default: RS01)\n" #~ " -n,--redundancy n%% - error correction file redundancy (in percent), or\n" #~ " maximum error correction image size (in sectors)\n" #~ " -v,--verbose - more diagnostic messages\n" #~ " --adaptive-read - use optimized strategy for reading damaged media\n" #~ " --auto-suffix - automatically add .iso and .ecc file suffixes\n" #~ " --cache-size n - image cache size in MiB during -c mode (default: 32MiB)\n" #~ " --dao - assume DAO disc; do not trim image end\n" #~ " --fill-unreadable n - fill unreadable sectors with byte n\n" #~ " --query-size n - query drive/udf/ecc for image size (default: ecc)\n" #~ " --speed-warning n - print warning if speed changes by more than n percent\n" #~ " --spinup-delay n - wait n seconds for drive to spin up\n" #~ " --split-files - split image into files <= 2GB\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Тонкие настройки (перед применением смотрите руководство!)\n" #~ " -j,--jump n - перейти на n секторов вперед после ошибки чтения (по умолчанию: 16)\n" #~ " -m n - показать/выбрать методы исправления ошибок (по умолчанию: RS01)\n" #~ " -n,--redundancy n%% - избыточность файла исправления ошибок (в процентах), или\n" #~ " максимальный размер образа с исправлением ошибок (в секторах)\n" #~ " -v,--verbose - более содержательные сообщения\n" #~ " --adaptive-read - использовать оптимизированную стратегию для чтения поврежденного носителя\n" #~ " --auto-suffix - автоматически добавлять расширения имен файлов .iso и .ecc\n" #~ " --cache-size n - размер буфера образа в Мб в режиме -c (по умолчанию: 32MiB)\n" #~ " --dao - считать режим DAO; не урезать конец образа\n" #~ " --fill-unreadable n - заполнить нечитаемые секторы байтом n\n" #~ " --query-size n - определить размер образа по приводу/udf/ecc (по умолчанию: ecc)\n" #~ " --speed-warning n - предупредить, если скорость изменяется больше, чем на n процентов\n" #~ " --spinup-delay n - выждать n секунд для раскручивания привода\n" #~ " --split-files - разбить образ на файлы <= 2GB\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Debugging options (purposefully undocumented and possibly harmful)\n" #~ " --debug - enables the following options\n" #~ " --byteset s,i,b - set byte i in sector s to b\n" #~ " --erase sector - erase the given sector\n" #~ " --erase n-m - erase sectors n - m, inclusively\n" #~ " --marked-image n - create image with n marked random sectors\n" #~ " --random-errors r,e seed image with (correctable) random errors\n" #~ " --random-image n - create image with n sectors of random numbers\n" #~ " --random-seed n - random seed for built-in random number generator\n" #~ " --send-cdb arg - executes given cdb at drive; kills system if used wrong\n" #~ " --show-sector n - shows hexdump of the given sector\n" #~ " --sim-defects n - simulate n%% defective sectors on medium\n" #~ " --truncate n - truncates image to n sectors\n" #~ " --zero-unreadable - replace the \"unreadable sector\" markers with zeros\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Параметры отладки (намеренно недокументированные и, возможно, опасные)\n" #~ " --debug - разрешает следующие параметры\n" #~ " --byteset s,i,b - установить байт i в секторе s в значение b\n" #~ " --erase sector - стереть данный сектор\n" #~ " --erase n-m - стереть секторы n - m включительно\n" #~ " --marked-image n - создать образ с n помеченными случайными секторами\n" #~ " --random-errors r,e заполнить образ (исправимыми) случайными ошибками\n" #~ " --random-image n - создать образ с n секторами со случайными номерами\n" #~ " --random-seed n - начальное значение для встроенного генератора случайных чисел\n" #~ " --send-cdb arg - выполнить cdb на приводе; при ошибке система снимается\n" #~ " --show-sector n - показать содержимое данного сектора в шестнадцатеричном виде\n" #~ " --sim-defects n - смоделировать n%% поврежденных секторов на носителе\n" #~ " --truncate n - усечение образа до n секторов\n" #~ " --zero-unreadable - заменить маркеры \"нечитаемый сектор\" нулями\n" #~ "\n" #~ msgid "Failed to create the log tables!\n" #~ msgstr "Не удалось создать таблицы логарифмов!\n" #~ msgid "General" #~ msgstr "Основные" #~ msgid "Medium and image filesystem" #~ msgstr "Файловая система носителя и образа" #~ msgid "Split files into segments <= 2GB" #~ msgstr "Разбивать файлы на сегменты <= 2 Гб" #~ msgid "Read & Scan" #~ msgstr "Чтение и сканирование" #~ msgid "Reading preferences" #~ msgstr "Настройки чтения" #~ msgid "Stop reading when unreadable intervals < %d" #~ msgstr "Прекратить чтение, когда нечитаемые интервалы < %d" #~ msgid "Sense error: %s; " #~ msgstr "Сообщение привода об ошибке: %s; " #~ msgid "" #~ "Sector %lld: %s\n" #~ "Can not recover from above error." #~ msgstr "" #~ "Сектор %lld: %s\n" #~ "Из-за предшествующей ошибки продолжение невозможно." #~ msgid "Aborted by unrecoverable error. %lld sectors read, %lld sectors unreadable/skipped so far." #~ msgstr "Прервано из-за неисправимой ошибки. %lld секторов прочитано, %lld секторов не читаются или пропущены." #~ msgid "Aborted by user request!" #~ msgstr "Прервано пользователем!" #~ msgid "Reading aborted. Please select a different image file." #~ msgstr "Чтение прервано. Выберите другой файл образа." #~ msgid "Aborted by user request! %lld sectors read, %lld sectors unreadable/skipped so far." #~ msgstr "Прервано пользователем! %lld секторов прочитано, %lld секторов не читаются или пропущены." #~ msgid "Unreadable / skipped sectors: %lld, CRC errors: %lld" #~ msgstr "Нечитаемые / пропущенные сектора: %lld, CRC-ошибки: %lld" #~ msgid "Aborted by unrecoverable error." #~ msgstr "Прервано из-за неисправимой ошибки." #~ msgid "Aborted by user request! (partial error correction file removed)" #~ msgstr "Прервано пользователем! (удален неполный файл коррекции ошибок)" #~ msgid "Internal error: parity blocks are not a multiple of sector size.\n" #~ msgstr "Внутренняя ошибка: блоки четности не кратны размеру сектора.\n" #~ msgid "Decoder problem (%d != %d) for %d sectors: " #~ msgstr "Проблема декодирования (%d != %d) для %d секторов: " #~ msgid "Image sectors could not be fully restored (%lld repaired; %lld unrepaired)" #~ msgstr "Сектора образа не удалось полностью восстановить (%lld исправлено; %lld не исправлено)" #~ msgid "%lld (%lld sectors too short)" #~ msgstr "%lld (на %lld меньше, чем надо)" #~ msgid "%lld (%lld excess sectors)" #~ msgstr "%lld (%lld лишних секторов)" #~ msgid "Bad image." #~ msgstr "Плохой образ." #~ msgid "Good image." #~ msgstr "Хороший образ." #~ msgid "Image complete, but contains checksum errors!" #~ msgstr "Образ завершен, но содержит ошибки контрольной суммы!" #~ msgid "Please upgrade your version of dvdisaster!" #~ msgstr "Обновите вашу версию dvdisaster!" #~ msgid "Image size does not match error correction file." #~ msgstr "Размер образа не соответствует файлу коррекции ошибок." #~ msgid "%lld sectors + %d bytes" #~ msgstr "%lld секторов + %d байт" #~ msgid "missing sector prevents calculation" #~ msgstr "недостающий сектор мешает расчету" #~ msgid "mismatch" #~ msgstr "несоответствие" #~ msgid "Image and error correction files do not belong together!" #~ msgstr "Файлы образа и коррекции ошибок не подходят друг к другу!" #~ msgid "%lld (bad, expected %lld)" #~ msgstr "%lld (плохо, ожидалось %lld)" #~ msgid "bad" #~ msgstr "плохо" #~ msgid "Error correction file may be damaged!" #~ msgstr "Файл коррекции ошибок может быть поврежден!" #~ msgid "Good error correction file." #~ msgstr "Хороший файл коррекции ошибок." #~ msgid "Unrepairable: %lld" #~ msgstr "Неисправимо: %lld" #~ msgid "%d MiB of system memory" #~ msgstr "%d Mб системной памяти" #~ msgid "Aborted by user request! (partial ecc data removed from image)" #~ msgstr "Прервано пользователем! (неполные ecc-данные удалены из образа)" #~ msgid "avg = %.1f; worst = %d per ecc block." #~ msgstr "среднее = %.1f; наихудшее = %d на ecc-блок." #~ msgid "%lld of %lld sectors recoverable (%d.%d%%)" #~ msgstr "%lld из %lld секторов восстановимы (%d.%d%%)" #~ msgid "Image file is %lld sectors shorter than expected." #~ msgstr "Файл образа на %lld секторов короче, чем ожидалось." #~ msgid "Image file is %lld sectors longer than expected." #~ msgstr "Файл образа на %lld секторов длиннее, чем ожидалось." #~ msgid "%lld ok, %lld CRC errors, %lld missing" #~ msgstr "%lld ok, %lld CRC-ошибок, %lld не хватает" #~ msgid "%lld sectors missing; %lld CRC errors" #~ msgstr "%lld секторов не хватает; %lld CRC-ошибок" #~ msgid "%lld sectors missing" #~ msgstr "%lld секторов не хватает" #~ msgid "Damaged image." #~ msgstr "Поврежденный образ." #~ msgid "Image size does not match recorded size." #~ msgstr "Размер образа не соответствует зарегистрированному размеру." #~ msgid "Good error correction data." #~ msgstr "Хорошие данные для коррекции ошибок." #~ msgid "Full data recovery is likely." #~ msgstr "Полное восстановление данных вероятно." #~ msgid "Full data recovery is NOT possible." #~ msgstr "Полное восстановление данных НЕ возможно." #~ msgid "Could not get SCSI-Iterator." #~ msgstr "Не удалось получить SCSI-итератор" #~ msgid "Could not get PlugInInterface." #~ msgstr "Не удалось получить PlugInInterface." #~ msgid "Could not get MMCDeviceInterface." #~ msgstr "Не удалось получить MMCDeviceInterface" #~ msgid "Could not get SCSITaskDeviceInterface." #~ msgstr "Не удалось получить SCSITaskDeviceInterface" #~ msgid "Couldn't obtain exclusive access to drive." #~ msgstr "Не удалось получить исключительный доступ к приводу." #~ msgid "Could not create taskInterface." #~ msgstr "Не удалось создать taskInterface." #~ msgid "illegal data_mode: %d" #~ msgstr "неправильный data_mode: %d" #~ msgid "Couldn't set command descriptor block." #~ msgstr "Не удалось установить блок дескриптра команд." #~ msgid "Couldn't set scatter-gather." #~ msgstr "Не удалось установить scatter-gather." #~ msgid "Retrying Sector %lld because of: %s\n" #~ msgstr "Еще одна попытка чтения сектора %lld из-за: %s\n" #~ msgid "GetASPI32SupportInfo() not available." #~ msgstr "Недоступна GetASPI32SupportInfo()." #~ msgid "SendASPI32Command() not available." #~ msgstr "Недоступна SendASPI32Command()." #~ msgid "Could not determine number of host adapters\n" #~ msgstr "Не удалось определить количество адаптеров приводов\n" #~ msgid "ASPI warning: Could not query host adapter %d\n" #~ msgstr "Предупреждение ASPI: Не удалось запросить адаптер привода %d\n" #~ msgid "ASPI alignment = %d requested; can't handle that.\n" #~ msgstr "Выравнивание ASPI = %d не поддерживается.\n" #~ msgid "ASPI max xfer length = %d; can't handle that.\n" #~ msgstr "Максимальный размер передачи ASPI = %d не поддерживается.\n" #~ msgid "illegal data_mode for ASPI: %d" #~ msgstr "неправильный mode для ASPI: %d" #~ msgid "ASPI layer: Target busy.\n" #~ msgstr "Слой ASPI: Целевое устройство занято.\n" #~ msgid "ASPI layer: Reservation conflict.\n" #~ msgstr "Слой ASPI: Конфликт резервирования.\n" #~ msgid "" #~ "Faster medium initialization\n" #~ "\n" #~ "Searching rewriteable media for error correction data may take a long time.\n" #~ "Press \"Skip RS02 test\" if you are certain that this medium was\n" #~ "not augmented with RS02 error correction data." #~ msgstr "" #~ "Более быстрая инициализация носителя\n" #~ "\n" #~ "Поиск на перезаписываемом носителе данных для коррекции ошибок может занять\n" #~ "много времени. Нажмите \"Пропустить тест RS02\", если Вы уверены, что этот\n" #~ "носитель не содержит данных для коррекции ошибок методом RS02." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Searching rewriteable media for error correction data may take a long time.\n" #~ "If you are certain that this medium was not augmented with RS02 error correction\n" #~ "data, you might wish to abort this command and re-run with the option\n" #~ "--query-size=udf\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Поиск на перезаписываемом носителе данных для коррекции ошибок может занять\n" #~ "много времени. Если Вы уверены, что этот носитель не содержит данных для\n" #~ "коррекции ошибок методом RS02, Вы можете прервать выполнение этотй команды\n" #~ "и перезапустить программу с параметром --query-size=udf\n" #~ msgid "" #~ "- RS02 error correction method fully supported\n" #~ "- in the graphical user interface.\n" #~ "- Adaptive reading supports RS02 images.\n" #~ msgstr "" #~ "- Метод коррекции ошибок RS02 полностью поддерживается\n" #~ "- в графическом интерфейсе.\n" #~ "- Адаптивное чтение поддерживает образы RS02.\n" #~ msgid "Medium: %s, %lld sectors%s %d layer(s)" #~ msgstr "Носитель: %s, %lld секторов%s %d слой(ев)" #~ msgid "Medium \"%s\": %s, %lld sectors%s %d layer(s), created %s" #~ msgstr "Носитель \"%s\": %s, %lld секторов%s %d слой(ев), создан %s" #~ msgid "Damaged CRC data." #~ msgstr "Поврежденные CRC данные." #~ msgid "Damaged error correction data." #~ msgstr "Поврежденные данные для коррекции ошибок."