# Russian translations for dvdisaster package # Русские переводы для пакета dvdisaster. # Copyright (C) 2015 THE dvdisaster'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dvdisaster package. # Igor Gorbounov , 2015. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dvdisaster 0.70.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-17 09:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-23 08:11+0300\n" "Last-Translator: Igor Gorbounov \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: closure.c:337 #, c-format msgid "" "# dvdisaster-%s configuration file\n" "# This is an automatically generated file\n" "# which will be overwritten each time dvdisaster is run.\n" "\n" msgstr "" "# Конфигурационный файл dvdisaster-%s\n" "# Это автоматически сгенерированный файл,\n" "# он автоматически перезаписывается при каждом запуске программы.\n" "\n" #: closure.c:546 msgid "medium.iso" msgstr "medium.iso" #: closure.c:547 msgid "medium.ecc" msgstr "medium.ecc" #: closure.c:548 msgid "sector-" msgstr "сектор-" #: debug.c:56 debug.c:155 debug.c:293 #, c-format msgid "Number of erasures must be > 0 and <= %d\n" msgstr "Число стертых мест должно быть > 0 и <= %d\n" #: debug.c:70 debug.c:160 #, c-format msgid "" "\n" "Generating random correctable erasures (%s; for %d roots, max erasures = %d).\n" msgstr "" #: debug.c:103 debug.c:191 debug.c:239 debug.c:363 debug.c:707 debug.c:807 #: debug.c:850 debug.c:1181 debug.c:1189 debug.c:1266 rs01-common.c:175 #: rs02-common.c:239 rs02-create.c:350 rs02-create.c:997 rs02-fix.c:380 #: rs02-verify.c:395 rs03-common.c:340 rs03-create.c:720 rs03-create.c:745 #: rs03-recognize.c:549 #, c-format msgid "Failed seeking to sector %lld in image: %s" msgstr "Не удалось найти сектор %lld в образе: %s" #: debug.c:111 debug.c:196 debug.c:243 debug.c:368 debug.c:545 debug.c:662 #: debug.c:713 debug.c:1193 debug.c:1270 debug.c:1310 rs02-create.c:373 #: rs02-create.c:399 rs02-create.c:1000 rs03-create.c:725 rs03-create.c:749 #: udf.c:827 udf.c:885 udf.c:942 udf.c:955 udf.c:960 udf.c:963 udf.c:966 #: udf.c:969 udf.c:972 udf.c:975 #, c-format msgid "Failed writing to sector %lld in image: %s" msgstr "Не удалось записать сектор %lld в образе: %s" #: debug.c:119 debug.c:249 debug.c:374 debug.c:666 debug.c:720 debug.c:1284 #, c-format msgid "Progress: %3d%%" msgstr "Степень выполнения: %3d%%" #: debug.c:124 debug.c:254 debug.c:379 #, c-format msgid "" "Progress: 100%%\n" "Recover the image using the --fix option before doing another --random-errors run.\n" "Otherwise you'll accumulate >= %d erasures/ECC block and the image will be lost.\n" msgstr "" #: debug.c:299 #, c-format msgid "" "\n" "RS03 error correction file with %d roots.\n" msgstr "" #: debug.c:300 #, c-format msgid "" "\n" "RS03 augmented image with %d roots.\n" msgstr "" #: debug.c:301 #, c-format msgid "Generating at most %d random correctable erasures.\n" msgstr "" #: debug.c:443 debug.c:501 debug.c:565 debug.c:606 debug.c:689 debug.c:795 #: debug.c:836 debug.c:882 debug.c:936 debug.c:1161 debug.c:1169 debug.c:1225 #: debug.c:1230 raw-editor.c:363 read-adaptive.c:73 read-adaptive.c:93 #: read-adaptive.c:1440 read-adaptive.c:1472 read-linear.c:267 #: read-linear.c:269 read-linear.c:301 read-linear.c:303 rs01-create.c:278 #: rs03-create.c:1288 #, c-format msgid "" "Can't open %s:\n" "%s" msgstr "" "Не удается открыть %s:\n" "%s" #: debug.c:448 debug.c:1140 debug.c:1216 msgid "2nd argument is missing" msgstr "Отсутствует 2-й аргумент" #: debug.c:455 debug.c:1146 msgid "3rd argument is missing" msgstr "Отсутствует 3-й аргумент" #: debug.c:462 debug.c:802 debug.c:843 debug.c:891 debug.c:954 #, c-format msgid "Sector must be in range [0..%lld]\n" msgstr "Сектор должен быть в диапазоне [0..%lld]\n" #: debug.c:465 msgid "Byte position must be in range [0..2047]" msgstr "Байт должен располагаться в диапазоне [0..2047]" #: debug.c:468 msgid "Byte value must be in range [0..255]" msgstr "Байт должен иметь значение в диапазоне [0..255]" #: debug.c:470 #, c-format msgid "Setting byte %d in sector %lld to value %d.\n" msgstr "Установка байта %d в секторе %lld в значение %d.\n" #: debug.c:477 debug.c:531 debug.c:694 rs02-create.c:193 rs02-verify.c:694 #: rs03-verify.c:999 #, c-format msgid "Failed seeking to start of image: %s\n" msgstr "Не удалось перейти к началу образа: %s\n" #: debug.c:481 msgid "Could not write the new byte value" msgstr "Невозможно записать новое значение байта" #: debug.c:524 read-adaptive.c:779 #, c-format msgid "Sectors must be in range [0..%lld].\n" msgstr "Сектора должны быть в диапазоне [0..%lld].\n" #: debug.c:526 #, c-format msgid "Erasing sectors [%lld,%lld]\n" msgstr "Стирание секторов [%lld,%lld]\n" #: debug.c:572 #, c-format msgid "New length must be in range [0..%lld].\n" msgstr "Новая длина должна быть в диапазоне [0..%lld].\n" #: debug.c:574 #, c-format msgid "Truncating image to %lld sectors.\n" msgstr "Усечение образа до %lld секторов.\n" #: debug.c:579 read-linear.c:1393 rs01-fix.c:212 rs01-fix.c:234 rs01-fix.c:250 #: rs01-fix.c:284 rs02-create.c:108 rs02-create.c:154 rs02-fix.c:242 #: rs02-fix.c:261 rs02-fix.c:274 rs03-create.c:240 rs03-create.c:319 #: rs03-fix.c:266 rs03-fix.c:301 rs03-fix.c:322 rs03-fix.c:337 #, c-format msgid "Could not truncate %s: %s\n" msgstr "Не удалось усечь %s: %s\n" #: debug.c:610 #, c-format msgid "" "\n" "Creating random image with %lld sectors.\n" "\n" "There is no need for permanently storing this image;\n" "you can always reproduce it by calling\n" "dvdisaster --debug %s %lld --random-seed %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "Создание случайного образа с %lld секторами.\n" "\n" "Нет необходимости хранить этот образ;\n" "его всегда можно получить с помощью команды\n" "dvdisaster --debug %s %lld --random-seed %d\n" "\n" #: debug.c:674 read-adaptive.c:380 read-linear.c:123 read-linear.c:126 #, c-format msgid "" "Error closing image file:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при закрытии файла образа:\n" "%s" #: debug.c:690 msgid "Replacing the \"unreadable sector\" markers with zeros.\n" msgstr "Замещение маркеров \"нечитаемый сектор\" нулями.\n" #: debug.c:700 #, c-format msgid "" "Could not read image sector %lld:\n" "%s\n" msgstr "" "Не удалось прочитать сектор образа %lld:\n" "%s\n" #: debug.c:725 #, c-format msgid "%lld \"unreadable sector\" markers replaced.\n" msgstr "Замещено %lld маркеров \"нечитаемый сектор\".\n" #: debug.c:811 debug.c:854 debug.c:1185 debug.c:1252 debug.c:1256 debug.c:1306 #: rs01-common.c:191 rs02-common.c:244 rs02-create.c:210 rs02-fix.c:383 #: rs03-common.c:345 rs03-recognize.c:554 #, c-format msgid "Failed reading sector %lld in image: %s" msgstr "Не удалось прочитать сектор %lld в образе: %s" #: debug.c:845 debug.c:894 debug.c:957 #, c-format msgid "" "Contents of sector %lld:\n" "\n" msgstr "" "Содержимое сектора %lld:\n" "\n" #: debug.c:905 #, c-format msgid "Failed reading sector %lld: %s" msgstr "Не удалось прочитать сектор %lld: %s" #: debug.c:944 msgid "Raw reading only possible on CD media\n" msgstr "Низкоуровневое чтение возможно только на CD-носителе\n" #: debug.c:1152 msgid "4th argument is missing" msgstr "4-й аргумент отсутствует" #: debug.c:1165 #, c-format msgid "Source sector must be in range [0..%lld]\n" msgstr "Сектор источника должен быть в диапазоне [0..%lld]\n" #: debug.c:1173 #, c-format msgid "Destination sector must be in range [0..%lld]\n" msgstr "Сектор назначения должен быть в диапазоне [0..%lld]\n" #: debug.c:1177 #, c-format msgid "Copying sector %lld from %s to sector %lld in %s.\n" msgstr "Копирование сектора %lld с %s в сектор %lld в %s.\n" #: ds-marker.c:266 msgid "Stop reporting these errors" msgstr "Прекратить сообщения об этих ошибках" #: ds-marker.c:267 msgid "Continue reporting" msgstr "Продолжить сообщения" #: ds-marker.c:293 msgid "" "* ... more unrecoverable sectors found ...\n" "* further messages are suppressed unless the -v option is given.\n" msgstr "" #: ds-marker.c:307 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The label of the original (defective) medium was:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Метка первоначального (поврежденного) носителя была:\n" "%s\n" "\n" #: ds-marker.c:308 #, c-format msgid "" "\n" "* \n" "* The label of the original (defective) medium was:\n" "* \n" "* %s\n" "* " msgstr "" #: ds-marker.c:318 #, c-format msgid "" "Unrecoverable sector found!\n" "\n" "Sector %lld is marked unreadable and annotated to be\n" "in a different location (%lld).\n" "\n" "The image was probably mastered from defective content.\n" "For example it might contain one or more files which came\n" "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n" "This means that some files may have been silently corrupted.%s\n" "Since the image was already created defective it can not be\n" "repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n" "error correction data for it. Sorry for the bad news.\n" msgstr "" #: ds-marker.c:341 #, c-format msgid "" "Unrecoverable sector found!\n" "\n" "Sector %lld is marked unreadable and seems to come\n" "from a different medium.\n" "\n" "The image was probably mastered from defective content.\n" "For example it might contain one or more files which came\n" "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n" "This means that some files may have been silently corrupted.%s\n" "Since the image was already created defective it can not be\n" "repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n" "error correction data for it. Sorry for the bad news.\n" msgstr "" #: ds-marker.c:367 #, c-format msgid "" "Unrecoverable sector found!\n" "\n" "Sector %lld is marked unreadable on the medium.\n" "\n" "The medium was probably mastered from defective content.\n" "For example it might contain one or more files which came\n" "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n" "This means that some files may have been silently corrupted.\n" "Since the medium was already created defective it can not be\n" "repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n" "error correction data for it. Sorry for the bad news.\n" msgstr "" "Найден невосстановимый сектор!\n" "\n" "Сектор %lld помечен на носителе как нечитаемый.\n" "\n" "Вероятно, этот образ получен из дефектных данных.\n" "Например, он может содержать один или несколько файлов\n" "с поврежденного носителя, который НЕ был полностью восстановлен.\n" "Это значит, что некоторые файлы могут быть незаметно повреждены.\n" "Так как носитель уже был создан дефектным, dvdisaster не может его\n" "исправить. Невозможно и создать для него\n" "данные для исправления ошибок. Жаль, что новости плохие.\n" #: ds-marker.c:390 #, c-format msgid "" "Unrecoverable sector found!\n" "\n" "Sector %lld is marked unreadable in the ecc file.\n" "\n" "The ecc file was probably taken from a medium which\n" "was NOT fully recovered. That means that some sectors\n" "in the ecc file are missing and its error correction\n" "capacity will be reduced.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. This is a dummy entry which is supposed to translate into "ok". #. Please do not return anything else here. #: dvdisaster.c:145 dvdisaster.c:157 msgid "test phrase for verifying the locale installation" msgstr "ok" #: dvdisaster.c:338 msgid "-o/--ecc-target expects 'file' or 'image'" msgstr "" #: dvdisaster.c:364 #, c-format msgid "--threads must be 1..%d\n" msgstr "--потоков должно быть 1..%d\n" #: dvdisaster.c:378 msgid "--cache-size must at least be 8MiB; 16MiB or higher is recommended." msgstr "--cache-size должен быть не меньше 8МБ; рекомендуется 16МБ и больше." #: dvdisaster.c:380 #, c-format msgid "--cache-size maximum is %dMiB." msgstr "" #: dvdisaster.c:403 msgid "--encoding-algorithm: SSE2 not supported on this processor!" msgstr "" #: dvdisaster.c:407 msgid "--encoding-algorithm: valid types are 32bit, 64bit, SSE2" msgstr "" #: dvdisaster.c:414 msgid "--encoding-algorithm: AltiVec not supported on this processor!" msgstr "" #: dvdisaster.c:418 msgid "--encoding-algorithm: valid types are 32bit, 64bit, AltiVec" msgstr "" #: dvdisaster.c:421 msgid "--encoding-algorithm: valid types are 32bit, 64bit" msgstr "" #: dvdisaster.c:430 msgid "--encoding-io-strategy: mmap not supported on this OS" msgstr "" #: dvdisaster.c:434 msgid "--encoding-io-strategy: valid types are readwrite and mmap" msgstr "" #: dvdisaster.c:444 msgid "Valid args for --driver: sg,cdrom" msgstr "" #: dvdisaster.c:446 msgid "--driver is only supported on GNU/Linux" msgstr "только --driver поддерживается на GNU/Linux" #: dvdisaster.c:454 msgid "--fixed-speed-values is only allowed in debug mode" msgstr "" #: dvdisaster.c:498 #, c-format msgid "--prefetch-sectors must be in range 32...%s" msgstr "" #: dvdisaster.c:552 msgid "--set-version is only allowed in debug mode" msgstr "" #: dvdisaster.c:659 #, c-format msgid "?? illegal getopt return value %d\n" msgstr "?? неправильное возвращаемое значение getopt: %d\n" #: dvdisaster.c:750 main-window.c:150 #, c-format msgid "" "\n" "Method %s not available.\n" "Use -m without parameters for a method list.\n" msgstr "" "\n" "Метод %s недоступен.\n" "Для получения списка методов используйте -m без параметров.\n" #: dvdisaster.c:761 rs01-create.c:260 rs02-create.c:1038 rs03-create.c:1256 #, c-format msgid "" "\n" "Opening %s" msgstr "" "\n" "Открытие %s" #: dvdisaster.c:768 rs01-create.c:269 rs02-create.c:158 rs02-create.c:1048 #: rs03-create.c:323 rs03-create.c:1271 #, c-format msgid ": %lld medium sectors.\n" msgstr ": %lld секторов носителя.\n" #: dvdisaster.c:769 rs01-create.c:270 rs02-create.c:159 rs02-create.c:1049 #: rs03-create.c:324 rs03-create.c:1272 #, c-format msgid ": %lld medium sectors and %d bytes.\n" msgstr ": %lld секторов носителя и %d байт.\n" #: dvdisaster.c:796 main-window.c:208 msgid "RS01 method not available for comparing files." msgstr "Метод RS01 не применяется для сравнения файлов." #. TRANSLATORS: Program options like -r and --read are not to be translated #. to avoid confusion when discussing the program in international forums. #: dvdisaster.c:886 msgid "" "\n" "Common usage examples:\n" " dvdisaster -r,--read # Read the medium image to hard disk.\n" " # Use -rn-m to read a certain sector range, e.g. -r100-200\n" " dvdisaster -c,--create # Create .ecc information for the medium image.\n" " dvdisaster -f,--fix # Try to fix medium image using .ecc information.\n" " dvdisaster -s,--scan # Scan the medium for read errors.\n" " dvdisaster -t,--test # Test integrity of the .iso and .ecc files.\n" " dvdisaster -u,--unlink # Delete .iso files (when other actions complete)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Примеры использования:\n" " dvdisaster -r,--read # Считать образ носителя на жесткий диск.\n" " # -rn-m - чтение определенного диапазона секторов, например, -r100-200\n" " dvdisaster -c,--create # Создать .ecc-данные для образа.\n" " dvdisaster -f,--fix # Попытаться исправить образ с помощью .ecc-данных.\n" " dvdisaster -s,--scan # Проверить носитель на ошибки чтения.\n" " dvdisaster -t,--test # Проверить целостность файлов .iso и .ecc.\n" " dvdisaster -u,--unlink # Удалить файлы .iso (по завершении других действий)\n" "\n" #: dvdisaster.c:895 #, c-format msgid "" "Drive and file specification:\n" " -d,--device device - read from given device (default: %s)\n" " -p,--prefix prefix - prefix of .iso/.ecc file (default: medium.* )\n" " -i,--image imagefile - name of image file (default: medium.iso)\n" " -e,--ecc eccfile - name of parity file (default: medium.ecc)\n" " -o,--ecc-target [file image] - where to put ecc data in RS03\n" msgstr "" #: dvdisaster.c:905 msgid "Tweaking options (see manual before using!)\n" msgstr "Параметры тонкой настройки (перед применением см. руководство!)\n" #: dvdisaster.c:906 msgid " -a,--assume x,y,... - assume image is augmented with codec(s) x,y,...\n" msgstr "" #: dvdisaster.c:907 msgid " -j,--jump n - jump n sectors forward after a read error (default: 16)\n" msgstr " -j,--jump n - переход на n секторов вперед после ошибки чтения (по умолчанию: 16)\n" #: dvdisaster.c:908 msgid " -m n - list/select error correction methods (default: RS01)\n" msgstr " -m n - просмотреть/выбрать методы исправления ошибок (по умолчанию: RS01)\n" #: dvdisaster.c:909 #, c-format msgid "" " -n,--redundancy n%% - error correction data redundancy\n" " allowed values depend on codec (see manual)\n" msgstr "" #: dvdisaster.c:911 msgid " -v,--verbose - more diagnostic messages\n" msgstr " -v,--verbose - больше диагностических сообщений\n" #: dvdisaster.c:912 msgid " -x,--threads n - use n threads for en-/decoding (if supported by codec)\n" msgstr "" #: dvdisaster.c:913 msgid " --adaptive-read - use optimized strategy for reading damaged media\n" msgstr " --adaptive-read - использование оптимизированной стратегии чтения поврежденных носителей\n" #: dvdisaster.c:914 msgid " --auto-suffix - automatically add .iso and .ecc file suffixes\n" msgstr " --auto-suffix - автоматически добавлять расширения имени файла .iso и .ecc\n" #: dvdisaster.c:915 msgid " --cache-size n - image cache size in MiB during -c mode (default: 32MiB)\n" msgstr " --cache-size n - размер буфера образа в МБ в режиме -c (по умолчанию: 32МБ)\n" #: dvdisaster.c:916 msgid " --dao - assume DAO disc; do not trim image end\n" msgstr " --dao - считать, что диск в режиме DAO; не отрезать конец образа\n" #: dvdisaster.c:917 msgid " --defective-dump d - directory for saving incomplete raw sectors\n" msgstr " --defective-dump d - каталог для сохранения незавершенных необработанных секторов\n" #: dvdisaster.c:919 msgid " --driver=sg/cdrom - use sg(default) or alternative cdrom driver (see man page!)\n" msgstr "" #: dvdisaster.c:921 msgid " --eject - eject medium after successful read\n" msgstr " --eject - извлекать носитель после успешного чтения\n" #: dvdisaster.c:922 msgid " --encoding-algorithm n - possible values: 32bit,64bit,SSE2,AltiVec\n" msgstr "" #: dvdisaster.c:923 msgid " --encoding-io-strategy n - possible values: readwrite, mmap\n" msgstr "" #: dvdisaster.c:924 msgid " --fill-unreadable n - fill unreadable sectors with byte n\n" msgstr " --fill-unreadable n - заполнять нечитаемые сектора байтом n\n" #: dvdisaster.c:925 msgid " --ignore-fatal-sense - continue reading after potentially fatal error conditon\n" msgstr " --ignore-fatal-sense - продолжать чтение после возможной критической ошибки\n" #: dvdisaster.c:926 msgid " --ignore-iso-size - ignore image size from ISO/UDF data (dangerous - see man page!)\n" msgstr "" #: dvdisaster.c:927 msgid " --internal-rereads n - drive may attempt n rereads before reporting an error\n" msgstr " --internal-rereads n - привод может делать n повторных чтений перед сообщением об ошибке\n" #: dvdisaster.c:928 msgid " --medium-info - print info about medium in drive\n" msgstr "" #: dvdisaster.c:929 msgid " --no-progress - do not print progress information\n" msgstr "" #: dvdisaster.c:930 msgid " --old-ds-marker - mark missing sectors compatible with dvdisaster <= 0.70\n" msgstr "" #: dvdisaster.c:931 msgid " --prefetch-sectors n - prefetch n sectors for RS03 encoding (uses ~nMiB)\n" msgstr "" #: dvdisaster.c:932 msgid " --raw-mode n - mode for raw reading CD media (20 or 21)\n" msgstr " --raw-mode n - режим для низкоуровневого чтения CD-носителей (20 или 21)\n" #: dvdisaster.c:933 msgid " --read-attempts n-m - attempts n upto m reads of a defective sector\n" msgstr " --read-attempts n-m - делается от n до m попыток чтения поврежденного сектора\n" #: dvdisaster.c:934 msgid " --read-medium n - read the whole medium up to n times\n" msgstr " --read-medium n - читать весь носитель до n раз\n" #: dvdisaster.c:935 msgid " --read-raw - performs read in raw mode if possible\n" msgstr " --read-raw - выполнять чтение в низкоуровневом режиме, если это возможно\n" #: dvdisaster.c:936 msgid " --regtest - tweaks output for compatibility with regtests\n" msgstr "" #: dvdisaster.c:937 msgid " --resource-file p - get resource file from given path\n" msgstr "" #: dvdisaster.c:938 msgid " --speed-warning n - print warning if speed changes by more than n percent\n" msgstr " --speed-warning n - выводить предупреждение, если скорость изменяется больше, чем на n процентов\n" #: dvdisaster.c:939 msgid " --spinup-delay n - wait n seconds for drive to spin up\n" msgstr " --spinup-delay n - выждать n секунд, пока привод не раскрутится\n" #: dvdisaster.c:943 msgid "Debugging options (purposefully undocumented and possibly harmful)\n" msgstr "Параметры отладки (намеренно недокументированные и, возможно, опасные)\n" #: dvdisaster.c:944 msgid " --debug - enables the following options\n" msgstr " --debug - включает следующие параметры\n" #: dvdisaster.c:945 msgid " --byteset s,i,b - set byte i in sector s to b\n" msgstr " --byteset s,i,b - установить байт i в секторе s в значение b\n" #: dvdisaster.c:946 msgid " --cdump - creates C #include file dumps instead of hexdumps\n" msgstr " --cdump - создает дампы в виде C #include-файлов вместо шестнадцатеричных дампов\n" #: dvdisaster.c:947 msgid " --compare-images a,b - compare sectors in images a and b\n" msgstr " --compare-images a,b - сравнить сектора в образах a и b\n" #: dvdisaster.c:948 msgid " --copy-sector a,n,b,m - copy sector n from image a to sector m in image b\n" msgstr " --copy-sector a,n,b,m - скопировать сектор n из образа a в сектор m образа b\n" #: dvdisaster.c:949 msgid " --erase sector - erase the given sector\n" msgstr " --erase sector - стереть данный сектор\n" #: dvdisaster.c:950 msgid " --erase n-m - erase sectors n - m, inclusively\n" msgstr " --erase n-m - стереть секторы n - m включительно\n" #: dvdisaster.c:951 msgid " --fixed-speed-values - output fixed speed values for better output diffing\n" msgstr "" #: dvdisaster.c:952 msgid " --marked-image n - create image with n marked random sectors\n" msgstr " --marked-image n - создать образ с n помеченными случайными секторами\n" #: dvdisaster.c:953 msgid " --merge-images a,b merge image a with b (a receives sectors from b)\n" msgstr " --merge-images a,b объединить образ a с образом b (a получает секторы из b)\n" #: dvdisaster.c:954 msgid " --random-errors e - seed image with (correctable) random errors\n" msgstr "" #: dvdisaster.c:955 msgid " --random-image n - create image with n sectors of random numbers\n" msgstr " --random-image n - создать образ с n секторами со случайными номерами\n" #: dvdisaster.c:956 msgid " --random-seed n - random seed for built-in random number generator\n" msgstr " --random-seed n - начальное значение для встроенного генератора случайных чисел\n" #: dvdisaster.c:957 msgid " --raw-sector n - shows hexdump of the given raw sector from medium in drive\n" msgstr " --raw-sector n - показывает шестнадцатиричный дамп данного необработанного сектора с носителя в приводе\n" #: dvdisaster.c:958 msgid " --read-sector n - shows hexdump of the given sector from medium in drive\n" msgstr " --read-sector n - показывает шестнадцатиричный дамп данного сектора с носителя в приводе\n" #: dvdisaster.c:959 msgid " --screen-shot - useful for generating screen shots\n" msgstr " --screen-shot - useful for generating screen shots\n" #: dvdisaster.c:960 msgid " --send-cdb arg - executes given cdb at drive; kills system if used wrong\n" msgstr " --send-cdb arg - выполнить cdb на приводе; при ошибке система снимается\n" #: dvdisaster.c:961 msgid " --set-version - set program version for debugging purposes (dangerous!)\n" msgstr "" #: dvdisaster.c:962 msgid " --show-header n - assumes given sector is a ecc header and prints it\n" msgstr "" #: dvdisaster.c:963 msgid " --show-sector n - shows hexdump of the given sector in an image file\n" msgstr " --show-sector n - показывает содержимое данного сектора в шестнадцатеричном виде\n" #: dvdisaster.c:964 msgid " --sim-cd image - simulate a SCSI-Level CD with contents supplied by the ISO image\n" msgstr "" #: dvdisaster.c:965 #, c-format msgid " --sim-defects n - simulate n%% defective sectors on medium\n" msgstr " --sim-defects n - смоделировать n%% поврежденных секторов на носителе\n" #: dvdisaster.c:966 msgid " --truncate n - truncates image to n sectors\n" msgstr " --truncate n - обрезает образ до n секторов\n" #: dvdisaster.c:967 msgid "" " --zero-unreadable - replace the \"unreadable sector\" markers with zeros\n" "\n" msgstr "" " --zero-unreadable - заменить маркеры \"нечитаемый сектор\" нулями\n" "\n" #: dvdisaster.c:996 msgid "Optical drive 52X FW 1.02" msgstr "Оптический привод 52X FW 1.02" #: ecc-rs01.c:41 msgid "Error correction file (RS01)" msgstr "Файл для исправления ошибок (RS01)" #: ecc-rs01.c:42 msgid "Classic Reed-Solomon method based on polynomial arithmetic" msgstr "Классический метод Рида-Соломона, основанный на полиномах" #: ecc-rs02.c:42 msgid "Augmented image (RS02)" msgstr "Расширенный образ (RS02)" #: ecc-rs02.c:43 msgid "Reed-Solomon method with improved tolerance for defective ecc data" msgstr "Метод Рида-Соломона с повышенной устойчивостью к поврежденным ecc-данным" #: ecc-rs03.c:42 msgid "Multithreaded RS codec (RS03)" msgstr "Многопоточный кодек РС (RS03)" #: ecc-rs03.c:43 msgid "Multithreaded Reed-Solomon codec for error correction files and augmented images" msgstr "Многопоточный кодек Рида-Соломона для файлов коррекции ошибок и расширенных образов" #: endian.c:76 msgid "" "\n" "Contents of Ecc Header:\n" "\n" msgstr "" #: help-dialogs.c:386 msgid "windowtitle|Log data" msgstr "Журнал" #: help-dialogs.c:387 msgid "" "Log data\n" "Protocol of the current or previous action" msgstr "" "Журнал\n" "Протокол текущего или предыдущего действия" #: help-dialogs.c:403 msgid "windowtitle|GNU General Public License" msgstr "GNU General Public License" #: help-dialogs.c:404 msgid "" "GNU General Public License\n" "The license terms of dvdisaster." msgstr "" "GNU General Public License\n" "Лицензионные условия dvdisaster'а." #: help-dialogs.c:476 #, c-format msgid "" "File\n" "%s\n" "not present" msgstr "" "Файл\n" "%s\n" "отсутствует" #: help-dialogs.c:486 #, c-format msgid "" "File\n" "%s\n" "not accessible" msgstr "" #: help-dialogs.c:498 msgid "" "\n" "<- Error: Text file truncated here" msgstr "" #: help-dialogs.c:567 msgid "windowtitle|Modifying dvdisaster" msgstr "Изменение dvdisaster'а" #: help-dialogs.c:568 msgid "" "Modifying dvdisaster\n" "Your changes are not ours." msgstr "" "Изменение dvdisaster'а\n" "Ваши изменения не являются нашими." #: help-dialogs.c:707 msgid "windowtitle|About dvdisaster" msgstr "О программе dvdisaster" #: help-dialogs.c:727 msgid "" "Modified version Copyright 2017 (please fill in - [directions])\n" "Copyright 2004-2017 Carsten Gnoerlich" msgstr "" "Измененнная версия Copyright 2017 (пожалуйста, заполните - [инструкции])\n" "Copyright 2004-2017 Carsten Gnoerlich" #: help-dialogs.c:731 misc.c:205 msgid "Copyright 2004-2017 Carsten Gnoerlich" msgstr "Copyright 2004-2017 Carsten Gnoerlich" #: help-dialogs.c:738 msgid "" "dvdisaster provides a margin of safety against data loss\n" "on optical media caused by aging or scratches.\n" "It creates error correction data which is used to recover\n" "unreadable sectors if the disc becomes damaged later on.\n" msgstr "" "dvdisaster обеспечивает запас прочности от потери данных\n" "на носителях CD и DVD, вызванных старением или царапинами.\n" "Он создает данные для исправления ошибок, которые используются\n" "для восстановления нечитаемых секторов, если диск впоследствии повреждается.\n" #: help-dialogs.c:743 msgid "" "This software comes with absolutely no warranty.\n" "This is free software and you are welcome to redistribute it\n" "under the conditions of the [GNU General Public License].\n" msgstr "" "Это программное обеспечение поставлется без каких-либо гарантий.\n" "Это свободное ПО и вы вправе распространять его\n" "на условиях [GNU General Public License].\n" "\n" "Русский перевод Игоря Горбунова <igor.gorbounov@gmail.com>\n" #: help-dialogs.c:749 msgid "" "\n" "This program is not the original. It is based on the\n" "source code of dvdisaster, but contains third-party changes.\n" "\n" "Please do not bother the original authors of dvdisaster\n" "([www.dvdisaster.org]) about issues with this version.\n" msgstr "" "\n" "Эта программа не является оригиналом. В ее основе\n" "исходный код dvdisaster'а, но в ней есть изменения, сделанные сторонними разработчиками.\n" "\n" "Пожалуйста, не беспокойте авторов dvdisaster'а\n" "([www.dvdisaster.org]) проблемами этой версии.\n" #: help-dialogs.c:764 msgid "" "\n" "e-mail: carsten@dvdisaster.org -or- cgnoerlich@fsfe.org" msgstr "" "\n" "e-mail: carsten@dvdisaster.org -или- cgnoerlich@fsfe.org" #: help-dialogs.c:766 msgid "" "\n" "NetBSD port: Sergey Svishchev <svs@ropnet.ru>" msgstr "" "\n" "Порт на NetBSD: Sergey Svishchev <svs@ropnet.ru>" #: image.c:152 image.c:156 #, c-format msgid "Image file %s not present or permission denied.\n" msgstr "" #: image.c:165 image.c:169 msgid "" "\n" "Error correction file type unknown.\n" msgstr "" #: image.c:178 image.c:183 msgid "" "\n" "Permission denied on ecc file (perhaps not writeable?).\n" msgstr "" #: image.c:193 image.c:198 msgid "" "\n" "No error correction file present.\n" "No error correction data recognized in image.\n" msgstr "" #: large-io.c:223 #, c-format msgid "" "Error while writing the file:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You can redo this operation after freeing some space." msgstr "" "Ошибка при записи файла:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Вы можете повторить эту операцию после того, как освободите место." #: main-window.c:67 #, c-format msgid "log: %s\n" msgstr "" #: main-window.c:94 msgid "" "The .iso image and error correction file\n" "must not be the same file!\n" "\n" "If you intended to create or use an .iso image\n" "which is augmented with error correction data,\n" "please leave the error correction file name blank." msgstr "" #: main-window.c:104 msgid "" "The error correction file type must not be \".iso\".\n" "\n" "If you intended to create or use an .iso image\n" "which is augmented with error correction data,\n" "please leave the error correction file name blank." msgstr "" #: main-window.c:174 msgid "Internal error: No suitable method for repairing image." msgstr "" #: main-window.c:276 msgid "button|Read" msgstr "Читать" #: main-window.c:279 msgid "tooltip|Read Image" msgstr "Читать образ" #: main-window.c:279 msgid "Reads an optical disc image into a file (or tries to complete an existing image file)." msgstr "Считывание образа CD/DVD в файл (или попытка завершить существующий файл образа)." #: main-window.c:293 msgid "button|Create" msgstr "Создать" #: main-window.c:296 msgid "tooltip|Create error correction data" msgstr "Создать данные для исправления ошибок" #: main-window.c:296 msgid "Creates error correction data. Requires an image file." msgstr "Создание данных для исправления ошибок. Требуется файл образа." #: main-window.c:300 msgid "button|Scan" msgstr "Проверить" #: main-window.c:303 msgid "tooltip|Scan medium" msgstr "Проверить носитель" #: main-window.c:303 msgid "Scans medium for unreadable sectors." msgstr "Проверяет носитель на нечитаемые секторы." #: main-window.c:307 msgid "button|Fix" msgstr "Исправить" #: main-window.c:310 msgid "tooltip|Repair image" msgstr "Исправить образ" #: main-window.c:310 msgid "Repairs an image. Requires an image file and error correction data." msgstr "Исправление образа. Требуется файл образа и данные для исправления ошибок." #: main-window.c:314 msgid "button|Verify" msgstr "Сравнить" #: main-window.c:317 msgid "tooltip|Consistency check" msgstr "Проверка целостности" #: main-window.c:317 msgid "Tests consistency of error correction data and image file." msgstr "Проверяет соответствие данных для исправления ошибок и файла образа." #: main-window.c:321 msgid "button|Stop" msgstr "Прервать" #: main-window.c:324 msgid "tooltip|Abort action" msgstr "Прервать работу" #: main-window.c:324 msgid "Aborts an ongoing action." msgstr "Прерывание текущей работы." #: main-window.c:481 msgid "tooltip|Protocol for current action" msgstr "Журнал текущей работы" #: main-window.c:482 msgid "Displays additional information created during the current or last action." msgstr "Отображение дополнительной информации о текущей или последней работе." #: main-window.c:491 msgid "View log" msgstr "Просмотреть журнал" #: medium-info.c:54 msgid "Medium not present" msgstr "Носителя нет" #: medium-info.c:106 medium-info.c:352 msgid "Physical medium info" msgstr "Информация о физическом носителе" #: medium-info.c:128 medium-info.c:134 msgid "empty" msgstr "пустой" #: medium-info.c:129 msgid "appendable" msgstr "расширяемый" #: medium-info.c:130 msgid "finalized" msgstr "законченный" #: medium-info.c:131 scsi-layer.c:98 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: medium-info.c:135 msgid "incomplete" msgstr "неполный" #: medium-info.c:136 msgid "damaged" msgstr "поврежденный" #: medium-info.c:137 rs02-verify.c:671 rs02-verify.c:878 rs02-verify.c:879 #: rs02-verify.c:880 rs03-verify.c:1254 rs03-verify.c:1256 rs03-verify.c:1257 msgid "complete" msgstr "завершена" #: medium-info.c:142 #, c-format msgid "%s (%d sessions; last session %s)\n" msgstr "%s (%d сессий; последняя сессия %s)\n" #: medium-info.c:148 #, c-format msgid "%lld sectors (%lld MiB), from READ CAPACITY\n" msgstr "%lld секторов (%lld МБ), из READ CAPACITY\n" #: medium-info.c:151 #, c-format msgid "%lld sectors (%lld MiB), from DVD structure\n" msgstr "%lld секторов (%lld МБ), из структуры DVD\n" #: medium-info.c:155 medium-info.c:204 #, c-format msgid "%lld sectors (%lld MiB)\n" msgstr "%lld секторов (%lld МБ)\n" #: medium-info.c:167 medium-info.c:425 msgid "Filesystem info" msgstr "Информация о файловой системе" #: medium-info.c:173 #, c-format msgid "%d sectors (%lld MiB)\n" msgstr "%d секторов (%lld МБ)\n" #: medium-info.c:194 medium-info.c:458 msgid "Augmented image info" msgstr "Информация о расширенном образе" #: medium-info.c:200 #, c-format msgid "%s, %d roots, %4.1f%% redundancy.\n" msgstr "%s, %d корней, избыточность %4.1f%%.\n" #: medium-info.c:283 msgid "windowtitle|Medium info" msgstr "Информация о носителе" #: medium-info.c:298 msgid "" "Medium info\n" "Properties of the currently inserted medium" msgstr "" "Информация о носителе\n" "Свойства вставленного носителя" #: medium-info.c:310 msgid "Drive selection" msgstr "Выбор привода" #: medium-info.c:317 msgid "Drive:" msgstr "Привод:" #: medium-info.c:338 menubar.c:488 msgid "No drives found" msgstr "Нет приводов" #: medium-info.c:343 msgid " " msgstr " " #: medium-info.c:346 msgid "Update medium info" msgstr "Обновить информацию о носителе" #: medium-info.c:359 msgid "Medium type:" msgstr "Тип носителя:" #: medium-info.c:367 msgid "Book type:" msgstr "Формат (book type):" #: medium-info.c:375 scsi-layer.c:2682 msgid "Manuf.-ID:" msgstr "Изгот.-ID:" #: medium-info.c:383 msgid "Drive profile:" msgstr "Профиль привода:" #: medium-info.c:391 msgid "Disc status:" msgstr "Состояние диска:" #: medium-info.c:399 msgid "Used sectors:" msgstr "Использовано секторов:" #: medium-info.c:415 msgid "Blank capacity:" msgstr "Емкость пустого носителя:" #: medium-info.c:432 msgid "Medium label:" msgstr "Метка носителя:" #: medium-info.c:440 msgid "File system size:" msgstr "Размер файловой системы:" #: medium-info.c:448 msgid "Creation time:" msgstr "Время создания:" #: medium-info.c:465 msgid "Error correction data:" msgstr "Данные для исправления ошибок:" #: medium-info.c:473 msgid "Augmented image size:" msgstr "Размер расширенного образа:" #: medium-info.c:481 msgid "dvdisaster version:" msgstr "Версия dvdisaster:" #: menubar.c:126 msgid "windowtitle|Change log" msgstr "Журнал изменений" #: menubar.c:127 msgid "" "Change log\n" "Major differences from earlier program versions." msgstr "" "Журнал изменений\n" "Основные отличия от предыдущих версий программы." #: menubar.c:133 msgid "windowtitle|Credits" msgstr "Благодарности" #: menubar.c:134 msgid "" "Credits\n" "Thanks go out to..." msgstr "" "Благодарности\n" "Большое спасибо..." #: menubar.c:140 msgid "windowtitle|To do list" msgstr "Список задач" #: menubar.c:141 msgid "" "To do list\n" "A sneak preview of coming features ... perhaps ;-)" msgstr "" "Список задач\n" "Предварительный обзор будущих возможностей ... вероятно ;-)" #: menubar.c:208 msgid "menu|Select Image" msgstr "Выбрать образ" #: menubar.c:209 msgid "menu|Select Parity File" msgstr "Выбрать файл для исправления ошибок" #: menubar.c:210 msgid "menu|Quit" msgstr "Выход" #: menubar.c:212 msgid "menu|File" msgstr "Файл" #: menubar.c:219 msgid "menu|Medium info" msgstr "Информация о носителе" #: menubar.c:224 msgid "menu|Raw sector editor" msgstr "Редактор необработанных секторов" #: menubar.c:226 msgid "menu|Tools" msgstr "Инструменты" #: menubar.c:234 msgid "menu|About" msgstr "О программе" #: menubar.c:235 msgid "menu|User manual" msgstr "Руководство пользователя" #: menubar.c:239 msgid "menu|Credits" msgstr "Благодарности" #: menubar.c:240 msgid "menu|Licence (GPL)" msgstr "Лицензия (GPL)" #: menubar.c:244 msgid "menu|Change log" msgstr "Журнал изменений" #: menubar.c:245 msgid "menu|To do list" msgstr "Список задач" #: menubar.c:247 msgid "menu|Help" msgstr "Справка" #: menubar.c:331 msgid "windowtitle|Image file selection" msgstr "Выбор файла образа" #: menubar.c:368 msgid "windowtitle|Error correction file selection" msgstr "Выбор файла для исправления ошибок" #: menubar.c:470 menubar.c:494 msgid "tooltip|Drive selection" msgstr "Выбор привода" #: menubar.c:470 msgid "Use the nearby drop-down list to select the input drive." msgstr "Выберите привод для чтения из расположенного рядом выпадающего списка." #: menubar.c:494 msgid "Selects the input drive for reading images." msgstr "Выбор привода для чтения образов." #: menubar.c:524 msgid "tooltip|Image file selection" msgstr "Выбор файла образа" #: menubar.c:524 msgid "Selects a new image file." msgstr "Выбор нового файла образа." #: menubar.c:525 msgid "tooltip|Current image file" msgstr "Текущий файл образа" #: menubar.c:525 msgid "Shows the name of the current image file." msgstr "Имя текущего файла образа." #: menubar.c:549 msgid "tooltip|Error correction file selection" msgstr "Выбор файла для исправления ошибок" #: menubar.c:549 msgid "Selects a new error correction file." msgstr "Выбор нового файла для исправления ошибок." #: menubar.c:550 msgid "tooltip|Current error correction file" msgstr "Текущий файл для исправления ошибок" #: menubar.c:550 msgid "Shows the name of the current error correction file." msgstr "Имя текущего файла для исправления ошибок." #: menubar.c:561 msgid "tooltip|Preferences" msgstr "Настройки" #: menubar.c:561 msgid "Customize settings for creating images, error correction files and other stuff." msgstr "Настройки для создания образов, файлов для исправления ошибок и т.п." #: menubar.c:571 msgid "tooltip|User manual" msgstr "Руководство пользователя" #: menubar.c:571 msgid "Displays the user manual (external PDF viewer required)." msgstr "" #: menubar.c:581 msgid "tooltip|Quit" msgstr "Выход" #: menubar.c:581 msgid "Quit dvdisaster" msgstr "Выход из dvdisaster" #: method.c:55 msgid "" "\n" "List of available methods:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Список имеющихся методов:\n" "\n" #: misc.c:211 msgid "" "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This\n" "is free software and you are welcome to redistribute it\n" "under the conditions of the GNU GENERAL PUBLIC LICENSE.\n" "See the file \"COPYING\" for further information.\n" msgstr "" "Это программное обеспечение поставлется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ. Это\n" "свободное ПО и вы вправе распространять его на условиях\n" "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE.\n" "Подробности - в файле \"COPYING\".\n" "\n" "Русский перевод Игоря Горбунова \n" #: misc.c:519 msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: misc.c:594 misc.c:602 msgid "" "\n" "*\n" "* dvdisaster - can not continue:\n" "*\n" msgstr "" "\n" "*\n" "* dvdisaster - невозможно продолжить:\n" "*\n" #: misc.c:1254 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: misc.c:1275 #, c-format msgid "" "Image file already exists and does not match the medium:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The existing image file will be deleted." msgstr "" #: misc.c:1294 #, c-format msgid "" "The error correction file is already present:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: preferences.c:451 msgid "Switched to the linear reading strategy." msgstr "Переход на стратегию линейного чтения." #: preferences.c:837 msgid "Color selection" msgstr "Выбор цвета" #: preferences.c:1056 msgid "Disabled automatic error correction file generation." msgstr "Выключено автоматическое создание файла для исправления ошибок." #: preferences.c:1219 preferences.c:2344 preferences.c:2353 msgid "Raw sector caching" msgstr "Хранение необработанных секторов" #: preferences.c:1291 msgid "Log file" msgstr "Файл журнала" #: preferences.c:1313 msgid "Delete the log file?" msgstr "Удалить файл журнала?" #: preferences.c:1407 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: preferences.c:1437 rs03-preferences.c:512 msgid "Image" msgstr "Образ" #: preferences.c:1441 msgid "Image creation" msgstr "Создание образа" #: preferences.c:1450 msgid "Reading strategy" msgstr "Стратегия чтения" #: preferences.c:1450 msgid "Reading strategy: " msgstr "Стратегия чтения: " #: preferences.c:1464 msgid "Linear" msgstr "Линейная" #: preferences.c:1472 msgid "Adaptive (for defective media)" msgstr "Адаптивная (для поврежденного носителя)" #: preferences.c:1484 msgid "" "Reading strategy\n" "\n" "Use the linear strategy for:\n" "- processing undamaged media, or\n" "- reading defective media when no error correction data is available.\n" "\n" "The adaptive strategy is optimized for\n" "- reading defective media\n" "- if (and only if) error correction data is available.\n" "\n" "Using the adaptive strategy without error correction data is possible but it is recommended to use linear reading in that case." msgstr "" "Стратегия чтения\n" "\n" "Используйте линейную стратегию для:\n" "- обработки неповрежденных носителей или\n" "- чтения поврежденных носителей, когда нет данных для исправления ошибок.\n" "\n" "Адаптивная стратегия оптимизирована для\n" "- чтения поврежденных носителей\n" "- если (и только если) имеются данные для исправления ошибок.\n" "\n" "Применение адаптивной стратегии без данных для исправления ошибок возможно, но в данном случае рекомендуется использовать линейное чтение." #: preferences.c:1496 msgid "Reading range" msgstr "Диапазон чтения" #: preferences.c:1496 msgid "Read/Scan from sector" msgstr "Читать/Проверять с сектора" #: preferences.c:1521 msgid "to sector" msgstr "по сектор" #: preferences.c:1539 msgid "" "Reading range\n" "\n" "Reading can be limited to a part of the medium (in sectors holding 2KB each). The values include the borders: 0-100 will read 101 sectors.\n" "\n" "Note: Limiting the reading range is not recommended for adaptive reading since it might prevent sectors from being read which are required for a successful error correction.\n" "\n" "These settings are only effective for the current session and will not be saved." msgstr "" "Диапазон чтения\n" "\n" "Чтение может быть ограничено частью носителя (в секторах по 2Кб каждый). Значения включают границы: при 0-100 будет прочитано 101 секторов.\n" "\n" "Примечание: Ограничение диапазона чтения не рекомендуется для адаптивного чтения, поскольку это может препятствовать чтению секторов, требующихся для успешного исправления ошибок.\n" "\n" "Эти настройки действуют только в текущей сессии и не будут сохранены." #: preferences.c:1549 msgid "Error correction data recognization" msgstr "" #: preferences.c:1558 msgid "Exhaustive RS02 header search" msgstr "" #: preferences.c:1558 msgid "Perform exhaustive search for RS02 headers" msgstr "" #: preferences.c:1578 msgid "" "Exhaustive RS02 header search\n" "\n" "When this setting is off only a quick check for RS02 data is performed. If the medium or image is damaged, the quick test may not suffice to identify the image as being augmented with RS02.\n" "\n" "Therefore you should turn this option on if a medium/image contains RS02 data, but is not being recognized as such. Searching for the RS02 information may cause a significant delay at the start of reading and scanning processes.\n" "\n" "Leave this option off when you are processing media or images which are not augmented with RS02 data. Otherwise you will waste a lot of time searching for the RS02 signatures and increase wear on the drive." msgstr "" #: preferences.c:1597 msgid "Recover RS03 signatures" msgstr "" #: preferences.c:1597 msgid "Find and recover RS03 signatures" msgstr "" #: preferences.c:1617 msgid "" "Exhaustive RS03 header search\n" "\n" "When this setting is off only a quick check for RS03 data is performed. If the medium or image is damaged, the quick test may not suffice to identify the image as being augmented with RS03.\n" "\n" "Therefore you should turn this option on if a medium/image contains RS03 data, but is not being recognized as such. Searching for the RS03 information may cause a significant delay at the start of reading and scanning processes.\n" "\n" "Leave this option off when you are processing media or images which are not augmented with RS03 data. Otherwise you will waste a lot of time searching for the RS03 signatures and increase wear on the drive." msgstr "" #: preferences.c:1636 msgid "Image properties" msgstr "Свойства образа" #: preferences.c:1645 msgid "Ignore ISO/UDF meta data" msgstr "" #: preferences.c:1645 msgid "Ignore image size recorded in ISO/UDF file system" msgstr "" #: preferences.c:1665 msgid "" "Ignore image size recorded in ISO/UDF filesystem\n" "\n" "When reading or scanning optical discs, the overall size of the medium needs to be determined. dvdisaster will always use the image size recorded in the error correction data if such data is present. Otherwise, image size is queried in the following order:\n" "\n" "1. Image size recorded in the ISO/UDF file system\n" "2. Image size reported by the optical drive.\n" "\n" "Using this order makes sense as image sizes reported by most drives are unreliable in many cases. However in some rare cases the image size recorded in the ISO/UDF filesystem is wrong. Some GNU/Linux live CDs may have this problem. If you read back the ISO image from such CDs and its md5sum does not match the advertised one, try re-reading the image with this option turned on.\n" "Do not blindly turn this option on as it will most likely create sub optimal or corrupted ISO images, especially if you plan to use the image for error correction data generation." msgstr "" #: preferences.c:1684 msgid "DAO mode" msgstr "Режим DAO" #: preferences.c:1684 msgid "Assume image to be written in DAO mode (don't truncate)" msgstr "Образ записывать в режиме DAO (не урезать)" #: preferences.c:1704 msgid "" "Assume DAO mode\n" "\n" "Media written in \"TAO\" (\"track at once\") mode may contain two sectors with pseudo read errors at the end. By default these two sectors are ignored.\n" "\n" "If you are extremely unlucky to have a \"DAO\" (\"disc at once\") medium with exactly one or two real read errors at the end, dvdisaster may treat this as a \"TAO\" disc and truncate the image by two sectors. In that case activate this option to have the last two read errors handled correctly.\n" "\n" "Tip: To avoid these problems, consider using the \"DAO / Disc at once\" (sometimes also called \"SAO / Session at once\") mode for writing single session media." msgstr "" "Принять режим DAO\n" "\n" "Носители, записанные в режиме \"TAO\" (\"дорожка целиком\"), могут содержать два сектора с мнимыми ошибками чтения в конце. По умолчанию эти два сектора игнорируются.\n" "\n" "Если Вам чрезвычайно не повезло, и у Вас оказался носитель в режиме \"DAO\" (\"диск целиком\") с точно одной или двумя настоящими ошибками чтения в конце, то dvdisaster может обрабатывать это как диск \"TAO\" и укоротить образ на два сектора. В этом случае включите этот вариант, чтобы правильно обработать последние две ошибки чтения.\n" "\n" "Совет: Чтобы избежать этих проблем, рекомендуется использовать режим \"DAO / Диск целиком\" (называемый также иногда \"SAO / Сессия целиком\") для записи односессионного носителя." #: preferences.c:1719 msgid "Image format" msgstr "Формат образа" #: preferences.c:1728 msgid "Missing sector tags" msgstr "Теги недостающего сектора" #: preferences.c:1728 msgid "Use old style missing sector tags (not recommended)" msgstr "" #: preferences.c:1748 msgid "" "Missing sector tagging\n" "\n" "Missing sectors are tagged with a special code sequence in the image. By default, an improved code is used which can detect some wilfully damaged content. This includes media which have been created from partially recovered images, and images containing files from such partial media.\n" "However only dvdisaster 0.72 and up will recognize the improved tags. Activate this switch to force using the older format when this image will be processed with older dvdisaster versions. Otherwise the older dvdisaster versions will not see any missing sectors in the resulting images.\n" "N.b.: dvdisaster >= 0.72 will automatically recognize both tag formats when reading images; setting this value only affects the creation of new images." msgstr "" #: preferences.c:1768 msgid "Filling of unreadable sectors" msgstr "Заполнение нечитаемых секторов" #: preferences.c:1769 msgid "Fill unreadable sectors with byte:" msgstr "Заполнять нечитаемые секторы байтом:" #: preferences.c:1808 msgid "" "Filling of unreadable sectors\n" "\n" "dvdisaster marks unreadable sectors with a special filling pattern which is very unlikely to occur in undamaged media.\n" "In other data recovery software it is common to fill unreadable sectors with a certain byte value. To allow interoperability with such programs, you can specify the byte value they are using:\n" msgstr "" "Заполнение нечитаемых секторов\n" "\n" "dvdisaster помечает нечитаемые сектора, заполняя их специальной комбинацией, которая очень маловероятна для неповрежденного носителя.\n" "В других программах восстановления данных принято заполнять нечитаемые сектора определенной байтовой величиной. Для обеспечения взаимодействия с такими программами можно указать байтовую величину, которую они используют:\n" #: preferences.c:1817 msgid "0xb0 (176 decimal): for compatibility with h2cdimage published by \"c't\", a German periodical.\n" msgstr "0xb0 (176 десятичное): для совместимости с h2cdimage, опубликованной немецким журналом \"c't\".\n" #: preferences.c:1821 msgid "Note: Using zero filling (0x00, decimal 0) is highly discouraged. Most media contain regular zero filled sectors which can not be told apart from unreadable sectors if zero filling is used." msgstr "Примечание: Заполнение нулями (0x00, десятичное 0) крайне не рекомендуется. Большинство носителей содержат нормальные сектора, заполненные нулями, которые невозможно отличить от нечитаемых секторов, если пользоваться нулевым заполнением." #: preferences.c:1828 msgid "Drive" msgstr "Привод" #: preferences.c:1832 preferences.c:1835 msgid "Drive initialisation" msgstr "Подготовка привода" #: preferences.c:1836 msgid "Wait" msgstr "Ждать" #: preferences.c:1839 msgid "seconds for drive to spin up" msgstr "секунд для раскручивания привода" #: preferences.c:1868 msgid "" "Drive initialisation\n" "\n" "Waits the specified amount of seconds for letting the drive spin up. This avoids speed jumps at the beginning of the reading curve." msgstr "" "Подготовка привода\n" "\n" "Ожидает заданное количество секунд, чтобы дать приводу раскрутиться. Это позволяет избежать скачков скорости в начале кривой чтения." #: preferences.c:1874 msgid "Raw reading parameters" msgstr "Параметры низкоуровневого чтения" #: preferences.c:1883 msgid "Raw reading mode" msgstr "Режим низкоуровневого чтения" #: preferences.c:1883 msgid "Raw reading mode: " msgstr "Режим низкоуровневого чтения:" #: preferences.c:1914 msgid "other:" msgstr "другой:" #: preferences.c:1948 msgid "" "Raw reading mode\n" "\n" "There are several ways to put the drive into a mode which transfers partially read data from defective sectors:\n" "\n" "0x20 This is the recommended mode. The drive tries to apply the built-in error correction to the best possible extent before transferring a defective sector.\n" "\n" "0x21 In this mode the drive skips the last stage of its internal error correction and returns the uncorrected sector instead. This may result in sectors being tagged and processed as defective which would come out good in other reading modes, causing unnecessary work or even uncorrectable sectors.\n" "However some drives appear to be unable to transfer data in mode 0x20, but can do so in mode 0x21, so this is your last resort then. Also, if sectors are not recoverable after reading and caching sectors in mode 0x20, then adding some mode 0x21 reads to the cache might deliver additional information.\n" "\n" "0x01 Some drives do the right thing when given this value, although this makes no sense according to the SCSI specs. Try entering this value in the \"other\" field if the other choices do not work. See the mode page 01h documentation in chapter 6 of MMC3 or later for additional information." msgstr "" "Режим низкоуровневого чтения\n" "\n" "Есть несколько способов установить такой режим работы привода, в котором он передает частично прочитанные данные с поврежденных секторов:\n" "\n" "0x20 Это рекомендуемый режим. Привод пытается применить встроенный механизм исправления ошибок в максимально возможной степени, прежде чем передать поврежденный сектор.\n" "\n" "0x21 В этом режиме привод пропускает последнюю стадию своего внутреннего исправления ошибок и вместо этого возвращает неисправленный сектор. Это может привести к тому, что сектора будут помечены и обработаны как поврежденные, тогда как могли бы получиться хорошими в других режимах чтения, что приводит к ненужной работе или даже появлению неисправимых секторов.\n" "Однако, некоторые приводы, по-видимому, не могут передавать данные в режиме 20h, но могут делать это в режиме 21h, так что это можно использовать как последнее средство. К тому же, если сектора не восстанавливаются после чтения и буферирования секторов в режиме 20h, то добавление в буфер результатов чтения в режиме 21h может дать дополнительную информацию.\n" "\n" "0x01 Некоторые приводы делают то, что нужно, когда им передается это значение, хотя это и не имеет смысла в соответствии со спецификациями на SCSI. Попробуйте ввести это значение в поле \"другой\", если другие варианты не работают. Дополнительную информацию по \"mode page 01h\" можно найти в главе 6 спецификации на MMC3 или на более позднюю модификацию MMC." #: preferences.c:1974 msgid "Internal read attempts" msgstr "Попытки внутреннего чтения" #: preferences.c:1975 msgid "Reread defective sectors" msgstr "Перечитать поврежденные сектора" #: preferences.c:1978 msgid "times" msgstr "раз" #: preferences.c:2008 msgid "" "Internal read attempts\n" "\n" "The drive firmware usually retries unreadable sectors a few times before giving up and returning a read error.\n" "But it is usually more efficient to manage the reading attempts from the client software, e.g. through the settings in the \"Read attempts\" preferences tab.\n" "Lowering this value to 0 or 1 can speed up processing of damaged media and reduce the drive wear; however most drives will simply ignore what you enter here.\n" "Use the value -1 to leave the drive at its default setting." msgstr "" "Попытки внутреннего чтения\n" "\n" "Микропрограмма привода обычно несколько раз пытается прочитать нечитаемые сектора, прежде чем отказывается от этого и возвращает ошибку.\n" "Но обычно гораздо эффективнее управлять попытками чтения из клиентского приложения, например, с помощью параметров во вкладке настроек \"Попытки чтения\".\n" "Снижение этого значение до 0 или 1 может ускорить обработку поврежденного носителя и снизить износ привода; однако, большинство приводов просто проигнорируют то, что Вы введете здесь.\n" "Используйте значение -1, чтобы оставить привод при его стандартных настройках." #: preferences.c:2021 preferences.c:2024 msgid "Fatal error handling" msgstr "Обработка неустранимых ошибок" #: preferences.c:2025 msgid "Ignore fatal errors" msgstr "Игнорировать неустранимые ошибки" #: preferences.c:2051 msgid "" "Fatal error handling\n" "\n" "By default dvdisaster stops reading when the drive reports a fatal error. This prevents further fruitless read attempts and possible damage to the drive.\n" "However some drives produce unfounded fatal messages. For such drives ignoring fatal errors may be needed to do uninterrupted reading of damaged media." msgstr "" "Обработка неустранимых ошибок\n" "\n" "По умолчанию dvdisaster прекращает чтение, когда привод сообщает о неустранимой ошибке. Это предотвращает дальнейшие бесплодные попытки чтения и возможное повреждение привода.\n" "Однако некоторые приводы выдают необоснованные сообщения о неустранимых ошибках. Для таких приводов игнорирование неустранимых ошибок может быть необходимо для выполнения непрерывного чтения поврежденного носителя." #: preferences.c:2061 msgid "Media ejection" msgstr "Извлечь носитель" #: preferences.c:2064 preferences.c:2065 msgid "Eject medium after sucessful read" msgstr "Извлечь носитель после успешного чтения" #: preferences.c:2091 msgid "" "Medium ejection\n" "\n" "Activate this option to have the medium ejected after a successful read or scan operation.\n" "\n" "Note that the desktop environment may prevent other applications from ejecting media. In that case eject the medium through the desktop user interface." msgstr "" "Извлечение носителя\n" "\n" "Включите этот параметр, чтобы происходило извлечение носителя после успешного чтения или операции проверки.\n" "\n" "Имейте в виду, что рабочая среда может не давать другим приложениям извлекать носитель. В этом случае извлекайте носитель с помощью пользовательского интерфейса рабочего стола." #: preferences.c:2101 msgid "Read attempts" msgstr "Попытки чтения" #: preferences.c:2105 msgid "Sector read errors" msgstr "Ошибки чтения сектора" #: preferences.c:2114 msgid "Raw reading" msgstr "Низкоуровневое чтение" #: preferences.c:2114 msgid "Read and analyze raw sectors" msgstr "Чтение и анализ необработанных секторов" #: preferences.c:2135 msgid "" "Raw reading (affects CD media only)\n" "\n" "Activating this option has several effects:\n" "\n" "C2 quality scanning will be performed when supported by the drive.\n" "\n" "Media sectors are read in raw mode. The L-EC P/Q vectors, EDC checksum and MSF address contained in the raw data are checked to make sure that the sector was correctly read.\n" "\n" "Additional data recovery heuristics and raw sector caching becomes available if either\n" "- adaptive reading is used, or\n" "- linear reading is configured to skip 0 sectors after a read error.\n" "Raw sector caching also needs checking of the respective option." msgstr "" "Низкоуровневое чтение (действует только для CD-носителей)\n" "\n" "Включение этого параметра имеет несколько эффектов:\n" "\n" "Проверка качества на ошибки C2 выполняется, если поддерживается приводом.\n" "\n" "Сектора носителей читаются в низкоуровневом режиме. Проверяются вектора L-EC P/Q, контрольная сумма EDC и адрес MSF, содержащиеся в необработанных данных, чтобы убедиться, что сектор правильно считан.\n" "\n" "Становятся доступными дополнительная эвристика восстановления данных и хранение необработанных секторов, если\n" "- используется адаптивное чтение или\n" "- линейное чтение настроено на пропуск 0 секторов после ошибки чтения.\n" "Для кэширования необработанных секторов требуется еще и активировать соответствующий параметр." #: preferences.c:2152 msgid "Minimum number of reading attempts" msgstr "Минимальное число попыток чтения" #: preferences.c:2154 preferences.c:2155 preferences.c:2160 preferences.c:2161 #, c-format msgid "Min. %d reading attempts per sector" msgstr "Мин. %d попыток чтения на сектор" #: preferences.c:2182 msgid "" "Minimum number of reading attempts\n" "\n" "If an unreadable sector is encountered, dvdisaster tries to re-read it the given number of times.\n" "\n" "Increasing the number of reading attempts may improve data recovery on marginal media, but will also increase processing time and mechanical wear on the drive." msgstr "" "Минимальное число попыток чтения\n" "\n" "Если встречается нечитаемый сектор, dvdisaster пытается повторно прочитать его данное число раз.\n" "\n" "Увеличение числа попыток чтения может улучшить восстановление данных на носителях, находящихся на границе читаемости, а также увеличит время обработки и механический износ привода." #: preferences.c:2191 msgid "Maximum number of reading attempts" msgstr "Максимальное число попыток чтения" #: preferences.c:2193 preferences.c:2194 preferences.c:2199 preferences.c:2200 #, c-format msgid "Max. %d reading attempts per sector" msgstr "Макс. %d попыток чтения на сектор" #: preferences.c:2221 msgid "" "Maximum number of reading attempts\n" "\n" "When the minimum number of reading attempts is reached without success, dvdisaster might choose to perform additional reading attempts upto this number.\n" "\n" "The decision to do more attempts depends on the quality of data gathered so far, which in turn is influenced by the capabilities of your optical drive and the operating system. So depending on your configuration, you may or may not see dvdisaster using the maximum value." msgstr "" "Максимальное число попыток чтения\n" "\n" "Когда достигается минимальное число безуспешных попыток чтения, dvdisaster может выбрать выполнение дополнительных попыток чтения вплоть до этого числа.\n" "\n" "Решение сделать больше попыток чтения зависит от качества собранных к данному моменту данных, что, в свою очередь, зависит от возможностей привода CD/DVD и операционной системы. Поэтому, в зависимости от Вашей конфигурации, dvdisaster может использовать или не использовать максимальное значение." #: preferences.c:2235 msgid "Treatment of unreadable areas" msgstr "Обработка нечитаемых обласетй" #: preferences.c:2237 preferences.c:2239 preferences.c:2240 preferences.c:2248 #, c-format msgid "Skip %d sectors after read error" msgstr "Пропустить %d секторов после ошибки чтения" #: preferences.c:2238 preferences.c:2243 preferences.c:2244 preferences.c:2249 #, c-format msgid "Stop reading when unreadable intervals < %d" msgstr "Прекращать чтение, когда нечитаемые интервалы < %d" #: preferences.c:2275 msgid "" "Treatment of unreadable areas\n" "\n" "Defective media usually contain numerous read errors in a contigous region. Skipping sectors after a read error reduces the processing time and the mechanical wear on the drive, but leaves larger gaps in the image file.\n" "\n" "Effects on the linear reading strategy:" msgstr "" "Обработка нечитаемых областей\n" "\n" "Поврежденные носители обычно содержат многочисленные ошибки чтения в смежных областях. Пропуск секторов после ошибки чтения уменьшает время обработки и механический износ привода, но оставляет более крупные пробелы в образе.\n" "\n" "Как это влияет на линейную стратегию чтения:" #: preferences.c:2282 msgid "Skipping a large number of sectors (e.g. 1024) gives a quick overview of damaged areas, but will usually not collect enough data for repairing the image." msgstr "Пропуск большого числа секторов (например, 1024) дает быстрый обзор поврежденных областей, но обычно не собирает достаточно данных для исправления образа." #: preferences.c:2286 msgid "Smaller values like 16, 32 or 64 are a good trade-off: The processing time will beconsiderably shortened, but still enough data for repairing the image is collected.\n" msgstr "Меньшие значения, такие как 16, 32 или 64, являются хорошим компромиссом: время обработки значительно сокращается, но собирается еще достаточно данных для исправления образа.\n" #: preferences.c:2290 msgid "" "The adaptive reading strategy uses this setting only if no error correction data is available. In that case the reading process will stop when no unread areas larger than the selected size remain. Values smaller than 128 are not recommended as they cause the drive to carry out lots of laser head repositioning during the final phase of the reading process. If adaptive reading with a setting of 128 is not sufficient, try reading the remaining sectors with an additional linear reading pass.\n" "\n" "On DVD and BD media read errors do usually extend over at least 16 sectors for technical reasons. Therefore selecting a value less than 16 is not recommended for DVD and BD." msgstr "" "Для стратегии адаптивного чтения эта настройка используется только в случае, когда нет данных для исправления ошибок. В таком случае процесс чтения остановится, когда не останется непрочитанных областей больше выбранного размера. Значения меньше 128 не рекомендуются, так как они заставляют привод выполнять много перепозиционирования лазерной головки во время последней фазы процесса чтения. Если адаптивного чтения с параметром 128 не достаточно, попробуйте чтение оставшихся секторов в дополнительном проходе линейного чтения.\n" "\n" "На DVD- и BD-носителях ошибки чтения по техническим причинам обычно охватывают по меньшей мере 16 секторов. Поэтому для DVD и BD не рекомендуется выбор значения меньше 16." #: preferences.c:2303 preferences.c:2306 msgid "Media read attempts" msgstr "Попытки чтения носителя" #: preferences.c:2307 msgid "Read the whole medium " msgstr "Читать весь носитель" #: preferences.c:2322 msgid " times" msgstr " раз" #: preferences.c:2337 msgid "" "Media read attempts for the linear reading strategy\n" "\n" "If unreadable sectors remain after reading the medium from start to end, the medium is read again upto he given number of times.\n" "\n" "Only the missing sectors will be tried in the additional reading passes." msgstr "" "Попытки чтения носителя для стратегии линейного чтения\n" "\n" "Если после чтения носителя от начала до конца остаются нечитаемые сектора, носитель читается повторно вплоть до заданного числа раз.\n" "\n" "В дополнительных проходах чтения попытки будут делаться только для недостающих секторов." #: preferences.c:2354 msgid "Keep uncorrectable raw sectors in the following directory:" msgstr "Хранить неисправимые необработанные сектора в следующем каталоге:" #: preferences.c:2361 preferences.c:3154 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: preferences.c:2400 msgid "" "Raw sector caching\n" "\n" "Some drives are capable of delivering partial data from defective sectors. While one partial sector is useless by itself, 20 or more of them might combine into a complete sector.\n" "\n" "If you activate this button, dvdisaster will collect partial sectors in the selected directory. When enough parts have been gathered in subsequent reading passes, the respective sector is automatically recombined from the stored parts.\n" "\n" "Please note that not all drives and operating systems support reading partial data. It is not an error of the cache directory remains empty.\n" "dvdisaster will not remove any files from the given directory; you need to clean it up manually after a successful medium recovery." msgstr "" "Хранение необработанных секторов\n" "\n" "Некоторые приводы могут передавать частичные данные с поврежденных секторов. В то время как один частичный сектор бесполезен сам по себе, из 20 и более таких секторов можно составить целый сектор.\n" "\n" "Если Вы активируете эту кнопку, dvdisaster будет собирать частичные сектора в выбранном каталоге. Когда в последующих проходах чтения будет собрано достаточно частей, соответствующий сектор будет автоматически пересобран из записанных частей.\n" "\n" "Обратите внимание, что не все приводы и операционные системы поддерживают чтение частичных данных. Если каталог для хранения остается пустым, это не является ошибкой.\n" "dvdisaster не будет удалять файлы из данного каталога; Вам необходимо очистить его вручную после успешного восстановления носителя." #: preferences.c:2418 msgid "Raw sector file prefix" msgstr "Префикс имени файла для необработанных секторов" #: preferences.c:2419 msgid "Raw sector file prefix: " msgstr "Префикс имени файла для необработанных секторов:" #: preferences.c:2440 msgid "" "Raw sector file prefix\n" "\n" "Use a different prefix for each disc you are trying to recover, e.g. \"disc1-\" and so on." msgstr "" "Префикс имени файла для необработанных секторов\n" "\n" "Используйте разные префиксы для дисков, которые Вы пытаетесь восстановить, например, \"disc1-\" и т.д." #: preferences.c:2448 msgid "Error correction" msgstr "Исправление ошибок" #: preferences.c:2450 msgid "Error correction method" msgstr "Метод исправления ошибок" #: preferences.c:2451 msgid "Storage method:" msgstr "Хранить в:" #: preferences.c:2490 msgid "" "Error correction method\n" "\n" "dvdisaster creates error correction data which is used to recover unreadable sectors if the disc becomes damaged later on. There are different codecs and ways available for storing the error correction information:\n" msgstr "" #: preferences.c:2496 msgid "" "The RS01 codec\n" "RS01 is the recommended codec for storing error correction data in separate files.\n" msgstr "" #: preferences.c:2499 msgid "" "The RS02 codec\n" "RS02 is the currently recommended codec for augmenting images with error correction data.\n" msgstr "" #: preferences.c:2503 msgid "" "The RS03 codec (Warning: experimental)\n" "RS03 can either store error correction data in a separate file or augment the image with it. It provides multithreading to scale with multicore processors and contains some subtle improvements over RS01 and RS02. However it should not be used for productive work unless a stable version is released with dvdisaster V0.80." msgstr "" #: preferences.c:2541 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: preferences.c:2545 msgid "Local files (on hard disk)" msgstr "Локальные файлы (на жестком диске)" #: preferences.c:2552 msgid "Automatic file suffixes" msgstr "Автоматические расширения имени файла" #: preferences.c:2552 msgid "Automatically add .iso and .ecc file suffixes" msgstr "Автоматически добавлять расширения .iso и .ecc" #: preferences.c:2576 msgid "" "Automatically add file suffixes\n" "\n" "When this switch is set, files will be automatically appended with \".iso\" or \".ecc\" suffixes if no other file name extension is already present." msgstr "" "Автоматически добавлять расширение имени файла\n" "\n" "Когда этот параметр установлен, к именам файлов будут автоматически добавляться расширения \".iso\" или \".ecc\", если у файлов нет уже другого расширения." #: preferences.c:2582 msgid "Automatic file creation and deletion" msgstr "Автоматическое создание и удаление файлов" #: preferences.c:2591 msgid "Automatic .ecc file creation" msgstr "Автоматическое создание .ecc-файла" #: preferences.c:2591 msgid "Create error correction file after reading image" msgstr "Создавать файл для исправления ошибок после чтения образа" #: preferences.c:2614 msgid "" "Automatic error correction file creation\n" "\n" "Automatically creates an error correction file after reading an image. Together with the \"Remove image\" option this will speed up error correction file generation for a series of different media." msgstr "" "Автоматическое создание файла для исправления ошибок\n" "\n" "Автоматически создает файл для исправления ошибок после чтения образа. Совместно с параметром \"Удалить образ\" это ускоряет создание файла для исправления ошибок для последовательности разных носителей." #: preferences.c:2621 msgid "Automatic image file removal" msgstr "Автоматическое удаление файла образа" #: preferences.c:2621 msgid "Remove image after error correction file creation" msgstr "Удалить образ после создания файла для исправления ошибок" #: preferences.c:2644 msgid "" "Automatic image file removal\n" "\n" "If this switch is set the image file will be deleted following the successful generation of the respective error correction file." msgstr "" "Автоматическое удаление файла образа\n" "\n" "Если этот параметр установлен, файл образа будет удален после успешного создания соответствующего файла для исправления ошибок." #: preferences.c:2650 preferences.c:2659 msgid "Confirm file overwriting" msgstr "" #: preferences.c:2659 msgid "Ask before overwriting image and ecc files" msgstr "" #: preferences.c:2682 msgid "" "Ask before overwriting image and ecc files\n" "\n" "dvdisaster will ask you for confirmation when it is going to overwrite an existing image or error correction file if this option is checked." msgstr "" #: preferences.c:2689 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: preferences.c:2701 msgid "Sector coloring" msgstr "Расцветка секторов" #: preferences.c:2712 rs01-verify.c:121 rs02-verify.c:116 rs03-verify.c:126 msgid "Good sectors" msgstr "Хорошие сектора" #: preferences.c:2712 msgid "Good sector" msgstr "Хороший сектор" #: preferences.c:2736 msgid "" "Good sectors\n" "\n" "This color indicates good sectors." msgstr "" "Хорошие сектора\n" "\n" "Этот цвет обозначает хорошие сектора." #: preferences.c:2741 msgid "Checksum errors" msgstr "Ошибки контрольной суммы" #: preferences.c:2741 msgid "Checksum error" msgstr "Ошибка контрольной суммы" #: preferences.c:2765 msgid "" "Checksum errors\n" "\n" "This color is used for displaying sectors with wrong check sums." msgstr "" "Ошибки контрольной суммы\n" "\n" "Этот цвет используется для отображения секторов с неправильными контрольными суммами." #: preferences.c:2770 msgid "Unreadable sectors" msgstr "Нечитаемые сектора" #: preferences.c:2770 msgid "Unreadable" msgstr "Не читается" #: preferences.c:2794 msgid "" "Unreadable sectors\n" "\n" "This color is used for marking unreadable sectors." msgstr "" "Нечитаемые сектора\n" "\n" "Этот цвет используется для обозначения нечитаемых секторов." #: preferences.c:2799 msgid "Present sectors" msgstr "Имеющиеся сектора" #: preferences.c:2799 msgid "Present sector" msgstr "Имеющийся сектор" #: preferences.c:2823 msgid "" "Present sectors\n" "\n" "Sectors which are already present are marked with this color." msgstr "" "Имеющиеся сектора\n" "\n" "Сектора, которые уже присутствуют, помечены этим цветом." #: preferences.c:2828 msgid "Ignored sectors" msgstr "Игнорируемые сектора" #: preferences.c:2828 msgid "Ignored sector" msgstr "Игнорируемый сектор" #: preferences.c:2852 msgid "" "Ignored sectors\n" "\n" "Sectors marked with this color will not be processed in the current run." msgstr "" "Игнорируемые сектора\n" "\n" "Сектора, помеченные этим цветом, не будут обрабатываться в текущем проходе." #: preferences.c:2858 msgid "Highlit sectors" msgstr "Выделенные сектора" #: preferences.c:2858 msgid "Highlit sector" msgstr "Выделенный сектор" #: preferences.c:2882 msgid "" "Highlit sectors\n" "\n" "This color is used for temporarily highlighting sectors during adaptive reading." msgstr "" "Выделенные сектора\n" "\n" "Этот цвет используется для временного выделения секторов при адаптивном чтении." #: preferences.c:2888 msgid "Text colors" msgstr "Цвета текста" #: preferences.c:2898 msgid "Positive text" msgstr "Положительный текст" #: preferences.c:2922 msgid "" "Positive text\n" "\n" "Good news are printed in this color." msgstr "" "Положительный цвет\n" "\n" "Хорошие новости печатаются этим цветом." #: preferences.c:2927 msgid "Negative text" msgstr "Негативный текст" #: preferences.c:2951 msgid "" "Negative text\n" "\n" "Bad news are printed in this color." msgstr "" "Негативный текст\n" "\n" "Плохие новости печатаются этим цветом." #: preferences.c:2956 msgid "Curve colors" msgstr "Цвета кривой" #: preferences.c:2965 msgid "Curve color" msgstr "Цвет кривой" #: preferences.c:2989 msgid "" "Curve color and labels\n" "\n" "The reading speed curve, its left side and top labels are printed in this color." msgstr "" "Цвет и надписи кривой\n" "\n" "Кривая скорости чтения, ее левая сторона и надписи вверху выводятся этим цветом." #: preferences.c:2995 read-linear-window.c:444 msgid "C2 errors" msgstr "Ошибки C2" #: preferences.c:3019 msgid "" "C2 error color\n" "\n" "The logarithmic bar graph showing the C2 errors is rendered in this color during the \"read\" and \"scan\" operations." msgstr "" "Цвет для ошибок C2\n" "\n" "Логарифмическая гистограмма, отображающая ошибки C2, строится в этом цвете во время операций \"чтение\" и \"проверка\"." #: preferences.c:3026 msgid "Error correction load" msgstr "Нагрузка при исправлении ошибок" #: preferences.c:3050 msgid "" "Error correction load\n" "\n" "The bar graph showing the error correction load is rendered in this color during the \"Fix\" operation." msgstr "" "Нагрузка при исправлении ошибок\n" "\n" "Гистограмма нагрузки при исправлении ошибок показывается этим цветом во время операции \"Исправление\"." #: preferences.c:3062 msgid "Default color scheme" msgstr "Палитра по умолчанию" #: preferences.c:3070 msgid "Dialog boxes" msgstr "Диалоговые окна" #: preferences.c:3073 msgid "Reverse OK / Cancel buttons" msgstr "Обратить кнопки ОК / Отменить" #: preferences.c:3097 msgid "" "Reverse OK / Cancel buttons\n" "\n" "This switch reverses the order of dialog buttons (e.g. OK, Cancel).\n" "\n" "Changes will become active after restarting dvdisaster." msgstr "" "Обратить кнопки ОК / Отменить\n" "\n" "Этот параметр обращает порядок диалоговых кнопок (например, ОК, Отменить).\n" "\n" "Изменения вступят в силу после перезапуска dvdisaster." #: preferences.c:3104 msgid "Misc" msgstr "Разное" #: preferences.c:3108 msgid "Logging" msgstr "Журналы" #: preferences.c:3115 msgid "Verbose logging" msgstr "Подробное журналирование" #: preferences.c:3139 msgid "" "Verbose logging\n" "\n" "More information will be supplied in the Log window and/or log file. Useful for debugging, but may lead to slower performance." msgstr "" "Подробное журналирование\n" "\n" "Больше информации будет выдаваться в окно журнала и/или журнальный файл. Полезно для отладки, но может привести к меньшей производительности." #: preferences.c:3146 msgid "Logfile:" msgstr "Журнал:" #: preferences.c:3147 msgid "Copy log to file:" msgstr "Скопировать журнал в файл:" #: preferences.c:3155 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: preferences.c:3201 msgid "" "Logfile\n" "\n" "A copy of the logging information from the log window is written to the specified log file. This is useful to collect information on program crashes, but affects performance negatively." msgstr "" "Файл журнала\n" "\n" "Копия информации из окна журнала записывается в заданный файл. Это полезно для сбора информации по крахам программы, но негативно сказывается на производительности." #: print-sense.c:613 #, c-format msgid "Sense error (0x%02x); " msgstr "Сообщение привода об ошибке (0x%02x); " #: print-sense.c:615 #, c-format msgid "Sense error: %s%c " msgstr "Сообщение привода об ошибке: %s%c" #: print-sense.c:629 #, c-format msgid "unknown asc/ascq code (0x%02x, 0x%02x)." msgstr "неизвестный asc/ascq-код (0x%02x, 0x%02x)." #: raw-editor.c:296 msgid "windowtitle|Raw sector dump selection" msgstr "Выбор дампа необработанных секторов" #: raw-editor.c:327 #, c-format msgid "%s loaded, LBA %lld, %d samples." msgstr "%s загружено, LBA %lld, %d выборок." #: raw-editor.c:351 msgid "EDC checksum does not match - sector still defective!" msgstr "Контрольная сумма EDC не совпадает - сектор все еще поврежден!" #: raw-editor.c:356 msgid "LBA does not match MSF code in sector!" msgstr "LBA не соответствует коду MSF в секторе!" #: raw-editor.c:383 msgid "Raw sector does not belong to the selected image!" msgstr "Сектор не принадлежит выбранному образу!" #: raw-editor.c:389 read-adaptive.c:1252 read-adaptive.c:1323 #: read-adaptive.c:1643 read-adaptive.c:1841 read-linear.c:390 #: read-linear.c:645 read-linear.c:989 rs01-fix.c:459 rs01-fix.c:719 #: rs02-fix.c:749 rs03-fix.c:818 #, c-format msgid "Failed seeking to sector %lld in image [%s]: %s" msgstr "Не удалось перейти к сектору %lld образа [%s]: %s" #: raw-editor.c:396 read-adaptive.c:1266 read-adaptive.c:1329 #: read-adaptive.c:1675 read-adaptive.c:1688 read-adaptive.c:1849 #: read-linear.c:399 read-linear.c:652 rs01-fix.c:181 rs01-fix.c:466 #, c-format msgid "Failed writing to sector %lld in image [%s]: %s" msgstr "Не удалось записать в сектор %lld образа [%s]: %s" #: raw-editor.c:417 msgid "windowtitle|Load buffer from file" msgstr "Загрузка в буфер из файла" #: raw-editor.c:435 msgid "windowtitle|Save buffer to file" msgstr "Сохранить из буфера в файл" #: raw-editor.c:473 #, c-format msgid "Buffer loaded from %s." msgstr "Буфер загружен из %s." #: raw-editor.c:488 #, c-format msgid "Buffer saved to %s." msgstr "Буфер сохранен в %s." #: raw-editor.c:575 msgid "*** Well done: Sector has been recovered! ***" msgstr "*** Успешно: Сектор восстановлен! ***" #: raw-editor.c:578 #, c-format msgid "Current buffer state: P %d/%d, Q %d/%d" msgstr "Текущее состояние буфера: P %d/%d, Q %d/%d" #: raw-editor.c:689 #, c-format msgid "%c Vector %d has >2 erasures (nothing done)." msgstr "%c У вектора %d >2 стертых мест (ничего не сделано)." #: raw-editor.c:718 #, c-format msgid "%c Vector %d already good." msgstr "%c Вектор %d уже в порядке." #: raw-editor.c:726 #, c-format msgid "%c Vector %d corrected (%d erasures)." msgstr "%c Вектор %d исправлен (%d стертых мест)." #: raw-editor.c:729 #, c-format msgid "%c Vector %d not correctable (%d erasures)." msgstr "%c Вектор %d нельзя исправить (%d стертых мест)." #: raw-editor.c:744 #, c-format msgid "no replacements for P vector %d available" msgstr "нет замен для вектора P %d" #: raw-editor.c:760 #, c-format msgid "Exchanged P vector %d with version %d (of %d)." msgstr "Вектор P %d заменен версией %d (с %d)." #: raw-editor.c:782 #, c-format msgid "no replacements for Q vector %d available" msgstr "нет замен для вектора Q %d" #: raw-editor.c:796 #, c-format msgid "Exchanged Q vector %d with version %d (of %d)." msgstr "Вектор Q %d заменен версией %d (с %d)." #: raw-editor.c:857 raw-editor.c:870 #, c-format msgid "Showing sample %d (of %d)." msgstr "Показ выборки %d (из %d)." #: raw-editor.c:916 msgid "Sector with lowest P failures selected." msgstr "Выбран сектор с наименьшим числом ошибок P." #: raw-editor.c:926 msgid "Sector with lowest Q failures selected." msgstr "Выбран сектор с наименьшим числом ошибок Q." #: raw-editor.c:938 #, c-format msgid "Smart L-EC: %s" msgstr "Интеллектуальный L-EC: %s" #: raw-editor.c:959 msgid "Raw sector editor" msgstr "Редактор необработанных секторов" #: raw-editor.c:981 msgid "Please load a raw sector file!" msgstr "Загрузите файл с необработанными секторами!" #: raw-editor.c:993 msgid "Browsing" msgstr "Просмотр" #: raw-editor.c:1005 msgid "button|Load" msgstr "Загрузить" #: raw-editor.c:1010 msgid "button|Save" msgstr "Сохранить" #: raw-editor.c:1016 msgid "button|Prev. sector" msgstr "Пред. сектор" #: raw-editor.c:1021 msgid "button|Next sector" msgstr "След. сектор" #: raw-editor.c:1026 msgid "button|Sort by P" msgstr "Сортировать по P" #: raw-editor.c:1031 msgid "button|Sort by Q" msgstr "Сортировать по Q" #: raw-editor.c:1038 msgid "Editing" msgstr "Редактирование" #: raw-editor.c:1050 msgid "button|Load Buf" msgstr "Загрузить в буфер" #: raw-editor.c:1055 msgid "button|Save Buf" msgstr "Сохранить из буфера" #: raw-editor.c:1060 msgid "button|Tag diffs" msgstr "Пометить отличия" #: raw-editor.c:1065 msgid "button|Untag all" msgstr "Снять пометки" #: raw-editor.c:1070 msgid "button|Redo" msgstr "Вернуть" #: raw-editor.c:1075 msgid "button|Undo" msgstr "Отменить" #: raw-editor.c:1082 msgid "Correction" msgstr "Исправление" #: raw-editor.c:1085 msgid "button|P vector" msgstr "Вектор P" #: raw-editor.c:1090 msgid "button|Q vector" msgstr "Вектор Q" #: raw-editor.c:1095 msgid "button|Find other P" msgstr "Найти другой P" #: raw-editor.c:1100 msgid "button|Find other Q" msgstr "Найти другой Q" #: raw-editor.c:1105 msgid "button|Tag erasures" msgstr "Пометить стертые места" #: raw-editor.c:1112 msgid "Heuristics" msgstr "Эвристика" #: raw-editor.c:1115 msgid "button|Smart L-EC" msgstr "Интеллектуальный L-EC" #: raw-sector-cache.c:35 raw-sector-cache.c:202 raw-sector-cache.c:336 #: scsi-freebsd.c:131 scsi-freebsd.c:141 scsi-linux.c:115 scsi-linux.c:124 #: scsi-netbsd.c:126 scsi-netbsd.c:136 #, c-format msgid "Could not open %s: %s" msgstr "Не удалось открыть %s: %s" #: raw-sector-cache.c:60 raw-sector-cache.c:124 raw-sector-cache.c:130 #: raw-sector-cache.c:134 raw-sector-cache.c:162 raw-sector-cache.c:260 #, c-format msgid "Failed writing to defective sector file: %s" msgstr "Не удалось записать в файл поврежденных секторов: %s" #: raw-sector-cache.c:80 raw-sector-cache.c:105 raw-sector-cache.c:216 #: raw-sector-cache.c:312 raw-sector-cache.c:352 #, c-format msgid "Failed reading from defective sector file: %s" msgstr "Не удалось прочитать из файла поврежденных секторов: %s" #: raw-sector-cache.c:88 msgid "Defective sector file is truncated" msgstr "Файл поврежденных секторов укорочен" #: raw-sector-cache.c:112 raw-sector-cache.c:138 raw-sector-cache.c:150 #: raw-sector-cache.c:209 raw-sector-cache.c:224 #, c-format msgid "Failed seeking in defective sector file: %s" msgstr "Не удалось переместиться в файле поврежденных секторов: %s" #: raw-sector-cache.c:169 msgid "Fingerprints of medium and defective sector cache do not match!" msgstr "Отпечатки носителя и буфера поврежденных секторов не совпадают!" #: raw-sector-cache.c:196 #, c-format msgid " [Creating new cache file %s]\n" msgstr " [Создание нового буферного файла %s]\n" #: raw-sector-cache.c:268 #, c-format msgid " [Appended %d/%d sectors to cache file %s; LBA=%lld, ssize=%d, %d sectors]\n" msgstr " [Добавлено %d/%d секторов к буферному файлу %s; LBA=%lld, размер с.=%d, %d секторов]\n" #: read-adaptive.c:55 rs01-create.c:1025 #, c-format msgid "" "Error closing error correction file:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при закрытии файла для исправления ошибок:\n" "%s" #: read-adaptive.c:78 read-adaptive.c:115 msgid "Invalid or damaged ecc file" msgstr "Неправильный или поврежденный ecc-файл" #: read-adaptive.c:102 #, c-format msgid "" "Can't read ecc header:\n" "%s" msgstr "" "Не удается прочитать ecc-заголовок:\n" "%s" #: read-adaptive.c:119 read-linear.c:838 #, c-format msgid "" "* Warning: This ecc file requires dvdisaster-%d.%d!\n" "* Proceeding could trigger incorrect behaviour.\n" "* Please read the image without using this ecc file\n" "* or visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n" "\n" msgstr "" #: read-adaptive.c:152 rs01-common.c:80 rs01-common.c:231 rs01-create.c:299 #: rs01-verify.c:810 #, c-format msgid "Failed skipping the ecc header: %s" msgstr "Не удалось пропустить ecc-заголовок: %s" #: read-adaptive.c:161 read-adaptive.c:171 rs01-common.c:92 rs01-common.c:102 #: rs01-common.c:341 #, c-format msgid "Error reading CRC information: %s" msgstr "Ошибка при чтении CRC-информации: %s " #: read-adaptive.c:373 read-adaptive.c:1620 msgid "Aborted by unrecoverable error." msgstr "Прервано из-за неисправимой ошибки." #: read-adaptive.c:504 #, c-format msgid "Repairable: %2d.%1d%% (correctable: %lld; now reading [%lld..%lld], size %lld)" msgstr "Восстановимо: %2d.%1d%% (исправимо: %lld; сейчас читается [%lld..%lld], размер %lld)" #: read-adaptive.c:509 #, c-format msgid "Repairable: %2d.%1d%% (missing: %lld; now reading [%lld..%lld], size %lld)" msgstr "Восстановимо: %2d.%1d%% (отсутствует: %lld; сейчас читается [%lld..%lld], размер %lld)" #: read-adaptive.c:653 read-linear.c:845 #, c-format msgid "" "* Warning: This image requires dvdisaster-%d.%d!\n" "* Proceeding could trigger incorrect behaviour.\n" "* Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n" "\n" msgstr "" #: read-adaptive.c:682 #, c-format msgid "Stopping when unreadable intervals < %d." msgstr "Останов, когда нечитаемые интервалы < %d." #: read-adaptive.c:684 read-adaptive.c:690 #, c-format msgid "Adaptive reading: %s\n" msgstr "Адаптивное чтение: %s\n" #: read-adaptive.c:689 msgid "Trying to collect enough data for error correction." msgstr "Попытка собрать достаточно данных для исправления ошибок." #: read-adaptive.c:724 #, c-format msgid "" "Medium contains %lld sectors more as recorded in the .ecc file\n" "(Medium: %lld sectors; expected from .ecc file: %lld sectors).\n" "Only the first %lld medium sectors will be processed.\n" msgstr "" "Носитель содержит на %lld секторов больше, чем записано в .ecc-файле\n" "(Носитель: %lld секторов; по .ecc-файлу: %lld секторов).\n" "Только первые %lld секторов носителя будут обработаны.\n" #: read-adaptive.c:731 read-adaptive.c:747 read-adaptive.c:811 #: read-adaptive.c:898 read-adaptive.c:960 read-adaptive.c:1273 #: read-adaptive.c:1550 msgid "Aborted by user request!" msgstr "Прервано пользователем!" #: read-adaptive.c:741 #, c-format msgid "" "Medium contains %lld sectors less as recorded in the .ecc file\n" "(Medium: %lld sectors; expected from .ecc file: %lld sectors).\n" msgstr "" "Носитель содержит на %lld секторов меньше, чем записано в .ecc-файле\n" "(Носитель: %lld секторов; по .ecc-файлу: %lld секторов).\n" #: read-adaptive.c:781 #, c-format msgid "Limiting sector range to [%lld,%lld].\n" msgstr "Ограничение диапазона секторов до [%lld,%lld].\n" #: read-adaptive.c:806 #, c-format msgid "" "Sector %d is missing. Can not compare medium and ecc fingerprints.\n" "Double check that the medium and the ecc file belong together.\n" msgstr "" "Сектора %d не хватает. Не удается сравнить отпечатки носителя и ecc.\n" "Еще раз проверьте, что носитель и ecc-файл относятся друг к другу.\n" #: read-adaptive.c:819 msgid "" "Fingerprints of medium and ecc file do not match.\n" "Medium and ecc file do not belong together.\n" msgstr "" "Отпечатки носителя и ecc-файла не совпадают.\n" "Носитель и ecc-файл не относятся друг к другу.\n" #: read-adaptive.c:860 read-linear.c:332 msgid "Image file does not match the optical disc." msgstr "Файл образа не подходит к CD/DVD/BD." #: read-adaptive.c:866 msgid "Reading aborted. Please select a different image file." msgstr "Чтение прервано. Выберите другой файл образа." #: read-adaptive.c:892 #, c-format msgid "" "Image file is %lld sectors longer than inserted medium\n" "(Image file: %lld sectors; medium: %lld sectors).\n" msgstr "" "Файл образа на %lld секторов длиннее, чем вставленный носитель\n" "(Файл образа: %lld секторов; носитель: %lld секторов).\n" #: read-adaptive.c:916 read-adaptive.c:920 msgid "Loading CRC data." msgstr "Загрузка CRC данных." #: read-adaptive.c:952 msgid "Analysing existing image file" msgstr "Анализ существующего файла образа" #: read-adaptive.c:969 rs01-common.c:271 rs02-verify.c:725 #, c-format msgid "premature end in image (only %d bytes): %s\n" msgstr "преждевременный конец образа (только %d байт): %s\n" #: read-adaptive.c:1047 #, c-format msgid "Analysing existing image file: %2d%%" msgstr "Анализ существующего файла образа: %2d%%" #: read-adaptive.c:1075 msgid "Determining correctable sectors" msgstr "Определение исправимых секторов" #: read-adaptive.c:1150 #, c-format msgid "Analysing existing image file: %lld readable, %lld correctable, %lld still missing.\n" msgstr "Анализ существующего файла образа: %lld можно прочитать, %lld можно исправить, %lld еще отсутствуют.\n" #: read-adaptive.c:1152 #, c-format msgid "Analysing existing image file: %lld readable, %lld still missing.\n" msgstr "Анализ существующего файла образа: %lld можно прочитать, %lld еще отсутствуют.\n" #: read-adaptive.c:1202 read-linear.c:725 msgid "Ignore once" msgstr "Игнорировать один раз" #: read-adaptive.c:1203 read-linear.c:726 msgid "Ignore always" msgstr "Игнорировать всегда" #: read-adaptive.c:1204 read-linear.c:727 msgid "Abort" msgstr "Прервать" #: read-adaptive.c:1239 #, c-format msgid "Filling image area [%lld..%lld]" msgstr "Заполнение области образа [%lld..%lld]" #: read-adaptive.c:1360 read-linear.c:209 msgid "Reading aborted" msgstr "Чтение прервано" #: read-adaptive.c:1363 read-linear.c:213 msgid "Preparing for reading the medium image." msgstr "Подготовка к чтению образа носителя." #: read-adaptive.c:1364 read-linear.c:206 read-linear.c:214 msgid "Medium: not yet determined" msgstr "Носитель: еще не определен" #: read-adaptive.c:1375 msgid "" "Adaptive reading is unavailable in this version.\n" "It will be re-introduced in one of the next versions." msgstr "" #: read-adaptive.c:1384 msgid "" "* Warning: Using adaptive reading without error correction data\n" "* has little advantage over linear reading, but may\n" "* cause significant wear on the drive due to excessive\n" "* seek operations.\n" "* Please consider using linear reading instead.\n" msgstr "" #: read-adaptive.c:1442 read-linear.c:271 #, c-format msgid "Creating new %s image.\n" msgstr "Создание нового %s образа.\n" #: read-adaptive.c:1446 read-linear.c:264 msgid "Reading new medium image." msgstr "Чтение нового образа носителя." #: read-adaptive.c:1466 read-linear.c:293 msgid "Completing existing medium image." msgstr "Завершение существующего образа носителя." #: read-adaptive.c:1499 read-adaptive.c:1811 msgid "" "\n" "Sufficient data for reconstructing the image is available.\n" msgstr "" "\n" "Достаточно данных для восстановления образа.\n" #: read-adaptive.c:1606 read-linear.c:1053 #, c-format msgid "" "Sector %lld: %s\n" "Can not recover from above error.\n" "Use the --ignore-fatal-sense option to override." msgstr "" "Сектор %lld: %s\n" "Не удается продолжить после приведенной выше ошибки.\n" "Используйте параметр --ignore-fatal-sense, чтобы не принимать во внимание." #: read-adaptive.c:1611 read-linear.c:1058 #, c-format msgid "" "Sector %lld: %s\n" "\n" "It may not be possible to recover from this error.\n" "Should the reading continue and ignore this error?" msgstr "" "Сектор %lld: %s\n" "\n" "Продолжение невозможно из-за этой ошибки.\n" "Игнорировать эту ошибку и продолжать чтение?" #: read-adaptive.c:1666 rs01-fix.c:412 rs02-fix.c:430 rs03-fix.c:478 #, c-format msgid "CRC error in sector %lld\n" msgstr "CRC-ошибка в секторе %lld\n" #: read-adaptive.c:1830 scsi-layer.c:1742 #, c-format msgid "Sectors %lld-%lld: %s\n" msgstr "Сектора %lld-%lld: %s\n" #: read-adaptive.c:1833 read-linear.c:1243 scsi-layer.c:1741 #, c-format msgid "Sector %lld: %s\n" msgstr "Сектор %lld: %s\n" #: read-adaptive.c:1960 #, c-format msgid "Only %2d.%1d%% of the image are readable or correctable" msgstr "Только %2d.%1d%% образа можно прочитать или исправить" #: read-adaptive.c:1963 #, c-format msgid "" "\n" "%s\n" "(%lld readable, %lld correctable, %lld still missing).\n" msgstr "" "\n" "%s\n" "(%lld можно прочитать, %lld можно исправить, %lld еще отсутствует).\n" #: read-adaptive.c:1977 msgid "" "\n" "Good! All sectors have been read.\n" msgstr "" "\n" "Хорошо! Все сектора прочитаны.\n" #: read-adaptive.c:1986 #, c-format msgid "No unreadable intervals with >= %d sectors left." msgstr "Не осталось нечитаемых интервалов с >= %d секторов." #: read-adaptive.c:1989 #, c-format msgid "" "\n" "%s\n" "%2d.%1d%% of the image have been read (%lld sectors).\n" msgstr "" "\n" "%s\n" "%2d.%1d%% образа прочитано (%lld секторов).\n" #: read-adaptive-window.c:80 msgid "Adaptive reading:" msgstr "Адаптивное чтение:" #: read-adaptive-window.c:108 msgid "Sectors processed" msgstr "Обработанные сектора" #: read-adaptive-window.c:111 scsi-layer.c:1723 msgid "readable" msgstr "можно прочитать" #: read-adaptive-window.c:115 msgid "correctable" msgstr "можно исправить" #: read-adaptive-window.c:119 msgid "missing" msgstr "отсутствует" #: read-adaptive-window.c:129 #, c-format msgid "Readable: %d.%d%% / %d.%d%% required" msgstr "Можно прочитать: %d.%d%% / %d.%d%% требуется" #: read-adaptive-window.c:136 #, c-format msgid "Total recoverable: %d.%d%%" msgstr "Всего можно восстановить: %d.%d%%" #: read-linear.c:117 #, c-format msgid "Aborted by unrecoverable error. %lld sectors read, %lld sectors unreadable/skipped so far." msgstr "Прервано из-за неисправимой ошибки. %lld секторов прочитано, %lld секторов не читаются или пропущены." #: read-linear.c:171 msgid "" "Automatic error correction file creation\n" "is only possible after a full reading pass.\n" msgstr "" "Автоматическое создание файла для исправления ошибок\n" "возможно лишь после полного прохода чтения.\n" #: read-linear.c:201 msgid "Scanning aborted" msgstr "Проверка прервана" #: read-linear.c:205 read-linear.c:236 msgid "Scanning medium for read errors." msgstr "Просмотр носителя на наличие ошибок чтения." #: read-linear.c:243 read-linear.c:276 msgid "Reading CRC information" msgstr "Чтение CRC-информации" #: read-linear.c:339 #, c-format msgid "Reading aborted. Please select a different image file." msgstr "Чтение прервано. Выберите другой файл образа." #: read-linear.c:358 #, c-format msgid "Completing image %s. Continuing with sector %lld.\n" msgstr "Завершение образа %s. Продолжение с сектора %lld.\n" #: read-linear.c:364 #, c-format msgid "Completing image %s. Only missing sectors will be read.\n" msgstr "Завершение образа %s. Будут прочитаны только недостающие сектора.\n" #: read-linear.c:425 read-linear.c:433 msgid "Reading CRC information from ecc data" msgstr "Чтение CRC-информации из ecc-данных" #: read-linear.c:459 msgid "done.\n" msgstr "готово.\n" #: read-linear.c:479 scsi-layer.c:2066 #, c-format msgid "Waiting %d seconds for drive to spin up...\n" msgstr "Задержка на %d секунд для раскручивания привода...\n" #: read-linear.c:501 read-linear-window.c:103 #, c-format msgid "Unreadable / skipped sectors: %lld" msgstr "Нечитаемые / пропущенные сектора: %lld" #: read-linear.c:581 #, c-format msgid "Sector %lld: Speed increased to %4.1fx\n" msgstr "Сектор %lld: Скорость увеличена до %4.1fx\n" #: read-linear.c:584 #, c-format msgid "Sector %lld: Speed dropped to %4.1fx\n" msgstr "Сектор %lld: Скорость снижена до %4.1fx\n" #: read-linear.c:590 #, c-format msgid "Read position: %3d.%1d%% (nn.nx)" msgstr "" #: read-linear.c:592 #, c-format msgid "Read position: %3d.%1d%% (%4.1fx)" msgstr "Положение чтения: %3d.%1d%% (%4.1fx)" #: read-linear.c:686 rs01-common.c:347 rs02-verify.c:770 rs03-verify.c:1126 #, c-format msgid "* CRC error, sector: %lld\n" msgstr "* CRC-ошибка, сектор: %lld\n" #: read-linear.c:814 #, c-format msgid "" "This ecc file requires dvdisaster-%d.%d!\n" "\n" "Proceeding could trigger incorrect behaviour.\n" "Please read the image without using this ecc file\n" "or visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n" "\n" msgstr "" #: read-linear.c:822 #, c-format msgid "" "This image requires dvdisaster-%d.%d!\n" "\n" "Proceeding could trigger incorrect behaviour.\n" "Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n" "\n" msgstr "" #: read-linear.c:830 rs01-create.c:718 rs01-fix.c:202 rs01-fix.c:224 #: rs01-fix.c:269 rs01-fix.c:299 rs01-fix.c:316 rs01-fix.c:369 #: rs01-verify.c:435 rs01-verify.c:829 rs02-create.c:118 rs02-fix.c:235 #: rs02-fix.c:254 rs02-fix.c:339 rs02-verify.c:715 rs03-create.c:250 #: rs03-fix.c:251 rs03-fix.c:292 rs03-fix.c:313 rs03-fix.c:386 #: rs03-verify.c:533 rs03-verify.c:1021 #, c-format msgid "Aborted by user request!" msgstr "Прервано пользователем!" #: read-linear.c:944 read-linear.c:1068 #, c-format msgid "Aborted by user request! %lld sectors read, %lld sectors unreadable/skipped so far." msgstr "Прервано пользователем! %lld секторов прочитано, %lld секторов не читаются или пропущены." #: read-linear.c:1001 #, c-format msgid "unexpected read error in image for sector %lld" msgstr "неожиданная ошибка чтения образа в секторе %lld" #: read-linear.c:1083 #, c-format msgid "Sector %lld: %3d C2 errors.%s\n" msgstr "Сектор %lld: %3d ошибок C2.%s\n" #: read-linear.c:1215 #, c-format msgid "Sector %lld: %s Skipping %d sectors.\n" msgstr "Сектор %lld: %s Пропуск %d секторов.\n" #: read-linear.c:1278 #, c-format msgid "" "Trying to complete image, reading pass %d of %d.\n" "%s" msgstr "" "Попытка завершить образ, проход чтения %d из %d.\n" "%s" #: read-linear.c:1280 #, c-format msgid "" "\n" "Trying to complete image, reading pass %d of %d.\n" msgstr "" "\n" "Попытка завершить образ, проход чтения %d из %d.\n" #: read-linear.c:1317 #, c-format msgid "%lld sectors read. " msgstr "%lld секторов прочитано. " #: read-linear.c:1318 #, c-format msgid "%lld sectors read; %lld unreadable sectors." msgstr "%lld секторов прочитано; %lld нечитаемых секторов." #: read-linear.c:1330 #, c-format msgid "All sectors successfully read, but wrong image length (%lld sectors difference)" msgstr "Все сектора успешно прочитаны, но размер образа неправильный (разница на %lld секторов)" #: read-linear.c:1336 msgid "All sectors successfully read, but wrong ecc md5sum." msgstr "" #: read-linear.c:1342 msgid "All sectors successfully read, but incomplete or damaged checksums." msgstr "" #: read-linear.c:1343 msgid "All sectors successfully read. Checksums match." msgstr "Все сектора успешно прочитаны. Контрольные суммы совпадают." #: read-linear.c:1345 msgid "All sectors successfully read." msgstr "Все сектора успешно прочитаны." #: read-linear.c:1350 #, c-format msgid "%lld unreadable sectors." msgstr "%lld нечитаемых секторов." #: read-linear.c:1353 #, c-format msgid "%lld CRC errors and a md5sum mismatch in the CRC section." msgstr "" #: read-linear.c:1355 #, c-format msgid "%lld CRC errors." msgstr "%lld CRC-ошибок." #: read-linear.c:1357 #, c-format msgid "%lld CRC errors, %lld unreadable sectors." msgstr "%lld CRC-ошибок, %lld нечитаемых секторов." #: read-linear.c:1365 msgid "Scanning finished: " msgstr "Проверка завершена: " #: read-linear.c:1367 msgid "Reading finished: " msgstr "Чтение завершено: " #: read-linear.c:1379 #, c-format msgid "" "%d sectors missing at the end of the disc.\n" "This is okay if the CD was written in TAO (track at once) mode.\n" "The Image will be truncated accordingly. See the manual for details.\n" msgstr "" "%d секторов не хватает в конце диска.\n" "Это нормально, если CD записан в режиме TAO (track at once).\n" "Образ будет соответственно укорочен. Подробнее см. в руководстве.\n" #: read-linear.c:1385 #, c-format msgid "" "%d sectors missing at the end of the disc.\n" "This is okay if the CD was written in TAO (track at once) mode.\n" "The Image will be truncated accordingly. See the manual for details.\n" "Use the --dao option to disable image truncating.\n" msgstr "" "%d секторов не хватает в конце диска.\n" "Это нормально, если CD записан в режиме TAO (track at once).\n" "Образ будет соответственно укорочен. Подробнее см. в руководстве.\n" "Используйте параметр --dao для отключения укорачивания образов.\n" #: read-linear-window.c:96 #, c-format msgid "Current Speed: %d.%dx" msgstr "Текущая скорость: %d.%dx" #: read-linear-window.c:253 read-linear-window.c:322 msgid "Already present" msgstr "Уже есть" #: read-linear-window.c:287 read-linear-window.c:329 rs01-verify.c:124 #: rs02-verify.c:119 rs03-verify.c:129 msgid "Sectors with CRC errors" msgstr "Сектора с CRC-ошибками" #: read-linear-window.c:310 msgid "Medium state" msgstr "Состояние носителя" #: read-linear-window.c:318 msgid "Not touched this time" msgstr "В этот раз не затронут" #: read-linear-window.c:325 msgid "Successfully read" msgstr "Успешно прочитано" #: read-linear-window.c:332 msgid "Unreadable / skipped" msgstr "Нечитаемый / пропущенный" #: read-linear-window.c:443 msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: recover-raw.c:65 #, c-format msgid "Sector %lld dumped to %s\n" msgstr "Сектор %lld помещен в %s\n" #: rs01-common.c:245 rs02-verify.c:801 rs03-verify.c:1149 #, c-format msgid "- testing sectors : %3d%%" msgstr "- проверка секторов : %3d%%" #: rs01-common.c:246 #, c-format msgid "Scanning image sectors: %3d%%" msgstr "Просмотр секторов образа: %3d%%" #: rs01-common.c:299 rs02-verify.c:757 #, c-format msgid "* missing sector : %lld\n" msgstr "* недостающий сектор : %lld\n" #: rs01-common.c:300 rs02-verify.c:758 #, c-format msgid "* missing sectors : %lld - %lld\n" msgstr "* недостающие сектора : %lld - %lld\n" #: rs01-common.c:318 rs01-common.c:385 rs01-create.c:316 #, c-format msgid "Error writing CRC information: %s" msgstr "Ошибка записи CRC-информации: %s" #: rs01-create.c:63 #, c-format msgid "Redundancy %4.1f%% out of useful range [3.2%%..64.5%%]" msgstr "Избыточность %4.1f%% вне полезного диапазона [3.2%%..64.5%%]" #: rs01-create.c:76 rs03-common.c:467 #, c-format msgid "Ecc file size %lldm out of useful range [%lld .. %lld]" msgstr "Размер %lldm ecc-файла вне полезного диапазона [%lld .. %lld]" #: rs01-create.c:91 #, c-format msgid "Redundancy %d out of useful range [8..100]." msgstr "Избыточность %d вне полезного диапазона [8..100]." #: rs01-create.c:103 rs01-create.c:107 #, c-format msgid "" "\n" "Image file %s deleted.\n" msgstr "" "\n" "Файл образа %s удален.\n" #: rs01-create.c:114 #, c-format msgid "Image file %s not deleted: %s\n" msgstr "Файл образа %s не удален: %s\n" #: rs01-create.c:148 rs01-fix.c:77 rs02-create.c:60 rs02-fix.c:54 #: rs03-create.c:144 rs03-fix.c:53 #, c-format msgid "Aborted by unrecoverable error." msgstr "Прервано из-за неисправимой ошибки." #: rs01-create.c:210 msgid "Error correction file creation aborted" msgstr "Создание файла для исправления ошибок прервано" #: rs01-create.c:233 #, c-format msgid "Encoding with Method RS01: %d roots, %4.1f%% redundancy." msgstr "Кодирование по методу RS01: %d корней, избыточность %4.1f%%." #: rs01-create.c:239 rs03-create.c:1308 #, c-format msgid "" "Creating the error correction file.\n" "%s" msgstr "" "Создание файла для исправления ошибок.\n" "%s" #: rs01-create.c:251 rs03-create.c:276 #, c-format msgid "Aborted to keep existing ecc file." msgstr "" #: rs01-create.c:266 rs02-create.c:1043 rs03-create.c:1265 #, c-format msgid "Image file %s: %s." msgstr "" #: rs01-create.c:274 rs03-create.c:1284 msgid "No error correction file specified!\n" msgstr "" #: rs01-create.c:287 #, c-format msgid "Writing sector checksums: %3d%%" msgstr "Запись контрольных сумм секторов: %3d%%" #: rs01-create.c:291 msgid "1. Writing image sector checksums:" msgstr "1. Запись контрольных сумм секторов образа:" #: rs01-create.c:338 rs01-window.c:130 msgid "1. Calculating image sector checksums:" msgstr "1. Вычисление контрольных сумм секторов образа:" #: rs01-create.c:355 rs01-create.c:497 rs01-create.c:590 #, c-format msgid "Aborted by user request! (partial error correction file removed)" msgstr "Прервано пользователем! (незавершенный файл для исправления ошибок удален)" #: rs01-create.c:364 #, c-format msgid "%lld sectors unread or missing due to errors.\n" msgstr "%lld секторов не прочитано или отсутствует из-за ошибок.\n" #: rs01-create.c:418 #, c-format msgid "Failed skipping ecc+crc header: %s" msgstr "Неудалось пропустить заголовок ecc+crc: %s" #: rs01-create.c:445 rs02-create.c:523 #, c-format msgid "" "Failed allocating memory for I/O cache.\n" "Cache size is currently %d MiB.\n" "Try reducing it.\n" msgstr "" "Не удалось выделить память для буфера ввода/вывода.\n" "Сейчас размер буфера %d МБ.\n" "Попробуйте уменьшить его.\n" #: rs01-create.c:574 rs01-create.c:699 rs01-create.c:994 rs02-create.c:970 #: rs03-create.c:1111 #, c-format msgid "Ecc generation: %3d.%1d%%" msgstr "Генерация ecc: %3d.%1d%%" #: rs01-create.c:1007 #, c-format msgid "" "could not write to ecc file \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "не удалось записать ecc-файл \"%s\":\n" "%s" #: rs01-create.c:1022 #, c-format msgid "" "Can't write ecc header:\n" "%s" msgstr "" "Не удается записать заголовок ecc:\n" "%s" #: rs01-create.c:1030 rs02-create.c:1134 rs03-create.c:1364 #, c-format msgid "Ecc generation: 100.0%%\n" msgstr "Генерация ecc: 100.0%%\n" #: rs01-create.c:1031 rs03-create.c:1371 #, c-format msgid "" "Error correction file \"%s\" created.\n" "Make sure to keep this file on a reliable medium.\n" msgstr "" "Создан файл для исправления ошибок \"%s\".\n" "Убедитесь, что этот файл находится на надежном носителе.\n" #: rs01-create.c:1039 rs03-create.c:1397 msgid "" "The error correction file has been successfully created.\n" "Make sure to keep this file on a reliable medium." msgstr "" "Файл для исправления ошибок успешно создан.\n" "Убедитесь, что этот файл находится на надежном носителе." #: rs01-fix.c:39 rs02-fix.c:414 #, c-format msgid "Failed seeking in crc area: %s" msgstr "Не удался поиск в crc-области: %s" #: rs01-fix.c:44 rs02-fix.c:417 rs02-verify.c:435 #, c-format msgid "problem reading crc data: %s" msgstr "проблема при чтении crc-данных: %s" #: rs01-fix.c:136 rs02-fix.c:172 rs03-fix.c:167 msgid "Repairing of image aborted" msgstr "Исправление образа прервано" #: rs01-fix.c:142 #, c-format msgid "Error correction file using Method RS01, %d roots, %4.1f%% redundancy." msgstr "Файл для исправления ошибок по методу RS01, %d корней, избыточность %4.1f%%." #: rs01-fix.c:148 rs02-fix.c:178 rs02-fix.c:208 rs03-fix.c:177 rs03-fix.c:227 #, c-format msgid "" "Repairing the image.\n" "%s" msgstr "" "Исправление образа.\n" "%s" #: rs01-fix.c:152 rs02-fix.c:213 rs03-fix.c:232 #, c-format msgid "" "\n" "Fix mode(%s): Repairable sectors will be fixed in the image.\n" msgstr "" "\n" "Режим исправления(%s): Поддающиеся восстановлению сектора будут исправлены в образе.\n" #: rs01-fix.c:187 #, c-format msgid "" "The image file is %lld sectors longer as noted in the\n" "ecc file. This might simply be zero padding, especially\n" "on dual layer DVD media, but could also mean that\n" "the image and ecc files do not belong together.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Файл образа на %lld секторов длиннее, чем отмечено в \n" "ecc-файле. Это может быть просто заполнение пустыми секторами, особенно\n" "на двухслойных DVD, но может также означать, что\n" "файл образа и ecc-файл не подходят друг к другу.\n" "\n" "%s" #: rs01-fix.c:194 rs02-fix.c:227 rs03-fix.c:284 #, c-format msgid "" "Image file is %lld sectors longer than expected.\n" "Assuming this is a TAO mode medium.\n" "%lld sectors will be removed from the image end.\n" msgstr "" "Файл образа на %lld секторов длиннее, чем ожидалось.\n" "Предполагается, что это носитель в режиме TAO.\n" "%lld секторов будет удалено в конце образа.\n" #: rs01-fix.c:219 rs02-fix.c:249 rs03-fix.c:308 msgid "Is it okay to remove the superfluous sectors?" msgstr "Можно удалить лишние сектора?" #: rs01-fix.c:236 rs01-fix.c:252 rs02-fix.c:263 rs02-fix.c:276 rs03-fix.c:324 #: rs03-fix.c:339 #, c-format msgid "Image has been truncated by %lld sectors.\n" msgstr "Образ укорочен на %lld секторов.\n" #: rs01-fix.c:243 rs02-fix.c:270 rs03-fix.c:331 msgid "" "Add the --truncate option to the program call\n" "to have the superfluous sectors removed." msgstr "" "Добавьте параметр --truncate к вызову программы,\n" "чтобы лишние сектора были удалены." #: rs01-fix.c:261 rs03-fix.c:243 #, c-format msgid "" "The image file is %d bytes longer than noted\n" "in the ecc file. Shall the superfluous bytes\n" "be removed from the image file?\n" msgstr "" "Файл образа на %d байт длиннее, чем отмечено\n" "в ecc-файле. Можно удалить лишние байты\n" "из файла образа?\n" #: rs01-fix.c:277 rs03-fix.c:259 #, c-format msgid "" "The image file is %d bytes longer than noted\n" "in the ecc file.\n" "Add the --truncate option to the program call\n" "to have the superfluous sectors removed." msgstr "" "Файл образа на %d байт длиннее, чем отмечено\n" "в ecc-файле.\n" "Добавьте параметр --truncate к вызову программы,\n" "чтобы лишние сектора были удалены." #: rs01-fix.c:286 rs03-fix.c:268 #, c-format msgid "Image has been truncated by %d bytes.\n" msgstr "Образ укорочен на %d байт.\n" #: rs01-fix.c:294 msgid "" "Image file appears to be truncated.\n" "Consider completing it with another reading pass before going on.\n" msgstr "" "Файл образа, по-видимому, укорочен.\n" "Рекомендуется сначала завершить его еще одним проходом чтения.\n" #: rs01-fix.c:310 #, c-format msgid "" "Sector %d is missing. Can not compare image and ecc fingerprints.\n" "Double check that image and ecc file belong together.\n" msgstr "" "Сектор %d отсутствует. Не удается сравнить отпечатки файла образа и ecc-файла.\n" "Еще раз проверьте, что файл образа и ecc-файл подходят друг к другу.\n" #: rs01-fix.c:323 msgid "" "Fingerprints of image and ecc file do not match.\n" "Image and ecc file do not belong together.\n" msgstr "" "Отпечатки файла образа и ecc-файла не соответствуют друг другу.\n" "Файл образа и ecc-файл не подходят друг к другу.\n" #: rs01-fix.c:437 #, c-format msgid "* %3d unrepairable sectors: " msgstr "* %3d не поддающиеся исправлению сектора: " #: rs01-fix.c:485 #, c-format msgid "Failed seeking in ecc area: %s" msgstr "Не удался поиск в crc-области: %s" #: rs01-fix.c:489 #, c-format msgid "" "Can't read ecc file:\n" "%s" msgstr "" "Не удается прочитать ecc-файл:\n" "%s" #: rs01-fix.c:685 #, c-format msgid "-> Error located in sector %lld at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n" msgstr "-> Ошибка находится в секторе %lld в байте %4d (значение %02x '%c', ожидалось %02x '%c')\n" #: rs01-fix.c:692 #, c-format msgid "Unexpected byte error in sector %lld, byte %d\n" msgstr "Неожиданная байтовая ошибка в секторе %lld, байт %d\n" #: rs01-fix.c:698 #, c-format msgid "Bad error location %d; corrupted .ecc file?\n" msgstr "Неправильное местоположение ошибки %d; поврежденный .ecc-файл?\n" #: rs01-fix.c:708 rs02-fix.c:715 rs03-fix.c:772 #, c-format msgid " %3d repaired sectors: " msgstr " %3d исправленные сектора: " #: rs01-fix.c:727 rs02-fix.c:757 rs03-fix.c:823 #, c-format msgid "" "could not write medium sector %lld:\n" "%s" msgstr "" "не удалось записать сектор %lld носителя:\n" "%s" #: rs01-fix.c:752 rs02-fix.c:794 rs03-fix.c:876 #, c-format msgid "Ecc progress: %3d.%1d%%" msgstr "Прогресс исправления: %3d.%1d%%" #: rs01-fix.c:764 rs02-fix.c:808 rs03-fix.c:888 #, c-format msgid "Ecc progress: 100.0%%\n" msgstr "Прогресс исправления: 100.0%%\n" #: rs01-fix.c:765 #, c-format msgid "Repaired sectors: %lld \n" msgstr "Исправленные сектора: %lld \n" #: rs01-fix.c:767 rs02-fix.c:813 rs03-fix.c:893 #, c-format msgid "Unrepaired sectors: %lld\n" msgstr "Не исправленные сектора: %lld\n" #: rs01-fix.c:770 rs02-fix.c:816 rs03-fix.c:896 #, c-format msgid "Image sectors could not be fully restored (%lld repaired; %lld unrepaired)" msgstr "Сектора образа не могут быть полностью восстановлены (%lld исправлено; %lld не исправлено)" #: rs01-fix.c:776 rs02-fix.c:822 rs03-fix.c:903 msgid "Good! All sectors are already present." msgstr "Хорошо! Все сектора уже есть." #: rs01-fix.c:780 rs02-fix.c:826 rs03-fix.c:908 msgid "Good! All sectors are repaired." msgstr "Хорошо! Все сектора исправлены." #: rs01-fix.c:785 rs02-fix.c:831 rs03-fix.c:914 #, c-format msgid "Erasure counts per ecc block: avg = %.1f; worst = %d.\n" msgstr "Количество стертых мест на ecc-блок: среднее = %.1f; худшее = %d.\n" #: rs01-fix.c:790 rs02-fix.c:836 rs03-fix.c:919 msgid "Repair results:" msgstr "Результаты исправления:" #: rs01-verify.c:46 rs01-verify.c:403 rs03-verify.c:60 msgid "n/a" msgstr "нет" #: rs01-verify.c:127 rs01-verify.c:148 rs02-verify.c:122 rs02-verify.c:143 #: rs03-verify.c:132 rs03-verify.c:153 msgid "Missing sectors" msgstr "Недостающие сектора" #: rs01-verify.c:191 rs02-verify.c:180 msgid "Image file summary" msgstr "Отчет по файлу образа" #: rs01-verify.c:200 rs03-verify.c:281 msgid "No image present." msgstr "Нет образов." #: rs01-verify.c:210 rs01-verify.c:300 rs02-verify.c:190 rs02-verify.c:296 #: rs03-verify.c:292 msgid "Medium sectors:" msgstr "Секторов на носителе:" #: rs01-verify.c:218 msgid "Checksum errors:" msgstr "Ошибки контрольной суммы:" #: rs01-verify.c:226 msgid "Missing Sectors:" msgstr "Недостающие сектора:" #: rs01-verify.c:234 rs01-verify.c:308 msgid "Image checksum:" msgstr "Контрольная сумма образа:" #: rs01-verify.c:246 rs02-verify.c:242 rs03-verify.c:261 msgid "Image state" msgstr "Состояние образа" #: rs01-verify.c:257 msgid "Error correction file summary" msgstr "Отчет по файлу для исправления ошибок" #: rs01-verify.c:276 rs02-verify.c:272 rs03-verify.c:221 msgid "Created by:" msgstr "Создано:" #: rs01-verify.c:284 rs02-verify.c:280 rs03-verify.c:212 msgid "Method:" msgstr "Метод:" #: rs01-verify.c:292 rs02-verify.c:288 rs03-verify.c:230 msgid "Requires:" msgstr "Требует:" #: rs01-verify.c:316 rs03-verify.c:248 msgid "Fingerprint:" msgstr "Отпечаток:" #: rs01-verify.c:324 msgid "Ecc blocks:" msgstr "Ecc-блоки:" #: rs01-verify.c:332 rs02-verify.c:48 rs02-verify.c:320 msgid "Ecc checksum:" msgstr "Контрольная сумма ecc:" #: rs01-verify.c:387 msgid "Comparison aborted" msgstr "Сравнение прервано" #: rs01-verify.c:393 rs01-verify.c:524 msgid "Comparing image and error correction files." msgstr "Сравнение файлов образа и исправления ошибок." #: rs01-verify.c:394 rs03-verify.c:698 rs03-verify.c:707 msgid "- Checking image file -" msgstr "- Проверка файла образа -" #: rs01-verify.c:409 rs01-verify.c:530 rs01-verify.c:544 msgid "not present\n" msgstr "отсутствует\n" #: rs01-verify.c:417 rs02-verify.c:599 #, c-format msgid "present, contains %lld medium sectors.\n" msgstr "присутствует, содержит %lld секторов носителя.\n" #: rs01-verify.c:422 #, c-format msgid "present, contains %lld medium sectors and %d bytes.\n" msgstr "присутствует, содержит %lld секторов носителя и %d байт.\n" #: rs01-verify.c:425 rs01-verify.c:670 rs01-verify.c:689 #, c-format msgid "%lld sectors + %d bytes" msgstr "%lld секторов + %d байт" #: rs01-verify.c:448 #, c-format msgid "* truncated image : %lld sectors too short\n" msgstr "* укороченный образ : на %lld секторов меньше, чем надо\n" #: rs01-verify.c:451 #, c-format msgid "%lld (%lld sectors too short)" msgstr "%lld (%lld секторов слишком короткие)" #: rs01-verify.c:472 #, c-format msgid "* image too long : %lld excess sectors\n" msgstr "* образ слишком длинный : %lld лишних секторов\n" #: rs01-verify.c:475 #, c-format msgid "%lld (%lld excess sectors)" msgstr "%lld (%lld лишние сектора)" #: rs01-verify.c:478 rs01-verify.c:515 #, c-format msgid "Bad image." msgstr "Плохой образ." #: rs01-verify.c:483 rs02-verify.c:682 rs03-verify.c:986 msgid "* quick mode : image NOT scanned\n" msgstr "" #: rs01-verify.c:491 #, c-format msgid "" "- good image : all sectors present\n" "- image md5sum : %s\n" msgstr "" "- хороший образ : все сектора есть\n" "- md5sum образа : %s\n" #: rs01-verify.c:494 rs02-verify.c:891 rs03-verify.c:1289 #, c-format msgid "Good image." msgstr "Хороший образ." #: rs01-verify.c:499 #, c-format msgid "" "* suspicious image : all sectors present, but %lld CRC errors\n" "- image md5sum : %s\n" msgstr "" "* подозрительный образ : все сектора есть, но %lld CRC-ошибок\n" "- md5sum образа : %s\n" #: rs01-verify.c:503 #, c-format msgid "Image complete, but contains checksum errors!" msgstr "Образ завершен, но содержит ошибки контрольной суммы!" #: rs01-verify.c:510 rs02-verify.c:858 #, c-format msgid "* BAD image : %lld sectors missing\n" msgstr "* ПЛОХОЙ образ : %lld секторов не хватает\n" #: rs01-verify.c:511 rs02-verify.c:862 rs03-verify.c:1235 #, c-format msgid "* BAD image : %lld sectors missing, %lld CRC errors\n" msgstr "* ПЛОХОЙ образ : %lld секторов не хватает, %lld CRC-ошибок\n" #: rs01-verify.c:525 rs03-verify.c:1193 msgid "- Checking ecc file -" msgstr "- Проверка ecc-файла -" #: rs01-verify.c:533 rs01-verify.c:561 msgid "No error correction file present." msgstr "Нет файла для исправления ошибок." #: rs01-verify.c:541 msgid "permission denied\n" msgstr "" #: rs01-verify.c:547 msgid "invalid\n" msgstr "" #: rs01-verify.c:550 msgid "defective header (unusable)\n" msgstr "" #: rs01-verify.c:553 msgid "unknown codec (unusable)\n" msgstr "" #: rs01-verify.c:556 msgid "unusable\n" msgstr "" #: rs01-verify.c:584 rs01-verify.c:596 rs02-verify.c:915 rs02-verify.c:928 msgid "created by dvdisaster" msgstr "создано с помощью dvdisaster" #: rs01-verify.c:606 msgid "created by dvdisaster-0.41.x.\n" msgstr "создано с помощью dvdisaster-0.41.x.\n" #: rs01-verify.c:616 rs02-verify.c:942 rs03-verify.c:760 #, c-format msgid "- method : %4s, %d roots, %4.1f%% redundancy.\n" msgstr "- метод : %4s, %d корней, избыточность %4.1f%%.\n" #: rs01-verify.c:620 rs02-verify.c:947 rs03-verify.c:765 #, c-format msgid "%4s, %d roots, %4.1f%% redundancy" msgstr "%4s, %d корней, избыточность %4.1f%%" #: rs01-verify.c:627 rs02-verify.c:954 #, c-format msgid "- requires : dvdisaster-%d.%d (good)\n" msgstr "- требуется : dvdisaster-%d.%d (хорошо)\n" #: rs01-verify.c:636 rs02-verify.c:965 #, c-format msgid "" "* requires : dvdisaster-%d.%d (BAD)\n" "* Warning : The following output might be incorrect.\n" "* : Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n" msgstr "" "* требуется : dvdisaster-%d.%d (ПЛОХО)\n" "* Внимание : Следующий результат может быть неправильным.\n" "* : Посетите http://www.dvdisaster.org за обновлением.\n" #: rs01-verify.c:649 rs02-verify.c:979 rs03-verify.c:828 #, c-format msgid "Please upgrade your version of dvdisaster!" msgstr "Обновите Вашу версию программы dvdisaster!" #: rs01-verify.c:661 #, c-format msgid "- medium sectors : %lld\n" msgstr "- секторов носителя : %lld\n" #: rs01-verify.c:666 #, c-format msgid "- medium sectors : %lld sectors + %d bytes\n" msgstr "- секторов носителя : %lld секторов + %d байт\n" #: rs01-verify.c:680 #, c-format msgid "- medium sectors : %lld (good)\n" msgstr "- сектора носителя : %lld (хорошо)\n" #: rs01-verify.c:685 #, c-format msgid "- medium sectors : %lld sectors + %d bytes (good)\n" msgstr "- сектора носителя : %lld секторов + %d байт (хорошо)\n" #: rs01-verify.c:697 rs02-verify.c:995 #, c-format msgid "* medium sectors : %lld (BAD, perhaps TAO/DAO mismatch)\n" msgstr "* сектора носителя : %lld (ПЛОХО, возможно, несоответствие TAO/DAO)\n" #: rs01-verify.c:708 rs02-verify.c:997 #, c-format msgid "* medium sectors : %lld (BAD)\n" msgstr "* сектора носителя : %lld (ПЛОХО)\n" #: rs01-verify.c:713 rs01-verify.c:724 #, c-format msgid "Image size does not match error correction file." msgstr "Размер образа не соответствует файлу для исправления ошибок." #: rs01-verify.c:717 #, c-format msgid "* medium sectors : %lld sectors + %d bytes (BAD)\n" msgstr "* сектора носителя : %lld секторов + %d байт (ПЛОХО)\n" #: rs01-verify.c:721 #, c-format msgid "%lld sectors + %d bytes" msgstr "%lld секторов + %d байт" #: rs01-verify.c:737 #, c-format msgid "- image md5sum : %s (good)\n" msgstr "- md5sum образа : %s (хорошо)\n" #: rs01-verify.c:738 #, c-format msgid "* image md5sum : %s (BAD)\n" msgstr "* md5sum образа : %s (ПЛОХО)\n" #: rs01-verify.c:748 #, c-format msgid "- image md5sum : %s\n" msgstr "- md5sum образа : %s\n" #: rs01-verify.c:756 rs03-verify.c:852 msgid "* fingerprint match: NOT POSSIBLE - related sector is missing in image!\n" msgstr "* соответствие отпечатка: НЕВОЗМОЖНО - соответствующий сектор отсутствует в образе!\n" #: rs01-verify.c:758 rs03-verify.c:855 #, c-format msgid "missing sector prevents calculation" msgstr "недостающие сектора мешают расчету" #: rs01-verify.c:763 rs03-verify.c:860 msgid "* fingerprint match: MISMATCH - .iso and .ecc don't belong together!\n" msgstr "* соответствие отпечатка: НЕСООТВЕТСТВИЕ - .iso и .ecc не подходят друг к другу!\n" #: rs01-verify.c:767 rs03-verify.c:864 #, c-format msgid "mismatch" msgstr "несоответствие" #: rs01-verify.c:770 rs03-verify.c:867 #, c-format msgid "Image and error correction files do not belong together!" msgstr "Образ и файл для исправления ошибок не относятся друг к другу!" #: rs01-verify.c:774 rs03-verify.c:871 msgid "- fingerprint match: good\n" msgstr "- соответствие отпечатка: хорошее\n" #: rs01-verify.c:776 rs03-verify.c:873 msgid "good" msgstr "хорошо" #: rs01-verify.c:784 msgid "* quick mode : ecc file NOT scanned\n" msgstr "" #: rs01-verify.c:792 #, c-format msgid "- ecc blocks : %lld (good)\n" msgstr "- ecc-блоки : %lld (хорошо)\n" #: rs01-verify.c:797 #, c-format msgid "* ecc blocks : %lld (BAD, expected %lld)\n" msgstr "* ecc-блоки : %lld (ПЛОХО, ожидалось %lld)\n" #: rs01-verify.c:799 #, c-format msgid "%lld (bad, expected %lld)" msgstr "%lld (плохо, ожидалось %lld)" #: rs01-verify.c:821 #, c-format msgid "- ecc md5sum : %3d%%" msgstr "- ecc md5sum : %3d%%" #: rs01-verify.c:838 msgid "* ecc md5sum : BAD, ecc file may be damaged!\n" msgstr "* ecc md5sum : ПЛОХО, ecc-файл может быть поврежден!\n" #: rs01-verify.c:840 #, c-format msgid "bad" msgstr "плохо" #: rs01-verify.c:842 #, c-format msgid "Error correction file may be damaged!" msgstr "Файл для исправления ошибок может быть поврежден!" #: rs01-verify.c:846 rs02-verify.c:1066 #, c-format msgid "- ecc md5sum : %s (good)\n" msgstr "- ecc md5sum : %s (хорошо)\n" #: rs01-verify.c:860 #, c-format msgid "Good error correction file." msgstr "Хороший файл для исправления ошибок." #: rs01-window.c:139 rs02-window.c:88 rs03-window.c:93 msgid "2. Creating error correction data:" msgstr "2. Создание данных для для исправления ошибок:" #: rs01-window.c:163 msgid "Show reading speed curve" msgstr "показать кривую скорости чтения" #: rs01-window.c:202 rs02-window.c:140 rs03-window.c:173 #, c-format msgid "Repaired: %lld" msgstr "Исправлено: %lld" #: rs01-window.c:203 rs02-window.c:141 rs03-window.c:174 #, c-format msgid "Unrepairable: %lld" msgstr "Не исправляются: %lld" #: rs01-window.c:204 rs02-window.c:142 rs03-window.c:175 #, c-format msgid "Progress: %3d.%1d%%" msgstr "Прогресс: %3d.%1d%%" #: rs01-window.c:413 rs02-window.c:347 rs03-window.c:380 msgid "Errors/Ecc block" msgstr "Ошибки/Ecc-блок" #: rs01-window.c:449 rs02-window.c:377 rs03-preferences.c:317 #: rs03-preferences.c:327 #, c-format msgid "%4.1f%% redundancy (%d roots)" msgstr "избыточность %4.1f%% (%d корней)" #: rs01-window.c:466 rs01-window.c:869 rs01-window.c:875 rs01-window.c:876 #: rs02-window.c:394 rs02-window.c:1246 rs02-window.c:1252 rs02-window.c:1253 #, c-format msgid "%d MiB of file cache" msgstr "%d МБ файлового буфера" #: rs01-window.c:668 rs03-preferences.c:556 msgid "Redundancy for new error correction files" msgstr "Избыточность для новых файлов исправления ошибок" #: rs01-window.c:677 rs03-preferences.c:583 msgid "Normal redundancy" msgstr "Нормальная избыточность" #: rs01-window.c:677 rs03-preferences.c:583 msgid "Normal" msgstr "Нормальная" #: rs01-window.c:699 rs03-preferences.c:605 #, c-format msgid "" "Normal redundancy\n" "\n" "The preset \"normal\" creates a redundancy of 14.3%%.\n" "It invokes optimized program code to speed up the error correction file creation." msgstr "" "Нормальная избыточность\n" "\n" "Предустановленный параметр \"нормальная\" создает избыточность в 14.3%%.\n" "Это позволяет использовать оптимизированный программный код для ускорения создания файла для исправления ошибок." #: rs01-window.c:706 rs03-preferences.c:612 msgid "High redundancy" msgstr "Высокая избыточность" #: rs01-window.c:706 rs03-preferences.c:612 msgid "High" msgstr "Высокая" #: rs01-window.c:728 rs03-preferences.c:634 #, c-format msgid "" "High redundancy\n" "\n" "The preset \"high\" creates a redundancy of 33.5%%.\n" "It invokes optimized program code to speed up the error correction file creation." msgstr "" "Высокая избыточность\n" "\n" "Предустановленный параметр \"high\" создает избыточность в 33.5%%.\n" "Это позволяет использовать оптимизированный программный код для ускорения создания файла для исправления ошибок." #: rs01-window.c:736 rs03-preferences.c:642 msgid "Other redundancy" msgstr "Другая избыточность" #: rs01-window.c:736 rs03-preferences.c:642 msgid "Other" msgstr "Другая" #: rs01-window.c:774 rs03-preferences.c:680 #, c-format msgid "" "Other redundancy\n" "\n" "Specifies the redundancy by percent.\n" "An error correction file with x%% redundancy will be approximately x%% of the size of the corresponding image file." msgstr "" "Другая избыточность\n" "\n" "Задает избыточность в процентах.\n" "Файл для исправления ошибок с избыточностью в x%% будет составлять приблизительно x%% размера соответствующего файла образа." #: rs01-window.c:782 rs03-preferences.c:688 msgid "Space-delimited redundancy" msgstr "Избыточность, ограниченная местом" #: rs01-window.c:782 rs02-window.c:1178 rs03-preferences.c:688 msgid "Use at most" msgstr "Использовать не больше" #: rs01-window.c:806 rs03-preferences.c:712 msgid "MiB for error correction data" msgstr "МБ для данных для исправления ошибок" #: rs01-window.c:823 rs03-preferences.c:729 msgid "" "Space-delimited redundancy\n" "\n" "Specifies the maximum size of the error correction file in MiB. dvdisaster will choose a suitable redundancy setting so that the overall size of the error correction file does not exceed the given limit.\n" "\n" "Advance notice: When using the same size setting for images of vastly different size, smaller images receive more redundancy than larger ones. This is usually not what you want." msgstr "" "Избыточность, ограниченная местом\n" "\n" "Задает максимальный размер файла для исправления ошибок в МБ. dvdisaster выберет подходящую избыточность так, чтобы общий размер файла для исправления ошибок не превышал данного предела.\n" "\n" "Предупреждение: Когда один и тот же размер используется для образов очень разного размера, для меньших образов получается избыточность больше, чем для более крупных. Обычно это не то, что Вам нужно." #: rs01-window.c:866 rs02-window.c:1243 msgid "Memory utilization" msgstr "Использование памяти" #: rs01-window.c:870 rs02-window.c:1247 msgid "File cache" msgstr "Файловый буфер" #: rs01-window.c:882 rs02-window.c:1259 rs03-preferences.c:908 msgid "Use" msgstr "Используется" #: rs01-window.c:910 rs02-window.c:1287 msgid "" "File cache\n" "\n" "dvdisaster optimizes access to the image and error correction files by maintaining its own cache. The preset of 32MiB is suitable for most systems." msgstr "" "Файловый буфер\n" "\n" "dvdisaster оптимизирует доступ к образам и файлам для исправления ошибок с помощью собственного буфера. Предустановленное значение в 32 МБ подходит для большинства систем." #: rs02-common.c:572 rs02-common.c:584 rs02-verify.c:626 rs03-common.c:620 #, c-format msgid "Failed seeking to ecc header at %lld: %s\n" msgstr "Не удалось перейти к ecc-заголовку в %lld: %s\n" #: rs02-common.c:576 rs02-common.c:588 rs03-common.c:624 #, c-format msgid "Failed writing ecc header at %lld: %s\n" msgstr "Не удалось записать ecc-заголовок в %lld: %s\n" #: rs02-create.c:112 rs03-create.c:244 #, c-format msgid "Aborted by user request! (partial ecc data removed from image)" msgstr "Прервано пользователем! (незавершенные ecc-данные удалены из образа)" #: rs02-create.c:141 rs03-create.c:294 #, c-format msgid "" "Image \"%s\" already contains error correction information.\n" "Truncating image to data part (%lld sectors).\n" msgstr "" "Образ \"%s\" уже содержит информацию для для исправления ошибок.\n" "Укорочение образа до части с данными (%lld секторов).\n" #: rs02-create.c:156 rs03-create.c:321 msgid "Image size is now" msgstr "" #: rs02-create.c:217 msgid "" "Image contains unread(able) sectors.\n" "Error correction information can only be\n" "appended to complete (undamaged) images.\n" msgstr "" "Образ содержит непрочитанные (нечитаемые) сектора.\n" "Информация для исправления ошибок может быть лишь\n" "добавлена к полным (неповрежденным) образам.\n" #: rs02-create.c:221 #, c-format msgid "" "Sector %lld in the image is marked unreadable\n" "and seems to come from a different medium.\n" "\n" "The image was probably mastered from defective content.\n" "For example it might contain one or more files which came\n" "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n" "This means that some files may have been silently corrupted.\n" "\n" "Error correction information can only be\n" "appended to complete (undamaged) images.\n" msgstr "" "Сектор %lld образа помечен как нечитаемый\n" "и, похоже, он с другого носителя.\n" "\n" "Вероятно, этот образ создан из дефектных данных.\n" "Например, он может содержать один или несколько файлов\n" "с поврежденного носителя, который НЕ был полностью восстановлен.\n" "Это значит, что некоторые файлы могут быть незаметно повреждены.\n" "\n" "Информация для исправления ошибок может быть\n" "добавлена только к полным (неповрежденным) образам.\n" #: rs02-create.c:238 rs02-create.c:304 rs02-create.c:315 #, c-format msgid "Preparing image (checksums, adding space): %3d%%" msgstr "Подготовка образа (контрольные суммы, увеличение размера): %3d%%" #: rs02-create.c:273 rs02-create.c:283 rs02-fix.c:90 rs03-create.c:427 #: rs03-create.c:438 rs03-fix.c:87 #, c-format msgid "Failed seeking to end of image: %s\n" msgstr "Не удалось перейти к концу образа: %s\n" #: rs02-create.c:277 rs02-create.c:298 rs02-fix.c:103 rs03-create.c:412 #: rs03-fix.c:105 #, c-format msgid "Failed expanding the image: %s\n" msgstr "Не удалось увеличить образ: %s\n" #: rs02-create.c:303 rs02-create.c:314 #, c-format msgid "Preparing image (checksums taken from cache, adding space): %3d%%" msgstr "" #: rs02-create.c:1034 rs03-create.c:1247 msgid "Error correction data creation aborted" msgstr "Создание данных для исправления ошибок прервано" #: rs02-create.c:1062 rs02-create.c:1080 rs03-create.c:1251 rs03-create.c:1304 #, c-format msgid "" "Augmenting the image with error correction data.\n" "%s" msgstr "" "Присоединение к образу данных для исправления ошибок.\n" "%s" #: rs02-create.c:1063 rs03-create.c:1252 msgid "- checking image -" msgstr "- проверка образа -" #: rs02-create.c:1076 #, c-format msgid "Encoding with Method RS02: %lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." msgstr "Кодирование методом RS02: %lld МБ данных, %lld МБ ecc (%d корней; избыточность %4.1f%%)." #: rs02-create.c:1084 #, c-format msgid "" "Augmenting image with Method RS02:\n" " %lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." msgstr "" "Увеличение образа с использованием метода RS02:\n" " %lld МБ данных, %lld МБ ecc (%d корней; избыточность %4.1f%%)." #: rs02-create.c:1093 #, c-format msgid "" "Not enough space on medium left for error correction data.\n" "Data portion of image: %lld sect.; maximum possible size: %lld sect.\n" "If reducing the image size or using a larger medium is\n" "not an option, please create a separate error correction file." msgstr "" #: rs02-create.c:1103 rs03-create.c:1343 #, c-format msgid "" "Using redundancies below 20%%%% may not give\n" "the expected data loss protection.\n" msgstr "" "Применение избыточности менее 20%%%% может не дать\n" "ожидаемой защиты от потери данных.\n" #: rs02-create.c:1135 rs02-create.c:1144 rs03-create.c:1366 rs03-create.c:1391 #, c-format msgid "" "Image has been augmented with error correction data.\n" "New image size is %lld MiB (%lld sectors).\n" msgstr "" "Образ увеличен за счет добавления данных для исправления ошибок.\n" "Новый размер образа %lld МБ (%lld секторов).\n" #: rs02-fix.c:109 rs02-fix.c:117 rs03-fix.c:111 rs03-fix.c:119 #, c-format msgid "Expanding image: %3d%%" msgstr "Увеличение образа: %3d%%" #: rs02-fix.c:179 rs03-fix.c:178 msgid "Opening files..." msgstr "Открывание файлов..." #: rs02-fix.c:203 #, c-format msgid "Image contains error correction data: Method RS02, %d roots, %4.1f%% redundancy." msgstr "Образ содержит данные для исправления ошибок: метод RS02, %d корней, избыточность %4.1f%%." #: rs02-fix.c:220 rs03-fix.c:277 #, c-format msgid "" "The image file is %lld sectors longer as noted in the\n" "ecc data. This might simply be zero padding, but could\n" "also mean that the image was manipulated after appending\n" "the error correction information.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Файл образа на %lld секторов длиннее, чем отмечено в ecc-данных.\n" "Это может быть просто заполнение пустыми секторами, но может\n" "также означать, что образ был изменен после добавления\n" "информации для исправления ошибок.\n" "\n" "%s" #: rs02-fix.c:462 rs03-fix.c:512 #, c-format msgid "* Ecc block %lld: %3d unrepairable sectors: " msgstr "* Ecc-блок %lld: %3d невосстановимые сектора: " #: rs02-fix.c:684 #, c-format msgid "-> CRC-predicted error in sector %lld at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n" msgstr "-> Выявленная по CRC ошибка в секторе %lld в байте %4d (значение %02x '%c', ожидалось %02x '%c')\n" #: rs02-fix.c:687 #, c-format msgid "-> Non-predicted error in sector %lld at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n" msgstr "-> Неожиданная ошибка в секторе %lld в байте %4d (значение %02x '%c', ожидалось %02x '%c')\n" #: rs02-fix.c:810 rs03-fix.c:890 #, c-format msgid "Repaired sectors: %lld (%lld data, %lld ecc)\n" msgstr "Исправленные сектора: %lld (%lld data, %lld ecc)\n" #: rs02-recognize.c:48 msgid "Skip RS02 test" msgstr "Пропустить тест RS02" #: rs02-recognize.c:49 msgid "Continue searching" msgstr "Продолжить поиск" #: rs02-recognize.c:54 msgid "Disable RS02 initialization in the preferences" msgstr "Отключить инициализацию RS02 в настройках" #: rs02-recognize.c:272 msgid "" "Faster medium initialization\n" "\n" "Searching this medium for error correction data may take a long time.\n" "Press \"Skip RS02 test\" if you are certain that this medium was\n" "not augmented with RS02 error correction data." msgstr "" "Инициализация более быстрого носителя\n" "\n" "Поиск на этом носителе данных для исправления ошибок может занять много времени.\n" "Нажмите \"Пропустить тест RS02\", если Вы уверены, что этот носитель не был\n" "дополнен данными для исправления ошибок методом RS02." #: rs02-verify.c:46 rs02-verify.c:198 rs02-verify.c:304 rs03-verify.c:58 #: rs03-verify.c:239 rs03-verify.c:301 msgid "Data checksum:" msgstr "Контрольная сумма данных:" #: rs02-verify.c:47 rs02-verify.c:312 msgid "CRC checksum:" msgstr "Контрольная сумма CRC:" #: rs02-verify.c:206 msgid "Ecc headers:" msgstr "Ecc-заголовки:" #: rs02-verify.c:214 rs03-verify.c:310 msgid "Data section:" msgstr "Раздел данных:" #: rs02-verify.c:222 rs03-verify.c:319 msgid "Crc section:" msgstr "Раздел crc:" #: rs02-verify.c:230 rs03-verify.c:328 msgid "Ecc section:" msgstr "Раздел ecc:" #: rs02-verify.c:253 msgid "Error correction data" msgstr "Данные для исправления ошибок" #: rs02-verify.c:503 rs03-verify.c:449 #, c-format msgid "- erasure counts : avg = %.1f; worst = %d per ecc block.\n" msgstr "- количество стертых областей : среднее = %.1f; наихудшее = %d на ecc-блок.\n" #: rs02-verify.c:506 rs03-verify.c:452 #, c-format msgid "- prognosis : %lld of %lld sectors recoverable (%d.%d%%)\n" msgstr "- прогноз : %lld из %lld секторов восстановимы (%d.%d%%)\n" #: rs02-verify.c:512 rs03-verify.c:456 msgid "Erasure counts:" msgstr "Количество стертых областей:" #: rs02-verify.c:513 rs03-verify.c:457 msgid "Prognosis:" msgstr "Прогноз:" #: rs02-verify.c:516 rs03-verify.c:460 #, c-format msgid "avg = %.1f; worst = %d per ecc block." msgstr "срдн. = %.1f; худш. = %d на ecc-блок." #: rs02-verify.c:521 rs03-verify.c:465 #, c-format msgid "%lld of %lld sectors recoverable (%d.%d%%)" msgstr "%lld из %lld секторов можно восстановить (%d.%d%%)" #: rs02-verify.c:576 rs03-verify.c:666 msgid "Check aborted" msgstr "Проверка прервана" #: rs02-verify.c:595 rs03-verify.c:706 msgid "Checking the image file." msgstr "Проверка файла образа." #: rs02-verify.c:596 msgid "Image contains error correction data." msgstr "Образ содержит данные для исправления ошибок." #: rs02-verify.c:609 rs03-verify.c:968 #, c-format msgid "Image file is %lld sectors shorter than expected." msgstr "Файл образа на %lld секторов короче, чем ожидалось." #: rs02-verify.c:610 rs03-verify.c:971 #, c-format msgid "Image file is %lld sectors longer than expected." msgstr "Файл образа на %lld секторов больше, чем ожидалось." #: rs02-verify.c:630 #, c-format msgid "Failed reading ecc header at %lld: %s\n" msgstr "Не удалось прочитать ecc-заголовок в %lld: %s\n" #: rs02-verify.c:673 #, c-format msgid "%lld ok, %lld CRC errors, %lld missing" msgstr "%lld ok, %lld CRC-ошибок, %lld не хватает" #: rs02-verify.c:806 rs02-verify.c:827 rs03-verify.c:1167 rs03-verify.c:1206 #, c-format msgid "%lld sectors missing; %lld CRC errors" msgstr "%lld секторов не хватает; %lld CRC-ошибок" #: rs02-verify.c:810 rs02-verify.c:814 rs02-verify.c:831 rs02-verify.c:835 #: rs03-verify.c:1175 rs03-verify.c:1214 #, c-format msgid "%lld sectors missing" msgstr "%lld секторов не хватает" #: rs02-verify.c:849 #, c-format msgid "" "- good image : all sectors present\n" "- data md5sum : %s\n" msgstr "" "- хороший образ : все сектора есть\n" "- md5sum данных : %s\n" #: rs02-verify.c:855 msgid "* suspicious image : contains damaged ecc headers\n" msgstr "* подозрительный образ : содержит поврежденные ecc-заголовки\n" #: rs02-verify.c:860 rs03-verify.c:1232 #, c-format msgid "* suspicious image : all sectors present, but %lld CRC errors\n" msgstr "* подозрительный образ : все сектора есть, но %lld CRC-ошибок\n" #: rs02-verify.c:866 #, c-format msgid " ... ecc headers : %lld ok, %lld CRC errors, %lld missing\n" msgstr " ... ecc-заголовков : %lld ok, %lld CRC-ошибок, %lld не хватает\n" #: rs02-verify.c:868 rs03-verify.c:1238 #, c-format msgid " ... data section : %lld sectors missing; %lld CRC errors\n" msgstr " ... раздел данных : %lld секторов не хватает; %lld CRC-ошибок\n" #: rs02-verify.c:871 rs03-verify.c:1241 #, c-format msgid " ... data md5sum : %s\n" msgstr " ... md5sum данных : %s\n" #: rs02-verify.c:872 rs03-verify.c:1247 #, c-format msgid " ... crc section : %lld sectors missing\n" msgstr " ... раздел crc : %lld секторов не хватает\n" #: rs02-verify.c:873 rs03-verify.c:1249 #, c-format msgid " ... ecc section : %lld sectors missing\n" msgstr " ... раздел ecc : %lld секторов не хватает\n" #: rs02-verify.c:895 rs03-verify.c:1293 #, c-format msgid "Damaged image." msgstr "Поврежденный образ." #: rs02-verify.c:902 msgid "" "\n" "Error correction data: " msgstr "" "\n" "Данные для исправления ошибок: " #: rs02-verify.c:986 #, c-format msgid "- medium sectors : %lld / %lld (good)\n" msgstr "- секторов носителя : %lld / %lld (хорошо)\n" #: rs02-verify.c:1003 #, c-format msgid "Image size does not match recorded size." msgstr "Размер образа не совпадает с записанным размером." #: rs02-verify.c:1017 #, c-format msgid "- data md5sum : %s (good)\n" msgstr "- md5sum данных : %s (хорошо)\n" #: rs02-verify.c:1018 #, c-format msgid "* data md5sum : %s (BAD)\n" msgstr "* md5sum данных : %s (ПЛОХО)\n" #: rs02-verify.c:1029 rs03-verify.c:842 #, c-format msgid "- data md5sum : %s\n" msgstr "- md5sum данных : %s\n" #: rs02-verify.c:1041 #, c-format msgid "- crc md5sum : %s (good)\n" msgstr "- crc md5sum : %s (хорошо)\n" #: rs02-verify.c:1046 #, c-format msgid "* crc md5sum : %s (BAD)\n" msgstr "* crc md5sum : %s (ПЛОХО)\n" #: rs02-verify.c:1054 #, c-format msgid "- crc md5sum : %s\n" msgstr "- crc md5sum : %s\n" #: rs02-verify.c:1071 #, c-format msgid "* ecc md5sum : %s (BAD)\n" msgstr "* ecc md5sum : %s (ПЛОХО)\n" #: rs02-verify.c:1079 #, c-format msgid "- ecc md5sum : %s\n" msgstr "- ecc md5sum : %s\n" #: rs02-verify.c:1098 rs03-verify.c:887 #, c-format msgid "Good error correction data." msgstr "Хорошие данные для исправления ошибок." #: rs02-verify.c:1102 rs03-verify.c:1305 #, c-format msgid "Full data recovery is likely." msgstr "Вероятно полное восстановление данных." #: rs02-verify.c:1105 rs03-verify.c:1308 #, c-format msgid "Full data recovery is NOT possible." msgstr "Полное восстановление данных НЕВОЗМОЖНО." #: rs02-window.c:79 msgid "1. Preparing image:" msgstr "1. Подготовка образа:" #: rs02-window.c:745 msgid "Maximum image size" msgstr "Максимальный размер образа" #: rs02-window.c:757 msgid "Using the smallest possible size from table" msgstr "Используется наименьший возможный размер из таблицы" #: rs02-window.c:757 msgid "Use smallest possible size from following table (in sectors):" msgstr "Использовать наименьший возможный размер из следующей таблицы (в секторах):" #: rs02-window.c:781 msgid "" "Determine augmented image size from table\n" "\n" "Augmented images fill up unused medium space with error correction information. Activate this option if you want the augmented image to fit on the smallest possible medium.\n" "\n" "In order to pick a suitable medium the available media capacities must be known. Default sizes for CD and one/two layered DVD and BD are given in the table. You can edit these sizes according to your needs." msgstr "" "Определить размер расширенного образа по таблице\n" "\n" "Расширенные образы заполняют неиспользуемое на носителе место информацией для исправления ошибок. Включите этот параметр, если хотите, чтобы расширенный образ уместился на как можно меньшем носителе.\n" "\n" "Чтобы выбрать подходящий носитель, нужно знать размеры имеющихся носителей. В таблице даны стандартные размеры CD и одно-/двухслойных DVD. Вы можете изменять эти размеры в соответствии с Вашими потребностями." #: rs02-window.c:800 msgid "CD-R / CD-RW:" msgstr "CD-R / CD-RW:" #: rs02-window.c:811 rs02-window.c:830 rs02-window.c:871 rs02-window.c:890 #: rs02-window.c:931 rs02-window.c:950 rs02-window.c:991 rs02-window.c:1010 #: rs02-window.c:1050 rs02-window.c:1069 rs02-window.c:1109 rs02-window.c:1128 msgid "query medium" msgstr "запросить носитель" #: rs02-window.c:842 #, c-format msgid "" "CD medium size\n" "\n" "This is the maximum capacity assumed for 80min CD media. Images smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified CD.\n" "\n" "You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a medium currently inserted in the selected drive. Sometimes this value is incorrect, though.\n" "Use the arrow button to revert to the last saved value.\n" "\n" "Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n" "Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons." msgstr "" "Размер CD\n" "\n" "Это максимальная вместимость, принятая для 80-минутного CD. Образы меньшего размера, чем это значение, будут дополнены информацией для исправления ошибок так, чтобы они уместились на заданном CD.\n" "\n" "Вы можете ввести размер носителя в секторах по 2К каждый, или нажать кнопку \"запросить носитель\", чтобы использовать размер носителя, вставленного в данный момент в выбранный привод. Хотя иногда это значение неправильное.\n" "Используйте кнопку со стрелкой для возврата к последнему сохраненному значению.\n" "\n" "Обратите внимание, что расширенные образы по крайней мере утраиваются в размере, так как наибольшая возможная избыточность составляет 200%%.\n" "Даже если этот предел не достигнут, расширенный образ по техническим причинам может быть на несколько сегментов меньше, чем задан." #: rs02-window.c:860 msgid "DVD 1 layer:" msgstr "Однослойный DVD:" #: rs02-window.c:902 #, c-format msgid "" "Single layer DVD medium size\n" "\n" "This is the maximum capacity assumed for single layer DVD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified DVD.\n" "\n" "You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a medium currently inserted in the selected drive. Sometimes this value is incorrect, though.\n" "Use the arrow button to revert to the last saved value.\n" "\n" "Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n" "Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons." msgstr "" "Размер однослойного DVD\n" "\n" "Это максимальная вместимость, принятая для однослойного DVD. Образы, которые больше размера меньших носителей, но меньше этого значения, будут дополнены информацией для исправления ошибок таким образом, чтобы они уместились на указанном DVD.\n" "\n" "Вы можете ввести размер носителя в секторах по 2К каждый, или нажать кнопку \"запросить носитель\", чтобы использовать размер носителя, вставленный в данный момент в выбранный привод. Хотя иногда это значение неправильное.\n" "Используйте кнопку со стрелкой для возврата к последнему сохраненному значению.\n" "\n" "Имейте в виду, что расширенные образы по крайней мере утраиваются в размере, так как наибольшая возможная избыточность составляет 200%%.\n" "Даже если этот предел не достигается, расширенный образ по техническим причинам может быть на несколько секторов меньше, чем указано." #: rs02-window.c:920 msgid "DVD 2 layers:" msgstr "Двухслойный DVD:" #: rs02-window.c:962 #, c-format msgid "" "Two layered DVD medium size\n" "\n" "This is the maximum capacity assumed for two layered DVD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified DVD.\n" "\n" "You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a medium currently inserted in the selected drive. Sometimes this value is incorrect, though.\n" "Use the arrow button to revert to the last saved value.\n" "\n" "Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n" "Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons." msgstr "" "Размер двухслойного DVD\n" "\n" "Это максимальная вместимость, принятая для двухслойных DVD. Образы, которые превышают размер меньших носителей, но меньше этого значения, будут дополнены информацией для исправления ошибок таким образом, чтобы они уместились на указанном DVD.\n" "\n" "Вы можете ввести размер носителя в секторах по 2К каждый, или нажать кнопку \"запросить носитель\", чтобы использовать размер носителя, вставленного в данный момент в выбранный привод. Хотя иногда это значение неправильное.\n" "Используйте кнопку со стрелкой для возврата к последнему сохраненному значению.\n" "\n" "Обратите внимание, что расширенные образы по меньшей мере утраиваются в размере, так как наибольшая возможная избыточность составляет 200%%.\n" "Даже если этот предел не достигается, расширенный образ по техническим причинам может быть на несколько секторов меньше, чем указано." #: rs02-window.c:980 msgid "BD 1 layer:" msgstr "1 слой BD:" #: rs02-window.c:1022 #, c-format msgid "" "Single layer BD medium size\n" "\n" "This is the maximum capacity assumed for single layer BD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified BD.\n" "\n" "You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a blank medium currently inserted in the selected drive.\n" "Use the arrow button to revert to the last saved value.\n" "\n" "Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n" "Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons." msgstr "" "Размер однослойного диска BD\n" "\n" "Это максимальная вместимость, принятая для однослойного BD диска. Образы, превышающие размеры меньших носителей, но меньше этого значения, будут дополнены информацией для исправления ошибок таким образом, чтобы они уместились на заданном BD.\n" "\n" "Можно ввести размер носителя в секторах по 2K каждый или нажать кнопку \"запросить носитель\", чтобы использовать размер пустого носителя, вставленного в выбранное устройство.\n" "С помощью кнопки со стрелкой можно вернуть последнее сохраненное значение.\n" "\n" "Имейте в виду, что расширенные образы будут по крайней мере в три раза больше размером, так как максимальная возможная избыточность составляет 200%%.\n" "Даже если этот предел не достигнут, расширенный образ может быть на несколько секторов меньше, чем указано, по техническим причинам." #: rs02-window.c:1039 msgid "BD 2 layers:" msgstr "2 слоя BD:" #: rs02-window.c:1081 #, c-format msgid "" "Two layered BD medium size\n" "\n" "This is the maximum capacity assumed for two layered BD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified BD.\n" "\n" "You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a blank medium currently inserted in the selected drive.\n" "Use the arrow button to revert to the last saved value.\n" "\n" "Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n" "Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons." msgstr "" "Размер двухслойного BD диска\n" "\n" "Это максимальная вместимость, принятая для двухслойного BD диска. Образы, превышающие размеры меньших носителей, но меньше этого значения, будут дополнены информацией для исправления ошибок так, чтобы вошли в заданный BD.\n" "\n" "Можно ввести размер носителя в секторах по 2K каждый или нажать кнопку \"запросить носитель\" и использовать размер пустого носителя, вставленного в выбранное устройство.\n" "С помощью кнопки со стрелкой можно вернуть последнее сохраненное значение.\n" "\n" "Имейте в виду, что расширенные образы будут по крайней мере в три раза больше размером, так как максимальная возможная избыточность составляет 200%%.\n" "Даже если этот предел не достигнут, расширенный образ может быть на несколько секторов меньше, чем указано, по техническим причинам." #: rs02-window.c:1098 msgid "BDXL 3 layers:" msgstr "" #: rs02-window.c:1140 #, c-format msgid "" "Three layered BDXL medium size\n" "\n" "This is the maximum capacity assumed for three layered BDXL media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified BD.\n" "\n" "You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a blank medium currently inserted in the selected drive.\n" "Use the arrow button to revert to the last saved value.\n" "\n" "Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n" "Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons." msgstr "" #: rs02-window.c:1198 msgid "sectors." msgstr "секторов." #: rs02-window.c:1211 #, c-format msgid "" "Use at most ... sectors\n" "\n" "Use this option to override the table settings; the augmented image will be expanded to the size given in this field.\n" "This allows for the creation of DVD-sized augmented images which would normally be fitted to CD size, and to use non standard media.\n" "\n" "Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n" "Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons." msgstr "" "Использовать не больше ... секторов\n" "\n" "Используйте этот параметр, чтобы не принимать во внимание табличные настройки; расширенный образ будет увеличен до размера, данного в этом поле.\n" "Это дает возможность создавать расширенные образы DVD размера, которые в нормальном случае уместились бы на CD, а также использовать нестандартные носители.\n" "\n" "Обратите внимание, что расширенные образы самое большее утраиваются в размере, так как наибольшая возможная избыточность составляет 200%%.\n" "Даже если этот предел не достигается, расширенный образ по техническим причинам может быть на несколько секторов меньше, чем указано." #: rs03-common.c:440 #, c-format msgid "Image file %s not present." msgstr "Файл образа %s отсутствует." #: rs03-common.c:457 #, c-format msgid "Redundancy %4.1f%% out of useful range [3.2%%..200%%]" msgstr "" #: rs03-common.c:487 #, c-format msgid "Redundancy %d out of useful range [8..170]." msgstr "" #: rs03-common.c:525 #, c-format msgid "Medium size smaller than image size (%lld < %lld)" msgstr "" #: rs03-create.c:407 #, c-format msgid "Failed expanding the ecc file: %s\n" msgstr "" #: rs03-create.c:408 #, c-format msgid "Preparing ecc file: %3d%%" msgstr "" #: rs03-create.c:413 #, c-format msgid "Preparing image: %3d%%" msgstr "" #: rs03-create.c:652 #, c-format msgid "Failed mmap()ing layer %d: %s\n" msgstr "" #: rs03-create.c:681 #, c-format msgid "" "Incomplete image\n" "\n" "The image contains missing sectors,\n" "e.g. sector %lld.\n" "%sError correction data works like a backup; it must\n" "be created when the image is still fully readable.\n" "Exiting and removing partial error correction data." msgstr "" #: rs03-create.c:689 msgid "" "\n" "This image was probably mastered from defective source(s).\n" "Perform a \"Verify\" action for more information.\n" "\n" msgstr "" #: rs03-create.c:894 msgid "CPU bound" msgstr "" #: rs03-create.c:898 msgid "I/O bound" msgstr "" #: rs03-create.c:1105 #, c-format msgid "%5.2fMiB/s current" msgstr "" #: rs03-create.c:1153 #, c-format msgid "%d threads with %s encoding and %s I/O" msgstr "" #: rs03-create.c:1299 #, c-format msgid "Encoding with Method RS03: %lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." msgstr "Кодирование методом RS03: %lld МБ данные, %lld МБ ecc (%d корней; избыточность %4.1f%%)." #: rs03-create.c:1317 #, c-format msgid "" "Augmenting image with Method RS03 [%d threads, %s, %s I/O]:\n" "%lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." msgstr "" #: rs03-create.c:1322 #, c-format msgid "" "Creating the error correction file with Method RS03 [%d threads, %s, %s I/O]:\n" "%lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." msgstr "" #: rs03-create.c:1333 #, c-format msgid "" "Not enough space on medium left for error correction data.\n" "Data portion of image: %lld sect.; maximum possible size: %lld sect.\n" "If reducing the image size or using a larger medium is not\n" "an option, please create a separate error correction file." msgstr "" #: rs03-create.c:1377 #, c-format msgid "Avg performance: %5.2fs (%5.2fMiB/s) total\n" msgstr "Ср. производительность: %5.2fs (%5.2fМБ/с) в сумме\n" #: rs03-create.c:1380 #, c-format msgid "%5.2fMiB/s average" msgstr "" #: rs03-create.c:1382 #, c-format msgid "%d times CPU bound; %d times I/O bound" msgstr "" #: rs03-fix.c:218 #, c-format msgid "Error correction file using Method RS03, %d roots, %4.1f%% redundancy." msgstr "" #: rs03-fix.c:222 #, c-format msgid "Image contains error correction data: Method RS03, %d roots, %4.1f%% redundancy." msgstr "Образ содержит данные для исправления ошибок: метод RS03, %d корней, избыточность%4.1f%%." #: rs03-fix.c:678 rs03-fix.c:802 msgid "; ecc file: " msgstr "" #: rs03-fix.c:738 #, c-format msgid "-> CRC-predicted error in sector %lld%s at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n" msgstr "" #: rs03-fix.c:741 #, c-format msgid "-> Non-predicted error in sector %lld%s at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n" msgstr "" #: rs03-fix.c:834 #, c-format msgid "Failed seeking to sector %lld in ecc file [%s]: %s" msgstr "" #: rs03-fix.c:839 #, c-format msgid "" "could not write ecc file sector %lld:\n" "%s" msgstr "" #: rs03-preferences.c:344 rs03-preferences.c:781 rs03-preferences.c:787 #: rs03-preferences.c:788 #, c-format msgid "%d sectors" msgstr "" #: rs03-preferences.c:363 rs03-preferences.c:895 rs03-preferences.c:901 #: rs03-preferences.c:902 #, c-format msgid "%d threads" msgstr "" #: rs03-preferences.c:486 rs03-preferences.c:493 msgid "Error correction data storage" msgstr "" #: rs03-preferences.c:494 msgid "Store ECC data in: " msgstr "" #: rs03-preferences.c:506 msgid "File" msgstr "" #: rs03-preferences.c:533 msgid "" "Error correction data storage\n" "\n" "Select between two ways of storing the error correction information:\n" msgstr "" #: rs03-preferences.c:538 msgid "" "Augmented image (recommended)\n" "The error correction data will be stored along with the user data on the same medium. This requires the creation of an image file prior to writing the medium. The error correction data will be appended to that image and fill up the remaining space.\n" "Damaged sectors in the error correction information reduce the data recovery capacity, but do not make recovery impossible - a second medium for keeping or protecting the error correction information is not required.\n" msgstr "" #: rs03-preferences.c:548 msgid "" "Error correction file\n" "Error correction files are the only way of protecting existing media as they can be stored somewhere else. They are kept on a separate medium which must also be protected by dvdisaster. This prevents from losing the error correction files in case of a medium defect.\n" msgstr "" #: rs03-preferences.c:568 msgid "no settings for augmented images" msgstr "" #: rs03-preferences.c:774 msgid "I/O parameters" msgstr "" #: rs03-preferences.c:782 msgid "Sector preloading" msgstr "" #: rs03-preferences.c:794 msgid "Preload" msgstr "" #: rs03-preferences.c:821 msgid "" "Sector preloading\n" "\n" "dvdisaster optimizes access to the image and error correction data by preloading and caching parts of them.\n" "\n" "The optimal preload value depends on the storage system used for the image and error correction files.\n" "Use small preload values for systems with low latency and seek time, e.g. SSDs. For magnetic hard disks performance may be better using larger preload values.\n" "\n" "A preload value of n will used approx. n MiB of RAM." msgstr "" #: rs03-preferences.c:833 msgid "I/O strategy" msgstr "" #: rs03-preferences.c:834 msgid "I/O strategy: " msgstr "" #: rs03-preferences.c:846 msgid "read/write" msgstr "" #: rs03-preferences.c:852 msgid "memory mapped" msgstr "" #: rs03-preferences.c:872 msgid "" "I/O strategy\n" "\n" "This option controls how dvdisaster performs its disk I/O while creating error correction data. Try both options and see which performs best on your hardware setting.\n" "\n" "The read/write option activates dvdisaster's own I/O scheduler which reads and writes image data using normal file I/O. The advantage of this scheme is that dvdisaster knows exactly which data needs to be cached and preloaded; the disadvantage is that all data needs to be copied between the kernel and dvdisaster's own buffers. Usually, this I/O scheme works best on slow storage with high latency and seek times; e.g. on all storage involving spinning platters.\n" "\n" "The memory mapped option uses the kernel's memory mapping scheme for direct access to the image file. This has the advantage of minimal overhead, but may be adversely affected by poor caching and preloading decisions made by the kernel (since the kernel does not know what dvdisaster is going to do with the data). This scheme performs well when encoding in a RAM-based file system (such as /dev/shm on GNU/Linux) and on very fast media with low latency such as SSDs." msgstr "" #: rs03-preferences.c:892 rs03-preferences.c:896 msgid "Multithreading" msgstr "" #: rs03-preferences.c:936 msgid "" "Multithreading\n" "\n" "RS03 can use multiple threads (and therefore CPU cores)for encoding.\n" "For systems with 4 cores or less, set the number of threads to the number of cores. If you have more cores, leave one unused for doing I/O and graphics updates.\n" "E.g. use 7 threads on an 8 core system.\n" "\n" "Performance will not scale linearly with the number of CPU cores. Hard disk performance is more limiting than raw CPU power. When using 4 cores or more, memory bandwidth may also affect performance." msgstr "" #: rs03-preferences.c:951 rs03-preferences.c:958 msgid "Encoding algorithm" msgstr "" #: rs03-preferences.c:959 msgid "Use: " msgstr "" #: rs03-preferences.c:971 msgid "32bit" msgstr "" #: rs03-preferences.c:977 msgid "64bit" msgstr "" #: rs03-preferences.c:984 msgid "SSE2" msgstr "" #: rs03-preferences.c:991 msgid "AltiVec" msgstr "" #: rs03-preferences.c:998 msgid "auto" msgstr "" #: rs03-preferences.c:1025 msgid "" "Encoding algorithm\n" "\n" "This option affects the speed of generating RS03 error correction data.\n" "dvdisaster can either use a generic encoding algorithm using 32bit or 64bit wide operations running on the integer unit of the processor, or use processor specific extensions.\n" "\n" "Available extensions are SSE2 for x86 based processors and AltiVec on PowerPC processors. These extensions encode with 128bit wide operations and will usually provide the fastest encoding variant. If \"auto\" is selected, the SSE2/AltiVec algorithms will be selected if the processor supports them; otherwise the 64bit algorithm will be used." msgstr "" #: rs03-verify.c:192 msgid "Error correction properties" msgstr "" #: rs03-verify.c:203 msgid "Type:" msgstr "" #: rs03-verify.c:272 msgid "Data integrity" msgstr "" #: rs03-verify.c:337 rs03-verify.c:1265 msgid "Ecc block test:" msgstr "" #: rs03-verify.c:492 rs03-verify.c:697 rs03-verify.c:1192 msgid "Checking the image and error correction files." msgstr "" #: rs03-verify.c:493 msgid "- Checking ecc blocks (deep verify) -" msgstr "" #: rs03-verify.c:508 #, c-format msgid "Out of memory; try reducing sector prefetch!" msgstr "" #: rs03-verify.c:510 msgid "* Ecc block test : out of memory; try reducing sector prefetch!\n" msgstr "" #: rs03-verify.c:591 rs03-verify.c:1161 #, c-format msgid "%d%% tested" msgstr "" #: rs03-verify.c:593 #, c-format msgid "- Ecc block test : %d%% tested" msgstr "" #: rs03-verify.c:599 #, c-format msgid "%lld good, %lld bad; %d%% tested" msgstr "" #: rs03-verify.c:601 #, c-format msgid "* Ecc block test : %lld good, %lld bad; %d%% tested" msgstr "" #: rs03-verify.c:611 msgid "pass" msgstr "" #: rs03-verify.c:613 msgid "- Ecc block test : pass\n" msgstr "" #: rs03-verify.c:618 #, c-format msgid "%lld good, %lld bad; %lld bad sub blocks" msgstr "" #: rs03-verify.c:620 #, c-format msgid "* Ecc block test : %lld good, %lld bad; %lld bad sub blocks\n" msgstr "" #: rs03-verify.c:700 #, c-format msgid "%s present.\n" msgstr "" #: rs03-verify.c:718 msgid "" "\n" "Error correction properties:\n" msgstr "" #: rs03-verify.c:730 #, c-format msgid "Ecc file is %lld sectors shorter than expected." msgstr "" #: rs03-verify.c:732 #, c-format msgid "Ecc file is %lld sectors longer than expected." msgstr "" #: rs03-verify.c:738 #, c-format msgid "* Warning : %s\n" msgstr "" #: rs03-verify.c:747 msgid "- type : Error correction file\n" msgstr "" #: rs03-verify.c:748 msgid "- type : Augmented image\n" msgstr "" #: rs03-verify.c:752 msgid "Error correction file" msgstr "" #: rs03-verify.c:753 msgid "Augmented image" msgstr "" #: rs03-verify.c:782 rs03-verify.c:792 msgid "- created by : dvdisaster" msgstr "" #: rs03-verify.c:812 #, c-format msgid "- requires : dvdisaster-%s\n" msgstr "" #: rs03-verify.c:818 #, c-format msgid "" "* requires : dvdisaster-%s (BAD)\n" "* Warning : The following output might be incorrect.\n" "* : Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n" msgstr "" #: rs03-verify.c:840 msgid "none available" msgstr "" #: rs03-verify.c:896 msgid "" "\n" "Data integrity:\n" msgstr "" #: rs03-verify.c:923 #, c-format msgid "%lld in image; %lld in ecc file" msgstr "" #: rs03-verify.c:926 #, c-format msgid "%lld sectors + %d bytes in image; %lld in ecc file" msgstr "" #: rs03-verify.c:931 #, c-format msgid "- sectors : %lld in image; " msgstr "" #: rs03-verify.c:932 #, c-format msgid "- sectors : %lld sectors + %d bytes in image; " msgstr "" #: rs03-verify.c:934 #, c-format msgid "%lld in ecc file\n" msgstr "" #: rs03-verify.c:938 #, c-format msgid "%lld total / %lld data" msgstr "" #: rs03-verify.c:940 #, c-format msgid "- medium sectors : %lld total / %lld data\n" msgstr "" #: rs03-verify.c:956 #, c-format msgid "%s (%s expected)" msgstr "" #: rs03-verify.c:961 #, c-format msgid "Image file is %d bytes shorter than expected." msgstr "" #: rs03-verify.c:963 #, c-format msgid "Image file is %d bytes longer than expected." msgstr "" #: rs03-verify.c:976 #, c-format msgid "* sectors : %s (%s expected); %lld sectors in ecc file\n" msgstr "" #: rs03-verify.c:979 #, c-format msgid "* medium sectors : %s (%s expected)\n" msgstr "" #: rs03-verify.c:1003 #, c-format msgid "Failed seeking to start of ecc file: %s\n" msgstr "" #: rs03-verify.c:1101 msgid " (in ecc file)" msgstr "" #: rs03-verify.c:1109 #, c-format msgid "* missing sector : %lld%s\n" msgstr "" #: rs03-verify.c:1110 #, c-format msgid "* missing sectors : %lld - %lld%s\n" msgstr "" #: rs03-verify.c:1171 rs03-verify.c:1210 #, c-format msgid "%lld sectors missing; %lld signature errors" msgstr "" #: rs03-verify.c:1195 msgid "Error correction file:" msgstr "" #: rs03-verify.c:1226 #, c-format msgid "" "- good image/file : all sectors present\n" "- data md5sum : %s\n" msgstr "" #: rs03-verify.c:1230 #, c-format msgid "* BAD image/file : %lld sectors missing\n" msgstr "" #: rs03-verify.c:1244 #, c-format msgid " ... crc section : %lld sectors missing; %lld signature errors\n" msgstr "" #: rs03-verify.c:1271 #, c-format msgid "Skipped; not useful on known defective image" msgstr "" #: rs03-verify.c:1274 msgid "* Ecc block test : skipped; not useful on defective image\n" msgstr "" #: rs03-window.c:84 msgid "1. Reserving space:" msgstr "" #: rs03-window.c:103 msgid "Encoder info:" msgstr "" #: rs03-window.c:112 msgid "Performance:" msgstr "" #: rs03-window.c:121 msgid "State:" msgstr "" #: scsi-freebsd.c:47 scsi-linux.c:51 msgid "" "Can not access /dev for devices\n" "No drives will be pre-selected.\n" msgstr "" "Не удается получить доступ к устройствам в /dev\n" "Не будет предустановленных приводов.\n" #: scsi-freebsd.c:102 scsi-linux.c:91 msgid "" "No optical drives found in /dev.\n" "No drives will be pre-selected.\n" msgstr "" #: scsi-layer.c:102 #, c-format msgid "" "Can open %s, but INQUIRY fails.\n" "Chances are that you're using ide-scsi emulation for an ATAPI drive,\n" "and try to access it via /dev/cdrom or /dev/hd?.\n" "Either use /dev/scd? or /dev/sr? instead, or disable ide-scsi emulation.\n" msgstr "" "Привод %s можно открыть, но INQUIRY не удается.\n" "Вероятно, используется эмуляция ide-scsi для ATAPI-привода,\n" "и делается попытка доступа к нему через /dev/cdrom или /dev/hd?.\n" "Вместо этого используйте /dev/scd? или /dev/sr?, или отключите эмуляцию ide-scsi.\n" #: scsi-layer.c:110 #, c-format msgid "INQUIRY failed. Something is wrong with drive %s.\n" msgstr "INQUIRY не удается. Что-то не в порядке с приводом %s.\n" #: scsi-layer.c:139 #, c-format msgid "Device %s (%s) is not an optical drive." msgstr "Устройство %s (%s) не является приводом CDROM." #: scsi-layer.c:140 #, c-format msgid "Device %s (%s) is a hard disk." msgstr "Устройство %s (%s) является жестким диском." #: scsi-layer.c:431 #, c-format msgid "Incomplete %s" msgstr "Не завершено %s" #: scsi-layer.c:469 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query TOC length.\n" msgstr "" "%s\n" "Не удалось запросить размер TOC.\n" #: scsi-layer.c:474 msgid "blank" msgstr "пустой" #: scsi-layer.c:489 scsi-layer.c:550 #, c-format msgid "TOC info too long (%d), probably multisession.\n" msgstr "Информация в TOC слишком большая (%d), вероятно многосессионная запись.\n" #: scsi-layer.c:504 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not read TOC.\n" msgstr "" "%s\n" "Не удалось прочитать TOC.\n" #: scsi-layer.c:531 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query full TOC length.\n" msgstr "" "%s\n" "Не удалось запросить весь размер TOC.\n" #: scsi-layer.c:544 #, c-format msgid "TOC info too short, length %d.\n" msgstr "Информация в TOC слишком мала, длина %d.\n" #: scsi-layer.c:566 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not read full TOC.\n" msgstr "" "%s\n" "Не удалось прочитать всю TOC.\n" #: scsi-layer.c:575 #, c-format msgid "" "\n" "Unexpected TOC format (length %d):\n" msgstr "" "\n" "Неожиданный формат TOC (длина %d):\n" #: scsi-layer.c:583 msgid "Consider sending a bug report.\n" msgstr "Рекомендуется отправить отчет об ошибке.\n" #: scsi-layer.c:636 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query dvd structure length.\n" msgstr "" "%s\n" "Не удалось запросить размер dvd-структуры.\n" #: scsi-layer.c:648 #, c-format msgid "Could not query dvd physical structure - implausible packet length %d\n" msgstr "Не удалось запросить физическую структуру dvd - неправдоподобная длина пакета %d\n" #: scsi-layer.c:666 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query physical dvd structure.\n" msgstr "" "%s\n" "Не удалось запросить физическую структуру dvd.\n" #: scsi-layer.c:695 scsi-layer.c:705 #, c-format msgid "READ DVD STRUCTURE: implausible medium size, %lld-%lld=%lld sectors\n" msgstr "READ DVD STRUCTURE: неправильный размер носителя, %lld-%lld=%lld секторов\n" #: scsi-layer.c:965 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query BD disc structure length.\n" msgstr "" "%s\n" "Не удалось запросить размер структуры BD диска.\n" #: scsi-layer.c:989 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query BD disc structure.\n" msgstr "" "%s\n" "Не удалось запросить структуру BD диска.\n" #: scsi-layer.c:1671 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query dvd structure length for format code 1.\n" msgstr "" "%s\n" "Не удалось запросить размер dvd-структуры для кода формата 1.\n" #: scsi-layer.c:1682 #, c-format msgid "Could not query dvd copyright info - implausible packet length %d\n" msgstr "Не удалось запросить информацию об авторских правах dvd - неправдоподобный размер пакета %d\n" #: scsi-layer.c:1697 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query copyright info.\n" msgstr "" "%s\n" "Не удалось запросить информацию об авторских правах.\n" #: scsi-layer.c:1757 msgid "is undecideable because of read error" msgstr "не ясно из-за ошибок чтения" #: scsi-layer.c:1763 msgid "looks GOOD" msgstr "выглядит ПРАВИЛЬНО" #: scsi-layer.c:1769 msgid "gives unformatted size (UNUSABLE)" msgstr "дает неформатированный размер (НЕПРИГОДНО)" #: scsi-layer.c:1774 msgid "is UNUSABLE" msgstr "НЕПРИГОДНО" #: scsi-layer.c:1800 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query medium size.\n" msgstr "" "%s\n" "Не удалось запросить размер носителя.\n" #: scsi-layer.c:1822 #, c-format msgid "READ CAPACITY: implausible medium size, %lld sectors\n" msgstr "READ CAPACITY: неправильный размер носителя, %lld секторов\n" #: scsi-layer.c:1898 #, c-format msgid "" "Different media sizes depending on query method:\n" "READ CAPACITY: %lld sectors\n" "READ DVD STRUCTURE: %lld sectors\n" "\n" msgstr "" "Разные размеры носителя в зависимости от метода запроса:\n" "READ CAPACITY: %lld секторов\n" "READ DVD STRUCTURE: %lld секторов\n" "\n" #: scsi-layer.c:1903 msgid "" "Evaluation of returned medium sizes:\n" "\n" msgstr "" "Оценка полученных размеров носителя:\n" "\n" #: scsi-layer.c:1958 msgid "Using value from READ CAPACITY" msgstr "Используется значение из READ CAPACITY" #: scsi-layer.c:1962 msgid "Using value from READ DVD STRUCTURE" msgstr "Используется значение из READ DVD STRUCTURE" #: scsi-layer.c:1972 #, c-format msgid "" "FAILED to determine image size.\n" "Using smaller value as this is right on >90%% of all drives,\n" "but CONTINUE AT YOUR OWN RISK (the image may be incomplete/unusable)" msgstr "" "НЕ УДАЛОСЬ определить размер образа.\n" "Использование значения меньшего, чем это, работает на >90%% приводов,\n" "но ПРОДОЛЖАЙТЕ НА СВОЙ РИСК (образ может быть неполным/непригодным)" #: scsi-layer.c:1977 #, c-format msgid "" "Final decision: %s\n" "\n" msgstr "" "Окончательное решение: %s\n" "\n" #: scsi-layer.c:1985 msgid "" "Failed to determine image size.\n" "Try using a different drive." msgstr "" "Не удалось определить размер образа.\n" "Попробуйте другой привод." #: scsi-layer.c:2109 scsi-layer.c:2135 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not load/unload the medium.\n" msgstr "" "%s\n" "Не удалось загрузить/выгрузить носитель.\n" #: scsi-layer.c:2125 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not unlock the medium.\n" msgstr "" "%s\n" "Не удалось разблокировать носитель.\n" #: scsi-layer.c:2188 #, c-format msgid "Waiting 10 seconds for drive: %d\n" msgstr "Выжидание 10 секунд для привода: %d\n" #: scsi-layer.c:2465 #, c-format msgid "Sectors %lld - %lld: %s\n" msgstr "Сектора %lld - %lld: %s\n" #: scsi-layer.c:2479 #, c-format msgid "Sector %lld, try %d: %s Sector returned: %d.\n" msgstr "Сектор %lld, попытка %d: %s Возвращен сектор: %d.\n" #: scsi-layer.c:2485 #, c-format msgid "Sector %lld, try %d: %s\n" msgstr "Сектор %lld, попытка %d: %s\n" #: scsi-layer.c:2496 #, c-format msgid "Sector %lld, try %d: success\n" msgstr "Сектор %lld, попытка %d: успешно\n" #: scsi-layer.c:2567 #, c-format msgid "Device %s: no medium present\n" msgstr "Устройство %s: нет носителя\n" #: scsi-layer.c:2572 #, c-format msgid "" "Device %s does not become ready:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Устройство %s не готово:\n" "%s\n" "\n" #: scsi-layer.c:2578 #, c-format msgid "" "\n" "Device: %s, %s\n" msgstr "" "\n" "Устройство: %s, %s\n" #: scsi-layer.c:2585 msgid "Drive failed to report media type." msgstr "Не удалось получить от привода сообщение о типе носителя." #: scsi-layer.c:2596 scsi-layer.c:2694 #, c-format msgid "This software does not support \"%s\" type media." msgstr "Эта программа не поддерживает \"%s\" тип носителя." #: scsi-layer.c:2604 #, c-format msgid "This software does not support multisession (%d sessions) media." msgstr "Эта программа не поддерживает многосессионные (%d сессиий) носители." #: scsi-layer.c:2635 scsi-layer.c:2644 msgid "Using READ CD" msgstr "Используется READ CD" #: scsi-layer.c:2636 msgid ", RAW reading" msgstr ", чтение \"RAW\"" #: scsi-layer.c:2639 #, c-format msgid ", Mode page 1 ERP = %02xh" msgstr ", Mode page 1 ERP = %02xh" #: scsi-layer.c:2642 msgid ", C2 scanning" msgstr ", поиск ошибок C2" #: scsi-layer.c:2649 msgid "Using READ(10).\n" msgstr "Используется READ(10).\n" #: scsi-layer.c:2671 #, c-format msgid "Medium: %s, %lld sectors%s" msgstr "Носитель: %s, %lld секторов%s" #: scsi-layer.c:2675 #, c-format msgid "Medium \"%s\": %s, %lld sectors%s created %s" msgstr "Носитель \"%s\": %s, %lld секторов%s создан %s" #: scsi-layer.c:2701 msgid "This software does not support encrypted media.\n" msgstr "Эта программа не поддерживает шифрованные носители.\n" #: scsi-netbsd.c:103 msgid "" "No optical drives found.\n" "No drives will be pre-selected.\n" msgstr "" #: scsi-simulated.c:37 #, c-format msgid "Simulated CD (%s)" msgstr "" #: scsi-unknown.c:35 msgid "" "* Unsupported operating system - no SCSI layer available.\n" "* No drives can be used.\n" msgstr "" "* Неподдерживаемая операционная система - нет слоя SCSI.\n" "* Никакие приводы не могут использоваться.\n" #: show-manual.c:67 msgid "windowtitle|Choose a PDF viewer" msgstr "" #: show-manual.c:104 msgid "windowtitle|PDF viewer required" msgstr "" #: show-manual.c:120 msgid "" "Could not find a suitable PDF viewer.\n" "\n" "Which PDF viewer would you like to use\n" "for reading the online documentation?\n" "\n" "Please enter its name (e.g. xpdf) or\n" "use the \"Search\" button for a file dialog.\n" msgstr "" #: show-manual.c:133 msgid "Search" msgstr "Выбор" #: show-manual.c:283 msgid "Documentation not installed." msgstr "Документация не установлена" #: show-manual.c:299 #, c-format msgid "" "Documentation file\n" "%s\n" "not found.\n" msgstr "" "Файл документации\n" "%s\n" "не найден.\n" #: show-manual.c:308 msgid "Please hang on until the viewer comes up!" msgstr "" #: udf.c:257 msgid "Unnamed" msgstr "Без названия" #: udf.c:348 msgid "Example disc" msgstr "Пример диска" #: welcome-window.c:80 msgid "- Added support for BDXL-TL 100GB media" msgstr "" #: welcome-window.c:81 msgid "- Optimized ecc generation when medium was previously read\n" msgstr "" #: welcome-window.c:83 msgid "" "Please note:\n" "This is a pre-release for expert users.\n" "It may contain unfinished features.\n" "Adaptive reading is unavailable in this version.\n" "It will be re-introduced in one of the next releases." msgstr "" #: welcome-window.c:91 msgid "Show this message again" msgstr "Показывать это сообщение еще раз" #: welcome-window.c:137 msgid "Welcome to dvdisaster!" msgstr "Добро пожаловать в dvdisaster!" #: welcome-window.c:139 msgid "" "\n" "dvdisaster creates error correction data to protect\n" "optical media (CD,DVD,BD) against data loss.\n" msgstr "" #: welcome-window.c:142 msgid "" "Please see the [manual] for typical uses of dvdisaster.\n" "\n" msgstr "" #: welcome-window.c:145 msgid "New in this Version:" msgstr "Новое в этой версии:" #~ msgid "created by dvdisaster-%d.%d\n" #~ msgstr "создано с помощью dvdisaster-%d.%d\n" #~ msgid "" #~ "NOTE: This is the Windows console version of dvdisaster.\n" #~ "The version providing a graphical user interface is called\n" #~ "dvdisaster-win.exe (also contained in this installation).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "ПРИМЕЧАНИЕ: Это версия dvdisaster для командной строки Windows.\n" #~ "Версия с графическим интерфейсом называется dvdisaster-win.exe\n" #~ "(также содержится в этом установочном пакете).\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Number of roots must be 8..100;\n" #~ "the number of erasures must be > 0 and less than the number of roots.\n" #~ msgstr "" #~ "Число корней должно быть 8..100;\n" #~ "число стертых мест должно быть > 0 и меньше, чем число корней.\n" #~ msgid " --random-errors r,e seed image with (correctable) random errors\n" #~ msgstr " --random-errors r,e заполнить образ (исправимыми) случайными ошибками\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Generating random correctable erasures (for %d roots, max erasures = %d).\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Генерирование случайных исправимых стертых мест (для %d корней, макс. стертых мест = %d).\n" #~ msgid "Could not allocate ccb for %s" #~ msgstr "Не удалось выделить ccb для %s" #~ msgid "Use new style missing sector tags (Warning: compatibility issues!)" #~ msgstr "Использовать теги нового стиля для недостающих секторов (Предупреждение: проблемы совместимости!)" #~ msgid "" #~ "Missing sector tagging\n" #~ "\n" #~ "Missing sectors are tagged with a special code sequence in the image. If this value is activated, an improved code is used which can detect some wilfully damaged content. This includes media which have been created from partially recovered images, and images containing files from such partial media.\n" #~ "However only dvdisaster 0.72 and up will recognize the new tags. You must NOT process the resulting images with older dvdisaster versions as they would not see any missing sectors in the resulting images.\n" #~ "N.b.: dvdisaster >= 0.72 will automatically recognize both tag formats when reading images; setting this value only affects the creation of new images." #~ msgstr "" #~ "Маркирование недостающих секторов\n" #~ "\n" #~ "Недостающие секторы помечаются в образе специальной кодовой последовательностью. Если это значение активировано, используется усовершенствованная программа, которая может обнаруживать умышленно поврежденную информацию. Сюда входят носители, созданные из частично поврежденных образов, и образы, содержащие файлы с таких неполных носителей.\n" #~ "Однако только dvdisaster 0.72 и выше будет распознавать эти новые теги. НЕЛЬЗЯ обрабатывать полученные образы старыми версиями dvdisaster, поскольку в этих образах они не заметят отсутствующих секторов.\n" #~ "Примечание: dvdisaster >= 0.72 при чтении образов будет автоматически распознавать оба формата тегов; этот параметр влияет только на создание новых образов." #~ msgid "All sectors successfully read, but wrong image checksum." #~ msgstr "Все сектора успешно прочитаны, но неправильная контрольная сумма образа." #~ msgid "All sectors successfully read, %s!" #~ msgstr "Все сектора успешно прочитаны,·%s!" #~ msgid "" #~ "Unrecoverable sector found!\n" #~ "\n" #~ "Sector %lld is marked unreadable and annotated to be\n" #~ "in a different location (%lld).\n" #~ "\n" #~ "The image was probably mastered from defective content.\n" #~ "For example it might contain one or more files which came\n" #~ "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n" #~ "This means that some files may have been silently corrupted.%sSince the image was already created defective it can not be\n" #~ "repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n" #~ "error correction data for it. Sorry for the bad news.\n" #~ msgstr "" #~ "Найден невосстановимый сектор!\n" #~ "\n" #~ "Сектор %lld помечен как нечитаемый и должен быть\n" #~ "в другом месте (%lld).\n" #~ "\n" #~ "Вероятно, этот образ получен из дефектных данных.\n" #~ "Например, он может содержать один или несколько файлов\n" #~ "с поврежденного носителя, который НЕ был полностью восстановлен.\n" #~ "Это значит, что некоторые файлы могут быть незаметно повреждены.%sТак как образ уже был создан дефектным, dvdisaster не может его\n" #~ "исправить. Невозможно также и создать для него\n" #~ "данные для исправления ошибок. Жаль, что новости плохие.\n" #~ msgid "" #~ "Unrecoverable sector found!\n" #~ "\n" #~ "Sector %lld is marked unreadable and seems to come\n" #~ "from a different medium.\n" #~ "\n" #~ "The image was probably mastered from defective content.\n" #~ "For example it might contain one or more files which came\n" #~ "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n" #~ "This means that some files may have been silently corrupted.%sSince the image was already created defective it can not be\n" #~ "repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n" #~ "error correction data for it. Sorry for the bad news.\n" #~ msgstr "" #~ "Найден невосстановимый сектор!\n" #~ "\n" #~ "Сектор %lld помечен как нечитаемый, и похоже, он\n" #~ "с другого носителя.\n" #~ "\n" #~ "Вероятно, этот образ был создан из дефектных данных.\n" #~ "Например, в нем может быть один или несколько файлов\n" #~ "с поврежденного носителя, который НЕ был полностью восстановлен.\n" #~ "Это значит, что некоторые файлы могут быть скрытно повреждены.%sПоскольку этот образ уже был создан дефектным, он не может быть исправлен\n" #~ "с помощью dvdisaster. Нельзя также и создать для него\n" #~ "данные для исправления ошибок. Жаль, что новости плохие.\n" #~ msgid "" #~ "This .ecc file requires dvdisaster V%d.%d.%d or higher.\n" #~ "Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade." #~ msgstr "" #~ "Для этого .ecc-файла требуется dvdisaster V%d.%d.%d или выше.\n" #~ "За обновлениями обращайтесь на http://www.dvdisaster.org." #~ msgid ": not present.\n" #~ msgstr ": отсутствует.\n" #~ msgid "" #~ "could not read image sector %lld (only %d bytes):\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "не удалось прочитать сектор %lld образа (только %d байт):\n" #~ "%s" #~ msgid "Displays the user manual (external HTML browser required)." #~ msgstr "Вызов руководства пользователя (требуется внешний HTML браузер)." #~ msgid "windowtitle|Choose a browser" #~ msgstr "Выберите браузер" #~ msgid "windowtitle|Browser required" #~ msgstr "Требуется браузер" #~ msgid "" #~ "Could not find a suitable browser.\n" #~ "\n" #~ "Which browser would you like to use\n" #~ "for reading the online documentation?\n" #~ "\n" #~ "Please enter its name (e.g. mozilla) or\n" #~ "use the \"Search\" button for a file dialog.\n" #~ msgstr "" #~ "Не удалось найти подходящий браузер.\n" #~ "\n" #~ "Какой браузер вы бы хотели использовать\n" #~ "для чтения интерактивной документации?\n" #~ "\n" #~ "Введите имя (например, mozilla) или\n" #~ "с помощью кнопки \"Выбор\" вызовите диалог выбора файла.\n" #~ msgid "Please hang on until the browser comes up!" #~ msgstr "Подождите, пока загрузится браузер!" #~ msgid "" #~ "Please see the manual for [typical uses] of dvdisaster.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Смотрите руководство о [типичном применении] dvdisaster.\n" #~ "\n" #~ msgid "Reading CRC information from ecc file" #~ msgstr "Чтение CRC-информации из ecc-файла" #~ msgid "Single threaded Reed-Solomon codec for error correction files and augmented images" #~ msgstr "Однопоточный кодек Рида-Соломона для файлов коррекции ошибок и расширенных образов" #~ msgid "" #~ "No CD/DVD drives found in /dev.\n" #~ "No drives will be pre-selected.\n" #~ msgstr "" #~ "Не найдено приводов CD/DVD в /dev.\n" #~ "Не будет предустановленных приводов.\n" #~ msgid "" #~ "No CD/DVD drives found.\n" #~ "No drives will be pre-selected.\n" #~ msgstr "" #~ "Не найдено приводов CD/DVD.\n" #~ "Не будет предустановленных приводов.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "dvdisaster creates error correction data to protect\n" #~ "CD and DVD media against data loss.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "dvdisaster создает данные для исправления ошибок, чтобы защитить\n" #~ "носители CD и DVD от потери данных.\n" #~ msgid "" #~ "dvdisaster is not properly installed.\n" #~ "Please execute the installer program (%s) again.\n" #~ msgstr "" #~ "dvdisaster установлен неправильно.\n" #~ "Проведите процедуру установки программы\n" #~ "(%s) еще раз.\n" #~ msgid "" #~ "dvdisaster is not properly installed\n" #~ "\n" #~ "Please execute the installer program (%s) again.\n" #~ msgstr "" #~ "dvdisaster неправильно установлен\n" #~ "\n" #~ "Просьба выполнить программу установки (%s) еще раз.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Illegal device name \"%s\" (use devices \"C:\" ... \"Z:\")" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Неправильное имя устройства \"%s\" (используйте устройства \"C:\" ... \"Z:\")" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Darwin port (Mac OS X): Julian Einwag <julian@einwag.de>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Порт для Darwin (Mac OS X): Julian Einwag <julian@einwag.de>" #~ msgid "No CD/DVD drives found." #~ msgstr "CD/DVD приводов не найдено." #~ msgid "dvdisaster-%s log\n" #~ msgstr "Журнал dvdisaster-%s\n" #~ msgid "dvdisaster-%s%sCopyright 2004-2012 Carsten Gnoerlich.\n" #~ msgstr "dvdisaster-%s%sCopyright 2004-2012 Carsten Gnoerlich.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "dvdisaster version %s build %d\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "dvdisaster версия %s сборка %d\n" #~ "\n" #~ msgid "--cache-size maximum is 8192MiB." #~ msgstr "--cache-size максимальный размер буфера 8192МБ." #~ msgid "" #~ "Progress: 100%%\n" #~ "Recover the image using the --fix opton before doing another --random-errors run.\n" #~ "Otherwise you'll accumulate >= %d erasures/ECC block and the image will be lost.\n" #~ msgstr "" #~ "Степень выполнения: 100%%\n" #~ "Восстановите образ с помощью опции --fix перед повторным запуском с --random-errors.\n" #~ "В противном случае накопится >= %d стертых мест на блок ECC и образ будет потерян.\n" #~ msgid "" #~ " -n,--redundancy n%% - error correction file redundancy (in percent), or\n" #~ " maximum error correction image size (in sectors)\n" #~ msgstr "" #~ " -n,--redundancy n%% - избыточность файла исправления ошибок (в процентах) или\n" #~ " максимальный размер образа для исправления ошибок (в секторах)\n" #~ msgid "Valid args for --driver: sg" #~ msgstr "Правильные аргументы для --driver: sg" #~ msgid "Image file %s not present.\n" #~ msgstr "Файл образа %s отсутствует.\n" #~ msgid "but wrong ecc md5sum" #~ msgstr "но неправильная md5sum для ecc" #~ msgid "but wrong crc md5sum" #~ msgstr "но неправильная md5sum для crc" #~ msgid "but wrong data md5sum" #~ msgstr "но неправильная md5sum для данных" #~ msgid "" #~ "Image file already exists and does not match the CD/DVD.\n" #~ "The existing image file will be deleted." #~ msgstr "" #~ "Файл образа уже существует и не подходит к CD/DVD.\n" #~ "Существующий образ будет удален." #~ msgid "" #~ "Automatic error correction file creation is enabled,\n" #~ "and \"%s\" already exists.\n" #~ "Overwrite it?\n" #~ msgstr "" #~ "Автоматическое создание файла для исправления ошибок включено,\n" #~ "и \"%s\" уже существует.\n" #~ "Перезаписать его?\n" #~ msgid "" #~ "Debugging options (purposefully undocumented and possibly harmful)\n" #~ " --debug - enables the following options\n" #~ " --byteset s,i,b - set byte i in sector s to b\n" #~ " --cdump - creates C #include file dumps instead of hexdumps\n" #~ " --compare-images a,b - compare sectors in images a and b\n" #~ " --copy-sector a,n,b,m - copy sector n from image a to sector m in image b\n" #~ " --erase sector - erase the given sector\n" #~ " --erase n-m - erase sectors n - m, inclusively\n" #~ " --marked-image n - create image with n marked random sectors\n" #~ " --merge-images a,b merge image a with b (a receives sectors from b)\n" #~ " --random-errors r,e seed image with (correctable) random errors\n" #~ " --random-image n - create image with n sectors of random numbers\n" #~ " --random-seed n - random seed for built-in random number generator\n" #~ " --raw-sector n - shows hexdump of the given raw sector from medium in drive\n" #~ " --read-sector n - shows hexdump of the given sector from medium in drive\n" #~ " --screen-shot - useful for generating screen shots\n" #~ " --send-cdb arg - executes given cdb at drive; kills system if used wrong\n" #~ " --show-sector n - shows hexdump of the given sector in an image file\n" #~ " --sim-defects n - simulate n%% defective sectors on medium\n" #~ " --truncate n - truncates image to n sectors\n" #~ " --zero-unreadable - replace the \"unreadable sector\" markers with zeros\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Параметры отладки (намеренно недокументированные и, возможно, опасные)\n" #~ " --debug - включает следующие параметры\n" #~ " --byteset s,i,b - установить байт i в секторе s в значение b\n" #~ " --cdump - создает дампы в виде файлов C #include вместо шестнадцатеричных дампов\n" #~ " --compare-images a,b - сравнивать секторы в образах a и b\n" #~ " --copy-sector a,n,b,m - копировать сектор n из образа в сектор m в образе b\n" #~ " --erase sector - стереть данный сектор\n" #~ " --erase n-m - стереть секторы n - m включительно\n" #~ " --marked-image n - создать образ с n помеченными случайными секторами\n" #~ " --merge-images a,b объединить образ a с образом b (a получает секторы из b)\n" #~ " --random-errors r,e заполнить образ (исправимыми) случайными ошибками\n" #~ " --random-image n - создать образ с n секторами со случайными номерами\n" #~ " --random-seed n - начальное значение для встроенного генератора случайных чисел\n" #~ " --raw-sector n - показывает шестнадцатиричный дамп данного необработанного сектора с носителя в приводе\n" #~ " --read-sector n - показывает шестнадцатиричный дамп данного сектора с носителя в приводе\n" #~ " --screen-shot - используется для создания снимков с экрана\n" #~ " --send-cdb arg - выполняет cdb на приводе; снимает систему при неправильном использовании\n" #~ " --show-sector n - показывает содержимое данного сектора образа в шестнадцатеричном виде\n" #~ " --sim-defects n - имитировать n%% дефектных секторов на носителе\n" #~ " --truncate n - обрезает образ до n секторов\n" #~ " --zero-unreadable - заменять маркеры \"нечитаемый сектор\" нулями\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Searching this medium for error correction data may take a long time.\n" #~ "If you are certain that this medium was not augmented with RS02 error correction\n" #~ "data, you might wish to abort this command and re-run with the option\n" #~ "--query-size=udf\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Поиск на этом носителе данных для исправления ошибок может занять много времени.\n" #~ "Если Вы уверены, что этот носитель не был дополнен данными для исправления ошибок методом RS02,\n" #~ "то можете прервать эту команду и перезапустить процесс с параметром\n" #~ "--query-size=udf\n" #~ msgid "Image size" #~ msgstr "Размер образа" #~ msgid "Image size determination" #~ msgstr "Определение размера образа" #~ msgid "Get Image size from: " #~ msgstr "Получить размер образа из: " #~ msgid "ISO/UDF" #~ msgstr "ISO/UDF" #~ msgid "ECC/RS02" #~ msgstr "ECC/RS02" #~ msgid "" #~ "Image size determination\n" #~ "\n" #~ "Use ECC/RS02 for reading images augmented with error correction data; else pick ISO/UDF.\n" #~ "\n" #~ "ECC/RS02: The Image size is determined from the error correction data. Reading RS02 augmented images requires this option; otherwise the images may be incomplete. However if the medium does not contain error correction data, the start of the reading operation may be delayed significantly.\n" #~ "\n" #~ "ISO/UDF: The image size is determined from the ISO/UDF file system.\n" #~ "Caution: This is only suitable for working with error correction files. Images containing RS02 error correction information may be truncated.\n" #~ "\n" #~ "Drive: The image size reported by the drive will be used. As this information is typically wrong for DVD-RW/+RW/-RAM media this option is only present for backwards compatibility with older dvdisaster versions." #~ msgstr "" #~ "Определение размера образа\n" #~ "\n" #~ "Используйте ECC/RS02 для чтения образов, содержащих данные для исправления ошибок; в противном случае выбирайте ISO/UDF.\n" #~ "\n" #~ "ECC/RS02: Размер образа определяется из данных для исправления ошибок. Чтение образов, содержащих RS02, требует выбора этого варианта; иначе образы могут быть неполными. Однако, если носитель не содержит данных для исправления ошибок, начало операции чтения может быть существенно задержано.\n" #~ "\n" #~ "ISO/UDF: Размер образа определяется из файловой системы ISO/UDF.\n" #~ "Предупреждение: Это подходит только для работы с файлами для исправления ошибок. Образы, содержащие информацию для исправления ошибок по RS02, могут быть обрезаны.\n" #~ "\n" #~ "Привод: Будет использоваться размер образа, сообщаемый приводом. Так как эта информация обычно неправильная для носителей DVD-RW/+RW/-RAM, то этот вариант присутствует только для обратной совместимости с прежними версиями dvdisaster." #~ msgid "" #~ "Error correction method\n" #~ "\n" #~ "dvdisaster creates error correction data which is used to recover unreadable sectors if the disc becomes damaged later on. There are two different ways available for storing the error correction information:\n" #~ msgstr "" #~ "Метод исправления ошибок\n" #~ "\n" #~ "dvdisaster создает данные для исправления ошибок, которые используются для восстановления нечитаемых секторов, если позже диск будет поврежден. Для хранения информации для исправления ошибок имеется два разных способа:\n" #~ msgid "" #~ "- New raw reading mode for CD media.\n" #~ "- Number of reading attempts can be selected\n" #~ "%s per sector and for the whole medium.\n" #~ "- Redesigned preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "- Новый режим низкоуровневого чтения для CD.\n" #~ "- Число попыток чтения может быть выбрано\n" #~ "%s на сектор и для всего носителя.\n" #~ "- Перестроен диалог настроек." #~ msgid "Single threaded RS codec (RS03)" #~ msgstr "Однопоточный кодек РС (RS03)" #~ msgid "" #~ "Not enough space on medium left for error correction data.\n" #~ "Data portion of image: %lld sect.; maximum possible size: %lld sect.\n" #~ "If reducing the image size or using a larger medium is\n" #~ "not an option, please create a separate error correction\n" #~ "file using the RS01 method.\n" #~ msgstr "" #~ "Недостаточно места на носителе для данных для исправления ошибок.\n" #~ "Часть образа с данными: %lld сект.; максимальный возможный размер: %lld сект.\n" #~ "Если нельзя уменьшить размер образа или использовать носитель\n" #~ "большего размера, создайте отдельный файл для исправления ошибок,\n" #~ "с помощью метода RS01.\n" #~ msgid "" #~ "Error correction files (RS01 method)\n" #~ "Error correction files are the only way of protecting existing media as they can be stored somewhere else. They are kept on a separate medium which must also be protected by dvdisaster, as data loss in an error correction file will render it unusable.\n" #~ msgstr "" #~ "Файлы для исправления ошибок (метод RS01)\n" #~ "Файлы для исправления ошибок являются единственным способом защиты существующих носителей, так как они могут храниться в другом месте. Они хранятся на отдельном носителе, который также может быть защищен с помощью dvdisaster, так как потеря данных в файле для исправления ошибок сделает его непригодным.\n" #~ msgid "" #~ "Augmented images (RS02 method)\n" #~ "The error correction data will be stored along with the user data on the same CD/DVD. This requires the creation of an image file prior to writing the medium. The error correction data will be appended to that image. Damaged sectors in the error correction information reduce the data recovery capacity, but do not make recovery impossible - a second medium for keeping or protecting the error correction information is not required." #~ msgstr "" #~ "Расширенные образы (метод RS02)\n" #~ "Данные для исправления ошибок могут храниться вместе с пользовательскими данными на том же CD/DVD. Это требует предварительного создания файла образа перед записью носителя. Данные для исправления ошибок добавляются в этот образ. Поврежденные сектора в информации для исправления ошибок снижают возможность восстановления данных, но не делают восстановление невозможным - второй носитель для хранения или защиты информации для исправления ошибок не требуется." #~ msgid "" #~ "Augmenting image with Method RS03 [%d threads]:\n" #~ " %lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." #~ msgstr "" #~ "Расширение образа методом RS03 [%d потоков]:\n" #~ " %lld МБ данные, %lld МБ ecc (%d корней; избыточность %4.1f%%)." #~ msgid "" #~ "Drive and file specification:\n" #~ " -d,--device device - read from given device (default: %s)\n" #~ " -p,--prefix prefix - prefix of .iso/.ecc file (default: medium.* )\n" #~ " -i,--image imagefile - name of image file (default: medium.iso)\n" #~ " -e,--ecc eccfile - name of parity file (default: medium.ecc)\n" #~ msgstr "" #~ "Имена файлов и привода:\n" #~ " -d,--device устройство - читать с данного устройства (по умолчанию: %s)\n" #~ " -p,--prefix имя - имя файла .iso/.ecc (по умолчанию: medium.* )\n" #~ " -i,--image файл образа - имя файла образа (по умолчанию: medium.iso)\n" #~ " -e,--ecc ecc-файл - имя файла с ecc-данными (по умолчанию: medium.ecc)\n" #~ msgid "DVD 2 layers" #~ msgstr "DVD 2 слоя" #~ msgid "" #~ " -l,--list - list drives available under ASPI manager\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " -l,--list - список ASPI-приводов\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Device: %s (%s), %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Устройство: %s (%s), %s\n" #~ msgid "ASPI manager present, but no CD/DVD drives managed.\n" #~ msgstr "Менеджер ASPI есть, но никакими приводами CD/DVD не управляет.\n" #~ msgid "" #~ "%d SPTI drives, but %d ASPI drives.\n" #~ "Drive letter mapping for ASPI drives is probably incorrect.\n" #~ msgstr "" #~ "%d приводов SPTI, но %d приводов ASPI.\n" #~ "Назначение букв приводам ASPI, вероятно, неправильное.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "List of ASPI CD/DVD drives:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Список ASPI CD/DVD приводов:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "To force ASPI usage over SPTI, refer to the drive by the\n" #~ "above numbers (use 1:, 2:,... instead of C:, D:,...)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Чтобы использовать ASPI вместо SPTI, обращайтесь к приводу по\n" #~ "указанным выше номерам (то есть, 1:, 2:,... вместо of C:, D:,...)\n" #~ msgid "ASPI manager not available or installed.\n" #~ msgstr "Менеджер ASPI не доступен или не установлен.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Neither SPTI nor ASPI worked opening %s." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s не открывается ни с помощью SPTI, ни с помощью ASPI." #~ msgid "" #~ "Tweaking options (see manual before using!)\n" #~ " -j,--jump n - jump n sectors forward after a read error (default: 16)\n" #~ " -m n - list/select error correction methods (default: RS01)\n" #~ " -n,--redundancy n%% - error correction file redundancy (in percent), or\n" #~ " maximum error correction image size (in sectors)\n" #~ " -v,--verbose - more diagnostic messages\n" #~ " --adaptive-read - use optimized strategy for reading damaged media\n" #~ " --auto-suffix - automatically add .iso and .ecc file suffixes\n" #~ " --cache-size n - image cache size in MiB during -c mode (default: 32MiB)\n" #~ " --dao - assume DAO disc; do not trim image end\n" #~ " --defective-dump d - directory for saving incomplete raw sectors\n" #~ " --eject - eject medium after successful read\n" #~ " --fill-unreadable n - fill unreadable sectors with byte n\n" #~ " --ignore-fatal-sense - continue reading after potentially fatal error conditon\n" #~ " --internal-rereads n - drive may attempt n rereads before reporting an error\n" #~ " --query-size n - query drive/udf/ecc for image size (default: ecc)\n" #~ " --raw-mode n - mode for raw reading CD media (20 or 21)\n" #~ " --read-attempts n-m - attempts n upto m reads of a defective sector\n" #~ " --read-medium n - read the whole medium up to n times\n" #~ " --read-raw - performs read in raw mode if possible\n" #~ " --speed-warning n - print warning if speed changes by more than n percent\n" #~ " --spinup-delay n - wait n seconds for drive to spin up\n" #~ "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "File splitting" #~ msgstr "Разбиение файлов" #~ msgid "Split files into segments <= 2GB" #~ msgstr "Разбивать файлы на сегменты <= 2Гб" #~ msgid "" #~ "File splitting\n" #~ "\n" #~ "Allows working with file systems which are limited to 2GB per file, e.g. FAT from Windows. Created files are spread over upto 100 segments called \"medium00.iso\", \"medium01.iso\" etc. at the cost of a small performance hit." #~ msgstr "" #~ "Разбиение файлов\n" #~ "\n" #~ "Дает возможность работать с файловыми системами, в которых есть ограничения размера файла до 2 Гб, например, FAT в Windows. Созданные файлы распределяются на сегменты, которых может быть до 100 штук, с именами \"medium00.iso\", \"medium01.iso\" и т.д. за счет небольшой потери в производительности." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unknown method %s.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Неизвестный метод %s.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Neither ecc file nor ecc data in image found.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Не удалось обнаружить ни ecc-файл, ни ecc-данные в образе.\n" #~ msgid "" #~ "Reading strategy\n" #~ "\n" #~ "The linear strategy is optimized for undamaged media while the adaptive strategy is better suited for media already containing read errors." #~ msgstr "" #~ "Стратегия чтения\n" #~ "\n" #~ "Линейная стратегия оптимизирована для неповрежденных носителей, тогда как адаптивная стратегия больше подходит для носителей, уже содержащих ошибки чтения." #~ msgid "" #~ "Tweaking options (see manual before using!)\n" #~ " -j,--jump n - jump n sectors forward after a read error (default: 16)\n" #~ " -m n - list/select error correction methods (default: RS01)\n" #~ " -n,--redundancy n%% - error correction file redundancy (in percent), or\n" #~ " maximum error correction image size (in sectors)\n" #~ " -v,--verbose - more diagnostic messages\n" #~ " --adaptive-read - use optimized strategy for reading damaged media\n" #~ " --auto-suffix - automatically add .iso and .ecc file suffixes\n" #~ " --cache-size n - image cache size in MiB during -c mode (default: 32MiB)\n" #~ " --dao - assume DAO disc; do not trim image end\n" #~ " --eject - eject medium after successful read\n" #~ " --fill-unreadable n - fill unreadable sectors with byte n\n" #~ " --ignore-fatal-sense - continue reading after potentially fatal error conditon\n" #~ " --internal-rereads n - drive may attempt n rereads before reporting an error\n" #~ " --query-size n - query drive/udf/ecc for image size (default: ecc)\n" #~ " --raw-mode n - mode for raw reading CD media (20 or 21)\n" #~ " --read-attempts n-m - attempts n upto m reads of a defective sector\n" #~ " --read-medium n - read the whole medium up to n times\n" #~ " --read-raw - performs read in raw mode if possible\n" #~ " --speed-warning n - print warning if speed changes by more than n percent\n" #~ " --spinup-delay n - wait n seconds for drive to spin up\n" #~ " --split-files - split image into files <= 2GB\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Тонкие настройки (перед применением смотрите руководство!)\n" #~ " -j,--jump n - перейти на n секторов вперед после ошибки чтения (по умолчанию: 16)\n" #~ " -m n - показать/выбрать методы коррекции ошибок (по умолчанию: RS01)\n" #~ " -n,--redundancy n%% - избыточность файла коррекции ошибок (в процентах), или\n" #~ " максимальный размер образа с исправлением ошибок (в секторах)\n" #~ " -v,--verbose - более содержательные сообщения\n" #~ " --adaptive-read - использовать оптимизированную стратегию для чтения поврежденного носителя\n" #~ " --auto-suffix - автоматически добавлять расширения имен файлов .iso и .ecc\n" #~ " --cache-size n - размер буфера образов в МБ в режиме -c (по умолчанию: 32Мб)\n" #~ " --dao - считать, что режим DAO; не урезать конец образа\n" #~ " --eject - извлекать носитель после успешного чтения\n" #~ " --fill-unreadable n - заполнять нечитаемые секторы байтом n\n" #~ " --ignore-fatal-sense - продолжать чтение после возможно неустранимой ошибки\n" #~ " --internal-rereads n - привод может сделать n попыток чтения, прежде чем сообщить об ошибке\n" #~ " --query-size n - определить размер образа по приводу/udf/ecc (по умолчанию: ecc)\n" #~ " --raw-mode n - режим для низкоуровневого чтения CD (20 or 21)\n" #~ " --read-attempts n-m - от n до m попыток чтения поврежденного сектора\n" #~ " --read-medium n - читать весь носитель вплоть до n раз\n" #~ " --read-raw - выполняет чтение в низкоуровневом режиме, если возможно\n" #~ " --speed-warning n - предупредить, если скорость изменяется больше, чем на n процентов\n" #~ " --spinup-delay n - выждать n секунд для раскручивания привода\n" #~ " --split-files - разбить образ на файлы <= 2ГБ\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Debugging options (purposefully undocumented and possibly harmful)\n" #~ " --debug - enables the following options\n" #~ " --byteset s,i,b - set byte i in sector s to b\n" #~ " --cdump - creates C #include file dumps instead of hexdumps\n" #~ " --compare-images a,b - compare sectors in images a and b\n" #~ " --copy-sector a,n,b,m - copy sector n from image a to sector m in image b\n" #~ " --defective-dump p creates C #include file dumps for unrecoverable sectors\n" #~ " --erase sector - erase the given sector\n" #~ " --erase n-m - erase sectors n - m, inclusively\n" #~ " --marked-image n - create image with n marked random sectors\n" #~ " --merge-images a,b merge image a with b (a receives sectors from b)\n" #~ " --random-errors r,e seed image with (correctable) random errors\n" #~ " --random-image n - create image with n sectors of random numbers\n" #~ " --random-seed n - random seed for built-in random number generator\n" #~ " --raw-sector n - shows hexdump of the given raw sector from medium in drive\n" #~ " --read-sector n - shows hexdump of the given sector from medium in drive\n" #~ " --screen-shot - useful for generating screen shots\n" #~ " --send-cdb arg - executes given cdb at drive; kills system if used wrong\n" #~ " --show-sector n - shows hexdump of the given sector in an image file\n" #~ " --sim-defects n - simulate n%% defective sectors on medium\n" #~ " --truncate n - truncates image to n sectors\n" #~ " --zero-unreadable - replace the \"unreadable sector\" markers with zeros\n" #~ "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "dvdisaster version %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "dvdisaster, версия %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Raw reading\n" #~ "\n" #~ "Some CD/DVD drives may deliver unreliable results when their internal error correction approaches its maximum capacity.\n" #~ "\n" #~ "Activating this option makes dvdisaster read sectors in raw mode. The L-EC P/Q vectors, EDC checksum and MSF address contained in the raw data are checked to make sure that the sector was correctly read." #~ msgstr "" #~ "Низкоуровневое чтение\n" #~ "\n" #~ "Некоторые приводы CD/DVD могу давать ненадежные данные, когда их внутренний механизм коррекции ошибок приближается к пределу своих возможностей.\n" #~ "\n" #~ "Включение этого параметра заставляет dvdisaster читать сектора в низкоуровневом режиме. Чтобы убедиться, что сектор правильно считан, проверяются вектора L-EC P/Q, контрольная сумма EDC и адрес MSF необработанных данных." #~ msgid "" #~ "The adaptive reading strategy uses this setting only if no error correction data is available. In that case the reading process will stop when no unread areas larger than the selected size remain. Values smaller than 128 are not recommended as they cause the drive to carry out lots of laser head repositioning during the final phase of the reading process. If adaptive reading with a setting of 128 is not sufficient, try reading the remaining sectors with an additional linear reading pass.\n" #~ "\n" #~ "On DVD media read errors do usually extend over at least 16 sectors for technical reasons. Therefore selecting a value less than 16 is not recommended for DVD." #~ msgstr "" #~ "Стратегия адаптивного чтения использует этот параметр только тогда, когда нет данных для коррекции ошибок. В этом случае процесс чтения остановится, когда не останется непрочитанных областей больше выбранного размера. Значения меньше, чем 128, не рекомендуются, так как они являются причиной того, что привод выполняет множество перемещений лазерной головки во время завершающей фазы процесса чтения. Если адаптивного чтения с параметром 128 не достаточно, попробуйте прочитать остальные сектора с помощью дополнительного прохода линейного чтения.\n" #~ "\n" #~ "На DVD-носителях ошибки чтения обычно простираются как минимум на 16 секторов по техническим причинам. Поэтому для DVD не рекомендуется выбирать значение меньше 16." #~ msgid "--cache-size maximum is 2048MiB." #~ msgstr "максимальное значение --cache-size 2048 МБ." #~ msgid "Error correction file (Multicore, RS01)" #~ msgstr "Файл коррекции ошибок (многоядерный, RS01)" #~ msgid "- testing sectors : %3d%% [%5.2f MiB/s]" #~ msgstr "- тестирование секторов : %3d%% [%5.2f МБ/с]" #~ msgid "Scanning image sectors: %3d%% [%5.2f MiB/s]" #~ msgstr "Просмотр секторов образа: %3d%% [%5.2f МБ/с]" #~ msgid "Encoding with Method RS01 [%d threads]: %d roots, %4.1f%% redundancy." #~ msgstr "Кодирование методом RS01 [%d потоков]: %d корней, избыточность %4.1f%%." #~ msgid "Ecc generation: %3d.%1d%% [I/O: %5.2fMiB/s, Encoder: %5.2fMiB/s]" #~ msgstr "Создание ecc: %3d.%1d%% [В/В: %5.2fМБ/с, Кодер: %5.2fМБ/с]" #~ msgid "Avg performance: %5.2fs (%5.2fMiB/s) crc, %5.2fs (%5.2fMiB/s) ecc\n" #~ msgstr "Ср. производительность: %5.2fs (%5.2fМБ/с) crc, %5.2fs (%5.2fМБ/с) ecc\n" #~ msgid "%d threads for encoding" #~ msgstr "%d потоков для кодирования" #~ msgid "Encoder threads" #~ msgstr "Потоки кодера" #~ msgid "" #~ "Encoder threads\n" #~ "\n" #~ "An experimental feature for dvdisaster V0.73 and beyond." #~ msgstr "" #~ "Потоки кодера\n" #~ "\n" #~ "Экспериментальная функция dvdisaster V0.73 и выше." #~ msgid "Encoding with Method RS03 [%d threads]: %lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." #~ msgstr "Кодирование методом RS03 [%d потоков]: %lld МБ данные, %lld МБ ecc (%d корней; избыточность %4.1f%%)." #~ msgid "Media state" #~ msgstr "Состояние носителя" #~ msgid "" #~ "Augmenting image with Method RS03:\n" #~ " %lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." #~ msgstr "" #~ "Расширение образа методом RS03:\n" #~ " %lld МБ данные, %lld МБ ecc (%d корней; избыточность %4.1f%%)." #~ msgid "Setting the drive speed failed:\n" #~ msgstr "Не удалось установить скорость привода:\n" #~ msgid "Data CD mode 1" #~ msgstr "CD с данными в mode 1" #~ msgid "CD-I" #~ msgstr "CD-I" #~ msgid "CD XA form 1" #~ msgstr "CD XA form 1" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Неизвестно" #~ msgid "CD Audio" #~ msgstr "Звуковой CD" #~ msgid "--cache-size must at least be 1MiB; 16MiB or higher is recommended." #~ msgstr "--cache-size должен быть по меньшей мере 1 Мб; рекомендуется 16 Мб или больше." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "e-mail: carsten@dvdisaster.com -or- cgnoerlich@fsfe.org" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "e-mail: carsten@dvdisaster.com -или- cgnoerlich@fsfe.org" #~ msgid "" #~ "Raw reading mode\n" #~ "\n" #~ "There are several ways to put the drive into a mode which transfers partially read data from defective sectors:\n" #~ "\n" #~ "20h This is the recommended mode. The drive tries to apply the built-in error correction to the best possible extent before transfering a defective sector.\n" #~ "\n" #~ "21h In this mode the drive skips the last stage of its internal error correction and returns the uncorrected sector instead. This may result in sectors being tagged and processed as defective which would come out good in other reading modes, causing unnecessary work or even uncorrectable sectors.\n" #~ "However some drives appear to be unable to transfer data in mode 20h, but can do so in mode 21h, so this is your last resort then. Also, if sectors are not recoverable after reading and caching sectors in mode 20h, then adding some mode 21h reads to the cache might deliver additional information." #~ msgstr "" #~ "Режим низкоуровневого чтения\n" #~ "\n" #~ "Есть несколько способов установить такой режим привода, в котором он передает частично прочитанные данные с поврежденных секторов:\n" #~ "\n" #~ "20h Это рекомендуемый режим. Привод пытается применить встроенный механизм коррекции ошибок в максимально возможной степени, прежде чем передать поврежденный сектор.\n" #~ "\n" #~ "21h В этом режиме привод пропускает последнюю стадию своей внутренней коррекции ошибок и вместо этого возвращает неисправленный сектор. Это может привести к тому, что сектора будут помечены и обработаны как поврежденные, тогда как могли бы получиться хорошими в других режимах чтения, что приводит к ненужной работе или даже появлению неисправимых секторов.\n" #~ "Однако, некоторые приводы, по-видимому, не могут передавать данные в режиме 20h, но могут делать это в режиме 21h, так что это можно тогда использовать как последнее средство. К тому же, если сектора не восстанавливаются после чтения и кэширования секторов в режиме 20h, то добавление к кэшу чтений в режиме 21h может дать дополнительную информацию." #~ msgid "Error closing configuration file %s: %s\n" #~ msgstr "Ошибка при закрытии конфигурационного файла %s: %s\n" #~ msgid "Could not open configuration file %s: %s\n" #~ msgstr "Невозможно открыть конфигурационный файл %s: %s\n" #~ msgid "sizeof(EccHeader) is %d, but must be 4096.\n" #~ msgstr "sizeof(EccHeader) = %d, но должен быть 4096.\n" #~ msgid "" #~ "Tweaking options (see manual before using!)\n" #~ " -j,--jump n - jump n sectors forward after a read error (default: 16)\n" #~ " -m n - list/select error correction methods (default: RS01)\n" #~ " -n,--redundancy n%% - error correction file redundancy (in percent), or\n" #~ " maximum error correction image size (in sectors)\n" #~ " -v,--verbose - more diagnostic messages\n" #~ " --adaptive-read - use optimized strategy for reading damaged media\n" #~ " --auto-suffix - automatically add .iso and .ecc file suffixes\n" #~ " --cache-size n - image cache size in MiB during -c mode (default: 32MiB)\n" #~ " --dao - assume DAO disc; do not trim image end\n" #~ " --fill-unreadable n - fill unreadable sectors with byte n\n" #~ " --query-size n - query drive/udf/ecc for image size (default: ecc)\n" #~ " --speed-warning n - print warning if speed changes by more than n percent\n" #~ " --spinup-delay n - wait n seconds for drive to spin up\n" #~ " --split-files - split image into files <= 2GB\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Тонкие настройки (перед применением смотрите руководство!)\n" #~ " -j,--jump n - перейти на n секторов вперед после ошибки чтения (по умолчанию: 16)\n" #~ " -m n - показать/выбрать методы исправления ошибок (по умолчанию: RS01)\n" #~ " -n,--redundancy n%% - избыточность файла исправления ошибок (в процентах), или\n" #~ " максимальный размер образа с исправлением ошибок (в секторах)\n" #~ " -v,--verbose - более содержательные сообщения\n" #~ " --adaptive-read - использовать оптимизированную стратегию для чтения поврежденного носителя\n" #~ " --auto-suffix - автоматически добавлять расширения имен файлов .iso и .ecc\n" #~ " --cache-size n - размер буфера образа в Мб в режиме -c (по умолчанию: 32MiB)\n" #~ " --dao - считать режим DAO; не урезать конец образа\n" #~ " --fill-unreadable n - заполнить нечитаемые секторы байтом n\n" #~ " --query-size n - определить размер образа по приводу/udf/ecc (по умолчанию: ecc)\n" #~ " --speed-warning n - предупредить, если скорость изменяется больше, чем на n процентов\n" #~ " --spinup-delay n - выждать n секунд для раскручивания привода\n" #~ " --split-files - разбить образ на файлы <= 2GB\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Debugging options (purposefully undocumented and possibly harmful)\n" #~ " --debug - enables the following options\n" #~ " --byteset s,i,b - set byte i in sector s to b\n" #~ " --erase sector - erase the given sector\n" #~ " --erase n-m - erase sectors n - m, inclusively\n" #~ " --marked-image n - create image with n marked random sectors\n" #~ " --random-errors r,e seed image with (correctable) random errors\n" #~ " --random-image n - create image with n sectors of random numbers\n" #~ " --random-seed n - random seed for built-in random number generator\n" #~ " --send-cdb arg - executes given cdb at drive; kills system if used wrong\n" #~ " --show-sector n - shows hexdump of the given sector\n" #~ " --sim-defects n - simulate n%% defective sectors on medium\n" #~ " --truncate n - truncates image to n sectors\n" #~ " --zero-unreadable - replace the \"unreadable sector\" markers with zeros\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Параметры отладки (намеренно недокументированные и, возможно, опасные)\n" #~ " --debug - разрешает следующие параметры\n" #~ " --byteset s,i,b - установить байт i в секторе s в значение b\n" #~ " --erase sector - стереть данный сектор\n" #~ " --erase n-m - стереть секторы n - m включительно\n" #~ " --marked-image n - создать образ с n помеченными случайными секторами\n" #~ " --random-errors r,e заполнить образ (исправимыми) случайными ошибками\n" #~ " --random-image n - создать образ с n секторами со случайными номерами\n" #~ " --random-seed n - начальное значение для встроенного генератора случайных чисел\n" #~ " --send-cdb arg - выполнить cdb на приводе; при ошибке система снимается\n" #~ " --show-sector n - показать содержимое данного сектора в шестнадцатеричном виде\n" #~ " --sim-defects n - смоделировать n%% поврежденных секторов на носителе\n" #~ " --truncate n - усечение образа до n секторов\n" #~ " --zero-unreadable - заменить маркеры \"нечитаемый сектор\" нулями\n" #~ "\n" #~ msgid "Failed to create the log tables!\n" #~ msgstr "Не удалось создать таблицы логарифмов!\n" #~ msgid "General" #~ msgstr "Основные" #~ msgid "Medium and image filesystem" #~ msgstr "Файловая система носителя и образа" #~ msgid "Split files into segments <= 2GB" #~ msgstr "Разбивать файлы на сегменты <= 2 Гб" #~ msgid "Read & Scan" #~ msgstr "Чтение и сканирование" #~ msgid "Reading preferences" #~ msgstr "Настройки чтения" #~ msgid "Stop reading when unreadable intervals < %d" #~ msgstr "Прекратить чтение, когда нечитаемые интервалы < %d" #~ msgid "Sense error: %s; " #~ msgstr "Сообщение привода об ошибке: %s; " #~ msgid "" #~ "Sector %lld: %s\n" #~ "Can not recover from above error." #~ msgstr "" #~ "Сектор %lld: %s\n" #~ "Из-за предшествующей ошибки продолжение невозможно." #~ msgid "Aborted by unrecoverable error. %lld sectors read, %lld sectors unreadable/skipped so far." #~ msgstr "Прервано из-за неисправимой ошибки. %lld секторов прочитано, %lld секторов не читаются или пропущены." #~ msgid "Aborted by user request!" #~ msgstr "Прервано пользователем!" #~ msgid "Reading aborted. Please select a different image file." #~ msgstr "Чтение прервано. Выберите другой файл образа." #~ msgid "Aborted by user request! %lld sectors read, %lld sectors unreadable/skipped so far." #~ msgstr "Прервано пользователем! %lld секторов прочитано, %lld секторов не читаются или пропущены." #~ msgid "Unreadable / skipped sectors: %lld, CRC errors: %lld" #~ msgstr "Нечитаемые / пропущенные сектора: %lld, CRC-ошибки: %lld" #~ msgid "Aborted by unrecoverable error." #~ msgstr "Прервано из-за неисправимой ошибки." #~ msgid "Aborted by user request! (partial error correction file removed)" #~ msgstr "Прервано пользователем! (удален неполный файл коррекции ошибок)" #~ msgid "Internal error: parity blocks are not a multiple of sector size.\n" #~ msgstr "Внутренняя ошибка: блоки четности не кратны размеру сектора.\n" #~ msgid "Decoder problem (%d != %d) for %d sectors: " #~ msgstr "Проблема декодирования (%d != %d) для %d секторов: " #~ msgid "Image sectors could not be fully restored (%lld repaired; %lld unrepaired)" #~ msgstr "Сектора образа не удалось полностью восстановить (%lld исправлено; %lld не исправлено)" #~ msgid "%lld (%lld sectors too short)" #~ msgstr "%lld (на %lld меньше, чем надо)" #~ msgid "%lld (%lld excess sectors)" #~ msgstr "%lld (%lld лишних секторов)" #~ msgid "Bad image." #~ msgstr "Плохой образ." #~ msgid "Good image." #~ msgstr "Хороший образ." #~ msgid "Image complete, but contains checksum errors!" #~ msgstr "Образ завершен, но содержит ошибки контрольной суммы!" #~ msgid "Please upgrade your version of dvdisaster!" #~ msgstr "Обновите вашу версию dvdisaster!" #~ msgid "Image size does not match error correction file." #~ msgstr "Размер образа не соответствует файлу коррекции ошибок." #~ msgid "%lld sectors + %d bytes" #~ msgstr "%lld секторов + %d байт" #~ msgid "missing sector prevents calculation" #~ msgstr "недостающий сектор мешает расчету" #~ msgid "mismatch" #~ msgstr "несоответствие" #~ msgid "Image and error correction files do not belong together!" #~ msgstr "Файлы образа и коррекции ошибок не подходят друг к другу!" #~ msgid "%lld (bad, expected %lld)" #~ msgstr "%lld (плохо, ожидалось %lld)" #~ msgid "bad" #~ msgstr "плохо" #~ msgid "Error correction file may be damaged!" #~ msgstr "Файл коррекции ошибок может быть поврежден!" #~ msgid "Good error correction file." #~ msgstr "Хороший файл коррекции ошибок." #~ msgid "Unrepairable: %lld" #~ msgstr "Неисправимо: %lld" #~ msgid "%d MiB of system memory" #~ msgstr "%d Mб системной памяти" #~ msgid "Aborted by user request! (partial ecc data removed from image)" #~ msgstr "Прервано пользователем! (неполные ecc-данные удалены из образа)" #~ msgid "avg = %.1f; worst = %d per ecc block." #~ msgstr "среднее = %.1f; наихудшее = %d на ecc-блок." #~ msgid "%lld of %lld sectors recoverable (%d.%d%%)" #~ msgstr "%lld из %lld секторов восстановимы (%d.%d%%)" #~ msgid "Image file is %lld sectors shorter than expected." #~ msgstr "Файл образа на %lld секторов короче, чем ожидалось." #~ msgid "Image file is %lld sectors longer than expected." #~ msgstr "Файл образа на %lld секторов длиннее, чем ожидалось." #~ msgid "%lld ok, %lld CRC errors, %lld missing" #~ msgstr "%lld ok, %lld CRC-ошибок, %lld не хватает" #~ msgid "%lld sectors missing; %lld CRC errors" #~ msgstr "%lld секторов не хватает; %lld CRC-ошибок" #~ msgid "%lld sectors missing" #~ msgstr "%lld секторов не хватает" #~ msgid "Damaged image." #~ msgstr "Поврежденный образ." #~ msgid "Image size does not match recorded size." #~ msgstr "Размер образа не соответствует зарегистрированному размеру." #~ msgid "Good error correction data." #~ msgstr "Хорошие данные для коррекции ошибок." #~ msgid "Full data recovery is likely." #~ msgstr "Полное восстановление данных вероятно." #~ msgid "Full data recovery is NOT possible." #~ msgstr "Полное восстановление данных НЕ возможно." #~ msgid "Could not get SCSI-Iterator." #~ msgstr "Не удалось получить SCSI-итератор" #~ msgid "Could not get PlugInInterface." #~ msgstr "Не удалось получить PlugInInterface." #~ msgid "Could not get MMCDeviceInterface." #~ msgstr "Не удалось получить MMCDeviceInterface" #~ msgid "Could not get SCSITaskDeviceInterface." #~ msgstr "Не удалось получить SCSITaskDeviceInterface" #~ msgid "Couldn't obtain exclusive access to drive." #~ msgstr "Не удалось получить исключительный доступ к приводу." #~ msgid "Could not create taskInterface." #~ msgstr "Не удалось создать taskInterface." #~ msgid "illegal data_mode: %d" #~ msgstr "неправильный data_mode: %d" #~ msgid "Couldn't set command descriptor block." #~ msgstr "Не удалось установить блок дескриптра команд." #~ msgid "Couldn't set scatter-gather." #~ msgstr "Не удалось установить scatter-gather." #~ msgid "Retrying Sector %lld because of: %s\n" #~ msgstr "Еще одна попытка чтения сектора %lld из-за: %s\n" #~ msgid "GetASPI32SupportInfo() not available." #~ msgstr "Недоступна GetASPI32SupportInfo()." #~ msgid "SendASPI32Command() not available." #~ msgstr "Недоступна SendASPI32Command()." #~ msgid "Could not determine number of host adapters\n" #~ msgstr "Не удалось определить количество адаптеров приводов\n" #~ msgid "ASPI warning: Could not query host adapter %d\n" #~ msgstr "Предупреждение ASPI: Не удалось запросить адаптер привода %d\n" #~ msgid "ASPI alignment = %d requested; can't handle that.\n" #~ msgstr "Выравнивание ASPI = %d не поддерживается.\n" #~ msgid "ASPI max xfer length = %d; can't handle that.\n" #~ msgstr "Максимальный размер передачи ASPI = %d не поддерживается.\n" #~ msgid "illegal data_mode for ASPI: %d" #~ msgstr "неправильный mode для ASPI: %d" #~ msgid "ASPI layer: Target busy.\n" #~ msgstr "Слой ASPI: Целевое устройство занято.\n" #~ msgid "ASPI layer: Reservation conflict.\n" #~ msgstr "Слой ASPI: Конфликт резервирования.\n" #~ msgid "" #~ "Faster medium initialization\n" #~ "\n" #~ "Searching rewriteable media for error correction data may take a long time.\n" #~ "Press \"Skip RS02 test\" if you are certain that this medium was\n" #~ "not augmented with RS02 error correction data." #~ msgstr "" #~ "Более быстрая инициализация носителя\n" #~ "\n" #~ "Поиск на перезаписываемом носителе данных для коррекции ошибок может занять\n" #~ "много времени. Нажмите \"Пропустить тест RS02\", если Вы уверены, что этот\n" #~ "носитель не содержит данных для коррекции ошибок методом RS02." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Searching rewriteable media for error correction data may take a long time.\n" #~ "If you are certain that this medium was not augmented with RS02 error correction\n" #~ "data, you might wish to abort this command and re-run with the option\n" #~ "--query-size=udf\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Поиск на перезаписываемом носителе данных для коррекции ошибок может занять\n" #~ "много времени. Если Вы уверены, что этот носитель не содержит данных для\n" #~ "коррекции ошибок методом RS02, Вы можете прервать выполнение этотй команды\n" #~ "и перезапустить программу с параметром --query-size=udf\n" #~ msgid "" #~ "- RS02 error correction method fully supported\n" #~ "- in the graphical user interface.\n" #~ "- Adaptive reading supports RS02 images.\n" #~ msgstr "" #~ "- Метод коррекции ошибок RS02 полностью поддерживается\n" #~ "- в графическом интерфейсе.\n" #~ "- Адаптивное чтение поддерживает образы RS02.\n" #~ msgid "Medium: %s, %lld sectors%s %d layer(s)" #~ msgstr "Носитель: %s, %lld секторов%s %d слой(ев)" #~ msgid "Medium \"%s\": %s, %lld sectors%s %d layer(s), created %s" #~ msgstr "Носитель \"%s\": %s, %lld секторов%s %d слой(ев), создан %s" #~ msgid "Damaged CRC data." #~ msgstr "Поврежденные CRC данные." #~ msgid "Damaged error correction data." #~ msgstr "Поврежденные данные для коррекции ошибок."