# dvdisaster: Additional error correction for optical media. # Copyright (C) 2004-2017 Carsten Gnoerlich. # Copyright (C) 2019-2021 The dvdisaster development team. # # Email: support@dvdisaster.org # # This file is part of dvdisaster. # # dvdisaster is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # dvdisaster is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with dvdisaster. If not, see . This document describes the process of adding a new translation to dvdisaster. It is work in progress and not yet complete. 1) General information ---------------------- dvdisaster uses GNU gettext for internationalization. The following languages are currently maintained: Czech - Jindřich Šesták (khagaroth@users.sourceforge.net) English - Carsten Gnörlich (program author) German - Carsten Gnörlich (program author) Italian - Andrea Polverini (polve@polve.com) Portuguese - Pablo Almeida (pabloalmeidaff9@gmail.com) Russian - Igor Gorbounov (igorbounov@topazelectro.ru) Swedish - Daniel Nylander (info@danielnylander.se) 2) Requirements for translating dvdisaster ------------------------------------------ a) You MUST have a text editor capable of processing UTF-8. b) Having a complete development environment (e.g. to compile dvdisaster from source) is recommended. c) Some familiarity with GNU gettext is helpful, too. It is possible to translate dvdisaster without fulfilling b) and c). In that case you will simply be translating entries in a text file without immediately seeing your translations in the actual dvdisaster application. This is NOT recommended and can be _very_ tedious. Contact carsten@dvdisaster.de for more information. Appendix A) contains instructions for setting up a new language by yourself if you just want to play around with translating. Appendix B) is a memo for myself to properly set up a locale. It is not strictly necessary for playing with a new translation. A) Maintainers tasks for adding a new language ---------------------------------------------- a) It is recommended that you start with a freshly unpacked source distribution. Otherwise, do at least: > make clean; make distclean b) Make sure that your shell environment has the right settings for your locale (e.g. the language you want to translate into): > printenv | grep LANG LANG=de_DE.UTF-8 The example above shows that the current locale is german. We will assume that your locale is xx_XX. c) Create the initial translation file in the locale directory. > xgettext *.c -k_ -o locale/xx.po Then do: > msginit --locale=xx_XX -i locale/xx.po -o locale/xx.po Now invoke configure to have the new translation file recognized by the build process: > ./configure > make d) Start translating by looking for the following lines in locale/xx.po: #: dvdisaster.c: msgid "test phrase for verifying the locale installation" msgstr "" #: dvdisaster.c: #, c-format msgid "" "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This\n" "is free software and you are welcome to redistribute it\n" "under the conditions of the GNU GENERAL PUBLIC LICENSE.\n" "See the file \"COPYING\" for further information.\n" msgstr "" The idea of GNU gettext is to give the original message following the "msgid" tag, and that you supply a translation after the "msgstr" tag. Do NOT overwrite the original english message! For example: #: dvdisaster.c: msgid "test phrase for verifying the locale installation" msgstr "ok" #: dvdisaster.c: #, c-format msgid "" "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This\n" "is free software and you are welcome to redistribute it\n" "under the conditions of the GNU GENERAL PUBLIC LICENSE.\n" "See the file \"COPYING\" for further information.\n" msgstr "" "My new translation\n" dvdisaster should now show the translated greeting message. Now you can start translating the other strings in locale/xx.po. Do a 'make locale' everytime you have edited the xx.po file. e) When a new version of dvdisaster comes out, compile the package and then do msgattrib --untranslated locale/de.po to find out about new untranslated strings. B) Things to edit at the source level for a language ---------------------------------------------------- This should be fully automated, but alas, it isn't. - Add translator to General information section in this file - Add translator to CREDITS* files - Edit GNUmakefile.template (PO_LOCALES) - Double check that the translator gets credits in the about dialog text for his language - Add localization information in the HTML documentation - Add Windows codepage to dvdisaster.c - Edit installer.template