# This file is distributed under the same license as the dvdisaster package. # # original translator: Luboš Staněk , 2006. # taken over by: khagaroth , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dvdisaster 0.79\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-12 20:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-24 21:12+0100\n" "Last-Translator: Jindřich Šesták \n" "Language-Team: none (individual translator)\n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_utf\n" "X-Poedit-Basepath: d:\\Preklady\\dvdisaster\\cvs\n" "X-Poedit-SearchPath-0: dvdisaster\n" #: src/closure.c:384 #, c-format msgid "" "# dvdisaster-%s configuration file\n" "# This is an automatically generated file\n" "# which will be overwritten each time dvdisaster is run.\n" "\n" msgstr "" "# Konfigurační soubor programu dvdisaster-%s\n" "# Soubor je nově vygenerována a přepsán při\n" "# každém spuštění programu.\n" "\n" #: src/closure.c:603 msgid "medium.iso" msgstr "disc.iso" #: src/closure.c:604 msgid "medium.ecc" msgstr "disc.ecc" #: src/closure.c:605 msgid "sector-" msgstr "sektor-" #: src/debug.c:56 src/debug.c:155 src/debug.c:293 #, c-format msgid "Number of erasures must be > 0 and <= %d\n" msgstr "Počet výmazů musí být > 0 a <= %d\n" #: src/debug.c:70 src/debug.c:160 #, c-format msgid "" "\n" "Generating random correctable erasures (%s; for %d roots, max erasures = %d).\n" msgstr "" #: src/debug.c:103 src/debug.c:191 src/debug.c:239 src/debug.c:363 #: src/debug.c:707 src/debug.c:807 src/debug.c:850 src/debug.c:1181 #: src/debug.c:1189 src/debug.c:1266 src/rs01-common.c:175 #: src/rs02-common.c:239 src/rs02-create.c:377 src/rs02-create.c:1032 #: src/rs02-fix.c:414 src/rs02-verify.c:404 src/rs03-common.c:340 #: src/rs03-create.c:756 src/rs03-create.c:781 src/rs03-recognize.c:555 #, c-format msgid "Failed seeking to sector %lld in image: %s" msgstr "Nezdařil se přechod na sektor %lld bitové kopie: %s" #: src/debug.c:111 src/debug.c:196 src/debug.c:243 src/debug.c:368 #: src/debug.c:545 src/debug.c:662 src/debug.c:713 src/debug.c:1193 #: src/debug.c:1270 src/debug.c:1310 src/rs02-create.c:400 #: src/rs02-create.c:426 src/rs02-create.c:1035 src/rs03-create.c:761 #: src/rs03-create.c:785 src/udf.c:830 src/udf.c:888 src/udf.c:945 #: src/udf.c:958 src/udf.c:963 src/udf.c:966 src/udf.c:969 src/udf.c:972 #: src/udf.c:975 src/udf.c:978 #, c-format msgid "Failed writing to sector %lld in image: %s" msgstr "Nezdařil se zápis sektoru %lld bitové kopie: %s" #: src/debug.c:119 src/debug.c:249 src/debug.c:374 src/debug.c:666 #: src/debug.c:720 src/debug.c:1284 #, c-format msgid "Progress: %3d%%" msgstr "Průběh: %3d%%" #: src/debug.c:124 src/debug.c:254 src/debug.c:379 #, c-format msgid "" "Progress: 100%%\n" "Recover the image using the --fix option before doing another --random-errors run.\n" "Otherwise you'll accumulate >= %d erasures/ECC block and the image will be lost.\n" msgstr "" "Průběh: 100%%\n" "Před spuštěním dalšího --random-errors opravte bitovou kopii pomocí volby --fix,\n" "jinak nahromadíte >= %d výmazů/ECC blok a bitová kopie bude ztracena.\n" #: src/debug.c:299 #, c-format msgid "" "\n" "RS03 error correction file with %d roots.\n" msgstr "" "\n" "RS03 soubor pro opravu chyb s %d bázemi.\n" #: src/debug.c:300 #, c-format msgid "" "\n" "RS03 augmented image with %d roots.\n" msgstr "" "\n" "RS03 rozšířená bitová kopie s %d bázemi.\n" #: src/debug.c:301 #, c-format msgid "Generating at most %d random correctable erasures.\n" msgstr "Vygeneruje až %d nahodilých opravitelných výmazů.\n" #: src/debug.c:443 src/debug.c:501 src/debug.c:565 src/debug.c:606 #: src/debug.c:689 src/debug.c:795 src/debug.c:836 src/debug.c:882 #: src/debug.c:936 src/debug.c:1161 src/debug.c:1169 src/debug.c:1225 #: src/debug.c:1230 src/raw-editor.c:364 src/read-adaptive.c:73 #: src/read-adaptive.c:93 src/read-adaptive.c:1553 src/read-adaptive.c:1589 #: src/read-linear.c:289 src/read-linear.c:291 src/read-linear.c:327 #: src/read-linear.c:329 src/rs01-create.c:303 src/rs03-create.c:1352 #, c-format msgid "" "Can't open %s:\n" "%s" msgstr "" "Nepodařilo se otevřít %s:\n" "%s" #: src/debug.c:448 src/debug.c:1140 src/debug.c:1216 msgid "2nd argument is missing" msgstr "chybí druhý argument" #: src/debug.c:455 src/debug.c:1146 msgid "3rd argument is missing" msgstr "chybí třetí argument" #: src/debug.c:462 src/debug.c:802 src/debug.c:843 src/debug.c:891 #: src/debug.c:954 #, c-format msgid "Sector must be in range [0..%lld]\n" msgstr "Sektor musí být v rozsahu [0..%lld]\n" #: src/debug.c:465 msgid "Byte position must be in range [0..2047]" msgstr "Pozice bajtu musí výt v rozsahu [0..2047]" #: src/debug.c:468 msgid "Byte value must be in range [0..255]" msgstr "Hodnota bajtu musí být v rozsahu [0..255]" #: src/debug.c:470 #, c-format msgid "Setting byte %d in sector %lld to value %d.\n" msgstr "Nastavení bajtu %d sektoru %lld na hodnotu %d.\n" #: src/debug.c:477 src/debug.c:531 src/debug.c:694 src/rs02-create.c:210 #: src/rs02-verify.c:719 src/rs03-verify.c:1073 #, c-format msgid "Failed seeking to start of image: %s\n" msgstr "Nezdařil se přechod na začátek bitové kopie: %s\n" #: src/debug.c:481 msgid "Could not write the new byte value" msgstr "Nepodařilo se zapsat novou hodnotu bajtu" #: src/debug.c:524 src/read-adaptive.c:831 #, c-format msgid "Sectors must be in range [0..%lld].\n" msgstr "Sektory musí být v rozsahu [0..%lld].\n" #: src/debug.c:526 #, c-format msgid "Erasing sectors [%lld,%lld]\n" msgstr "Probíhá mazání sektorů [%lld,%lld]\n" #: src/debug.c:572 #, c-format msgid "New length must be in range [0..%lld].\n" msgstr "Nová délka musí být v rozsahu [0..%lld].\n" #: src/debug.c:574 #, c-format msgid "Truncating image to %lld sectors.\n" msgstr "Probíhá zkrácení bitové kopie na %lld sektorů.\n" #: src/debug.c:579 src/read-linear.c:1472 src/rs01-fix.c:230 src/rs01-fix.c:253 #: src/rs01-fix.c:275 src/rs01-fix.c:315 src/rs02-create.c:117 #: src/rs02-create.c:171 src/rs02-fix.c:268 src/rs02-fix.c:288 #: src/rs02-fix.c:306 src/rs03-create.c:256 src/rs03-create.c:345 #: src/rs03-fix.c:298 src/rs03-fix.c:337 src/rs03-fix.c:359 src/rs03-fix.c:379 #, c-format msgid "Could not truncate %s: %s\n" msgstr "Nepodařilo se zkrátit %s: %s\n" #: src/debug.c:610 #, c-format msgid "" "\n" "Creating random image with %lld sectors.\n" "\n" "There is no need for permanently storing this image;\n" "you can always reproduce it by calling\n" "dvdisaster --debug %s %lld --random-seed %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "Probíhá vytvoření náhodné bitové kopie s %lld sektory.\n" "\n" "Tuto bitovou kopii není nutné trvale uložit, lze ji\n" "kdykoliv znovu vytvořit pomocí příkazu\n" "dvdisaster --debug %s %lld --random-seed %d\n" "\n" #: src/debug.c:674 src/read-adaptive.c:382 src/read-linear.c:133 #: src/read-linear.c:136 #, c-format msgid "" "Error closing image file:\n" "%s" msgstr "" "Při uzavírání souboru bitové kopie došlo k chybě:\n" "%s" #: src/debug.c:690 msgid "Replacing the \"unreadable sector\" markers with zeros.\n" msgstr "Probíhá nahrazení indikátorů \"nečitelných sektorů\" nulami.\n" #: src/debug.c:700 #, c-format msgid "" "Could not read image sector %lld:\n" "%s\n" msgstr "" "Nepodařilo se přečíst sektor %lld bitové kopie:\n" "%s\n" #: src/debug.c:725 #, c-format msgid "%lld \"unreadable sector\" markers replaced.\n" msgstr "Nahrazeno %lld indikátorů \"nečitelných sektorů\".\n" #: src/debug.c:811 src/debug.c:854 src/debug.c:1185 src/debug.c:1252 #: src/debug.c:1256 src/debug.c:1306 src/rs01-common.c:191 #: src/rs02-common.c:244 src/rs02-create.c:229 src/rs02-fix.c:417 #: src/rs03-common.c:345 src/rs03-recognize.c:560 #, c-format msgid "Failed reading sector %lld in image: %s" msgstr "Čtení sektoru %lld bitové kopie %s se nezdařilo" #: src/debug.c:845 src/debug.c:894 src/debug.c:957 #, c-format msgid "" "Contents of sector %lld:\n" "\n" msgstr "" "Obsah sektoru %lld:\n" "\n" #: src/debug.c:905 #, c-format msgid "Failed reading sector %lld: %s" msgstr "Čtení sektoru %lld se nezdařilo: %s" #: src/debug.c:944 msgid "Raw reading only possible on CD media\n" msgstr "Přímé čtení je dostupné pouze pro CD disky\n" #: src/debug.c:1152 msgid "4th argument is missing" msgstr "chybí čtvrtý argument" #: src/debug.c:1165 #, c-format msgid "Source sector must be in range [0..%lld]\n" msgstr "Zdrojový sektor musí být v rozsahu [0..%lld]\n" #: src/debug.c:1173 #, c-format msgid "Destination sector must be in range [0..%lld]\n" msgstr "Cílový sektor musí být v rozsahu [0..%lld]\n" #: src/debug.c:1177 #, c-format msgid "Copying sector %lld from %s to sector %lld in %s.\n" msgstr "Probíhá kopírování sektoru %lld z %s do sektoru %lld na %s.\n" #: src/ds-marker.c:267 msgid "Stop reporting these errors" msgstr "Neupozorňovat na tyto chyby" #: src/ds-marker.c:268 msgid "Continue reporting" msgstr "Nadále upozorňovat" #: src/ds-marker.c:302 msgid "" "* ... more unrecoverable sectors found ...\n" "* further messages are suppressed unless the -v option is given.\n" msgstr "" #: src/ds-marker.c:318 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The label of the original (defective) medium was:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Název původního (poškozeného) disku byl:\n" "%s\n" "\n" #: src/ds-marker.c:321 #, c-format msgid "" "\n" "* \n" "* The label of the original (defective) medium was:\n" "* \n" "* %s\n" "* " msgstr "" #: src/ds-marker.c:331 #, c-format msgid "" "Unrecoverable sector found!\n" "\n" "Sector %lld is marked unreadable and annotated to be\n" "in a different location (%lld).\n" "\n" "The image was probably mastered from defective content.\n" "For example it might contain one or more files which came\n" "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n" "This means that some files may have been silently corrupted.%s\n" "Since the image was already created defective it can not be\n" "repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n" "error correction data for it. Sorry for the bad news.\n" msgstr "" #: src/ds-marker.c:358 #, c-format msgid "" "Unrecoverable sector found!\n" "\n" "Sector %lld is marked unreadable and seems to come\n" "from a different medium.\n" "\n" "The image was probably mastered from defective content.\n" "For example it might contain one or more files which came\n" "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n" "This means that some files may have been silently corrupted.%s\n" "Since the image was already created defective it can not be\n" "repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n" "error correction data for it. Sorry for the bad news.\n" msgstr "" #: src/ds-marker.c:388 #, c-format msgid "" "Unrecoverable sector found!\n" "\n" "Sector %lld is marked unreadable on the medium.\n" "\n" "The medium was probably mastered from defective content.\n" "For example it might contain one or more files which came\n" "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n" "This means that some files may have been silently corrupted.\n" "Since the medium was already created defective it can not be\n" "repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n" "error correction data for it. Sorry for the bad news.\n" msgstr "" "Nalezen neopravitelný sektor!\n" "\n" "Sektor %lld je na disku označen jako nečitelný.\n" "\n" "Bitová kopie byla pravděpodobně vytvořena z poškozeného obsahu.\n" "Může například obsahovat jeden nebo více souborů pocházejících\n" "z poškozeného média, které nebylo zcela opraveno.\n" "To znamená, že některé soubory mohly být neodhalitelně poškozeny.\n" "Protože bitová kopie již byla vytvořena poškozená, nemůže\n" "být pomocí dvdisaster opravena. Také nebude možné pro ní vytvořit\n" "data pro opravu chyb. Omlouváme se za tyto špatné správy.\n" #: src/ds-marker.c:415 #, c-format msgid "" "Unrecoverable sector found!\n" "\n" "Sector %lld is marked unreadable in the ecc file.\n" "\n" "The ecc file was probably taken from a medium which\n" "was NOT fully recovered. That means that some sectors\n" "in the ecc file are missing and its error correction\n" "capacity will be reduced.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. This is a dummy entry which is supposed to translate into "ok". #. Please do not return anything else here. #: src/dvdisaster.c:165 src/dvdisaster.c:177 msgid "test phrase for verifying the locale installation" msgstr "ok" #: src/dvdisaster.c:366 msgid "-o/--ecc-target expects 'file' or 'image'" msgstr "-o/--ecc-target očekává 'file' nebo 'image'" #: src/dvdisaster.c:392 #, c-format msgid "--threads must be 1..%d\n" msgstr "--threads musí být 1..%d\n" #: src/dvdisaster.c:406 msgid "--cache-size must at least be 8MiB; 16MiB or higher is recommended." msgstr "--cache-size musí být minimálně 8MiB; doporučeno je 16MiB nebo více." #: src/dvdisaster.c:408 #, c-format msgid "--cache-size maximum is %dMiB." msgstr "" #: src/dvdisaster.c:431 msgid "--encoding-algorithm: SSE2 not supported on this processor!" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:435 msgid "--encoding-algorithm: valid types are 32bit, 64bit, SSE2" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:442 msgid "--encoding-algorithm: AltiVec not supported on this processor!" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:446 msgid "--encoding-algorithm: valid types are 32bit, 64bit, AltiVec" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:449 msgid "--encoding-algorithm: valid types are 32bit, 64bit" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:458 msgid "--encoding-io-strategy: mmap not supported on this OS" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:462 msgid "--encoding-io-strategy: valid types are readwrite and mmap" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:472 msgid "Valid args for --driver: sg,cdrom" msgstr "Platné parametry pro --driver: sg,cdrom" #: src/dvdisaster.c:474 msgid "--driver is only supported on GNU/Linux" msgstr "--driver je podporován pouze v GNU/Linux" #: src/dvdisaster.c:482 msgid "--fixed-speed-values is only allowed in debug mode" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:537 #, c-format msgid "--prefetch-sectors must be in range 32...%s" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:591 msgid "--set-version is only allowed in debug mode" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:698 #, c-format msgid "?? illegal getopt return value %d\n" msgstr "?? neplatná návratová hodnota getopt %d\n" #: src/dvdisaster.c:791 src/main-window.c:149 #, c-format msgid "" "\n" "Method %s not available.\n" "Use -m without parameters for a method list.\n" msgstr "" "\n" "Metoda %s není k dispozici.\n" "Pro zobrazení seznamu metod použijte -m bez parametrů.\n" #: src/dvdisaster.c:802 src/rs01-create.c:285 src/rs02-create.c:1075 #: src/rs03-create.c:1320 #, c-format msgid "" "\n" "Opening %s" msgstr "" "\n" "Otevírání %s" #: src/dvdisaster.c:809 src/rs01-create.c:294 src/rs02-create.c:175 #: src/rs02-create.c:1085 src/rs03-create.c:349 src/rs03-create.c:1335 #, c-format msgid ": %lld medium sectors.\n" msgstr ": %lld sektorů disku.\n" #: src/dvdisaster.c:810 src/rs01-create.c:295 src/rs02-create.c:176 #: src/rs02-create.c:1086 src/rs03-create.c:350 src/rs03-create.c:1336 #, c-format msgid ": %lld medium sectors and %d bytes.\n" msgstr ": %lld sektorů disku a %d bajtů.\n" #: src/dvdisaster.c:837 src/main-window.c:207 msgid "RS01 method not available for comparing files." msgstr "Metoda RS01 není pro porovnání souborů dostupná." #. TRANSLATORS: Program options like -r and --read are not to be translated #. to avoid confusion when discussing the program in international forums. #: src/dvdisaster.c:931 msgid "" "\n" "Common usage examples:\n" " dvdisaster -r,--read # Read the medium image to hard disk.\n" " # Use -rn-m to read a certain sector range, e.g. -r100-200\n" " dvdisaster -c,--create # Create .ecc information for the medium image.\n" " dvdisaster -f,--fix # Try to fix medium image using .ecc information.\n" " dvdisaster -s,--scan # Scan the medium for read errors.\n" " dvdisaster -t,--test # Test integrity of the .iso and .ecc files.\n" " dvdisaster -u,--unlink # Delete .iso files (when other actions complete)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Příklady běžného použití:\n" " dvdisaster -r,--read # Uloží bitovou kopii disku na pevný disk.\n" " # Pro uložení určitého rozsahu sektorů použijte -rn-m, např. -r100-200\n" " dvdisaster -c,--create # Vytvoří pro bitovou kopii disku ecc informace.\n" " dvdisaster -f,--fix # Pokusí se opravit bitovou kopii disku za pomoci ecc informací.\n" " dvdisaster -s,--scan # Zkontroluje disk na chyby čtení.\n" " dvdisaster -t,--test # Otestuje integritu souborů ISO a ECC.\n" " dvdisaster -u,--unlink # Po dokončení ostatních akcí smaže soubory ISO\n" "\n" #: src/dvdisaster.c:940 #, c-format msgid "" "Drive and file specification:\n" " -d,--device device - read from given device (default: %s)\n" " -p,--prefix prefix - prefix of .iso/.ecc file (default: medium.* )\n" " -i,--image imagefile - name of image file (default: medium.iso)\n" " -e,--ecc eccfile - name of parity file (default: medium.ecc)\n" " -o,--ecc-target [file image] - where to put ecc data in RS03\n" msgstr "" "Specifikace mechaniky a souboru:\n" " -d,--device mechanika - čte ze zadané mechaniky (výchozí: %s)\n" " -p,--prefix prefix - prefix souborů ISO/ECC (výchozí: disk.* )\n" " -i,--image bit-kopie - název souboru bitové kopie (výchozí: disk.iso)\n" " -e,--ecc eccsoubor - název souboru ECC (výchozí: disk.ecc)\n" " -o,--ecc-target [file|image] - kam uložit ecc data pro RS03\n" #: src/dvdisaster.c:950 msgid "Tweaking options (see manual before using!)\n" msgstr "Možnosti optimalizace (před použitím si přečtěte návod!)\n" #: src/dvdisaster.c:951 msgid " -a,--assume x,y,... - assume image is augmented with codec(s) x,y,...\n" msgstr " -a,--assume x,y,... - předpokl. bitovou kopii rozšířenou kodeky x,y,...\n" #: src/dvdisaster.c:952 msgid " -j,--jump n - jump n sectors forward after a read error (default: 16)\n" msgstr " -j,--jump n - po chybě čtení přeskočit n sektorů (výchozí: 16)\n" #: src/dvdisaster.c:953 msgid " -m n - list/select error correction methods (default: RS01)\n" msgstr " -m n - vypsat/vybrat metody opravy chyb (výchozí: RS01)\n" #: src/dvdisaster.c:954 #, c-format msgid "" " -n,--redundancy n%% - error correction data redundancy\n" " allowed values depend on codec (see manual)\n" msgstr "" " -n,--redundancy n%% - redundance souboru pro opravu chyb\n" " povolené hodnoty závisí na kodeku (viz návod)\n" #: src/dvdisaster.c:956 msgid " -v,--verbose - more diagnostic messages\n" msgstr " -v,--verbose - podrobnější diagnostický výpis\n" #: src/dvdisaster.c:957 msgid " -x,--threads n - use n threads for en-/decoding (if supported by codec)\n" msgstr " -x,--threads n - pro kódování/dekódování použít n vláken (pokud to kodek podporuje)\n" #: src/dvdisaster.c:958 msgid " --adaptive-read - use optimized strategy for reading damaged media\n" msgstr " --adaptive-read - použít optimalizovanou strategii čtení poškozených disků\n" #: src/dvdisaster.c:959 msgid " --auto-suffix - automatically add .iso and .ecc file suffixes\n" msgstr " --auto-suffix - automaticky přidá k souborům přípony ISO a ECC\n" #: src/dvdisaster.c:960 msgid " --cache-size n - image cache size in MiB during -c mode (default: 32MiB)\n" msgstr " --cache-size n - velikost mezipaměti v -c režimu (v MiB, výchozí: 32MiB)\n" #: src/dvdisaster.c:961 msgid " --dao - assume DAO disc; do not trim image end\n" msgstr " --dao - předpokl. DAO disk; nezkracovat konec bitové kopie\n" #: src/dvdisaster.c:962 msgid " --defective-dump d - directory for saving incomplete raw sectors\n" msgstr " --defective-dump d - adresář pro ukládání nezpracovaných sektorů\n" #: src/dvdisaster.c:964 msgid " --driver=sg/cdrom - use sg(default) or alternative cdrom driver (see man page!)\n" msgstr " --driver=sg/cdrom - použít (výchozí) sg nebo alternativní cdrom ovladač (viz návod!)\n" #: src/dvdisaster.c:966 msgid " --eject - eject medium after successful read\n" msgstr " --eject - po úspěšném načtení vysune disk\n" #: src/dvdisaster.c:967 msgid " --encoding-algorithm n - possible values: 32bit,64bit,SSE2,AltiVec\n" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:968 msgid " --encoding-io-strategy n - possible values: readwrite, mmap\n" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:969 msgid " --fill-unreadable n - fill unreadable sectors with byte n\n" msgstr " --fill-unreadable n - vyplní nečitelné sektory bajtem n\n" #: src/dvdisaster.c:970 msgid " --ignore-fatal-sense - continue reading after potentially fatal error conditon\n" msgstr " --ignore-fatal-sense - pokračovat ve čtení i po potenciálně neopravitelné chybě\n" #: src/dvdisaster.c:971 msgid " --ignore-iso-size - ignore image size from ISO/UDF data (dangerous - see man page!)\n" msgstr " --ignore-iso-size - ignoruje údaj o velikosti bitové kopie z ISO/UDF (nebezpečné - čtěte manuál!)\n" #: src/dvdisaster.c:972 msgid " --internal-rereads n - drive may attempt n rereads before reporting an error\n" msgstr " --internal-rereads n - mechanika může před nahlášením chyby zkusit n opakovaných čtení\n" #: src/dvdisaster.c:973 msgid " --medium-info - print info about medium in drive\n" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:974 msgid " --no-bdr-defect-management - use bigger RS03 images for BD-R (see man page!)\n" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:975 msgid " --no-progress - do not print progress information\n" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:976 msgid " --old-ds-marker - mark missing sectors compatible with dvdisaster <= 0.70\n" msgstr " --old-ds-marker - použít označení chybějících sektorů kompatibilní s dvdisaster <= 0.70\n" #: src/dvdisaster.c:977 msgid " --prefetch-sectors n - prefetch n sectors for RS03 encoding (uses ~nMiB)\n" msgstr " --prefetch-sectors n - pro RS03 kódování přednačíst n sektorů (používá ~nMiB)\n" #: src/dvdisaster.c:978 msgid " --raw-mode n - mode for raw reading CD media (20 or 21)\n" msgstr " --raw-mode n - režim přímého čtení pro CD disky (20 nebo 21)\n" #: src/dvdisaster.c:979 msgid " --read-attempts n-m - attempts n up to m reads of a defective sector\n" msgstr " --read-attempts n-m - zkusit n až m opakovaných čtení poškozeného sektoru\n" #: src/dvdisaster.c:980 msgid " --read-medium n - read the whole medium up to n times\n" msgstr " --read-medium n - celý disk zkusit číst až n krát\n" #: src/dvdisaster.c:981 msgid " --read-raw - performs read in raw mode if possible\n" msgstr " --read-raw - pokud je to možné, provede čtení v přímém režimu\n" #: src/dvdisaster.c:982 msgid " --regtest - tweaks output for compatibility with regtests\n" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:983 msgid " --resource-file p - get resource file from given path\n" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:984 msgid " --speed-warning n - print warning if speed changes by more than n percent\n" msgstr " --speed-warning n - vypíše upozornění pokud se rychlost změní o více než n procent\n" #: src/dvdisaster.c:985 msgid " --spinup-delay n - wait n seconds for drive to spin up\n" msgstr " --spinup-delay n - počká n sekund na roztočení mechaniky\n" #: src/dvdisaster.c:989 msgid "Debugging options (purposefully undocumented and possibly harmful)\n" msgstr "Možnosti ladění (záměrně nezdokumentované a eventuálně škodlivé)\n" #: src/dvdisaster.c:990 msgid " --debug - enables the following options\n" msgstr " --debug - povolí použití následujících možností\n" #: src/dvdisaster.c:991 msgid " --permissive-medium-type - allow more media types, even theoretically unsupported ones\n" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:992 msgid " --byteset s,i,b - set byte i in sector s to b\n" msgstr " --byteset s,i,b - nastaví bajt i sektoru s na b\n" #: src/dvdisaster.c:993 msgid " --cdump - creates C #include file dumps instead of hexdumps\n" msgstr " --cdump - vytvoří výpis ve formátu C #include místo hexadecimálního\n" #: src/dvdisaster.c:994 msgid " --compare-images a,b - compare sectors in images a and b\n" msgstr " --compare-images a,b - porovná sektory bitových kopií a a b\n" #: src/dvdisaster.c:995 msgid " --copy-sector a,n,b,m - copy sector n from image a to sector m in image b\n" msgstr " --copy-sector a,n,b,m - zkopíruje sektor n bitové kopie a do sektoru m bitové kopie b\n" #: src/dvdisaster.c:996 msgid " --erase sector - erase the given sector\n" msgstr " --erase sector - smaže daný sektor\n" #: src/dvdisaster.c:997 msgid " --erase n-m - erase sectors n - m, inclusively\n" msgstr " --erase n-m - smaže sektory n - m, včetně\n" #: src/dvdisaster.c:998 msgid " --fixed-speed-values - output fixed speed values for better output diffing\n" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:999 msgid " --ignore-rs03-header - ignore RS03 header when repairing (forcing a full search)\n" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:1000 msgid " --marked-image n - create image with n marked random sectors\n" msgstr " --marked-image n - vytvoří bitovou kopii s n označenými náhodnými sektory\n" #: src/dvdisaster.c:1001 msgid " --merge-images a,b merge image a with b (a receives sectors from b)\n" msgstr " --merge-images a,b - sloučí bitové kopie a a b (a obdrží sektory z b)\n" #: src/dvdisaster.c:1002 msgid " --random-errors e - seed image with (correctable) random errors\n" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:1003 msgid " --random-image n - create image with n sectors of random numbers\n" msgstr " --random-image n - vytvoří bitovou kopii s n sektory náhodných čísel\n" #: src/dvdisaster.c:1004 msgid " --random-seed n - random seed for built-in random number generator\n" msgstr " --random-seed n - základ pro zabudovaný generátor náhodných čísel\n" #: src/dvdisaster.c:1005 msgid " --raw-sector n - shows hexdump of the given raw sector from medium in drive\n" msgstr " --raw-sector n - zobrazí hexadecimální výpis daného nezpracovaného sektoru\n" #: src/dvdisaster.c:1006 msgid " --read-sector n - shows hexdump of the given sector from medium in drive\n" msgstr " --read-sector n - zobrazí hexadecimální výpis daného sektoru\n" #: src/dvdisaster.c:1007 msgid " --screen-shot - useful for generating screen shots\n" msgstr " --screen-shot - užitečné pro vytváření snímků obrazovky\n" #: src/dvdisaster.c:1008 msgid " --send-cdb arg - executes given cdb at drive; kills system if used wrong\n" msgstr " --send-cdb arg - vykoná na mechanice dané cdb; při špatném použití může zabít systém\n" #: src/dvdisaster.c:1009 msgid " --set-version - set program version for debugging purposes (dangerous!)\n" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:1010 msgid " --show-header n - assumes given sector is a ecc header and prints it\n" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:1011 msgid " --show-sector n - shows hexdump of the given sector in an image file\n" msgstr " --show-sector n - zobrazí hexadecimální výpis daného sektoru bitové kopie\n" #: src/dvdisaster.c:1012 msgid " --sim-cd image - simulate a SCSI-Level CD with contents supplied by the ISO image\n" msgstr "" #: src/dvdisaster.c:1013 #, c-format msgid " --sim-defects n - simulate n%% defective sectors on medium\n" msgstr " --sim-defects n - nasimuluje na disku n%% poškozených sektorů\n" #: src/dvdisaster.c:1014 msgid " --truncate n - truncates image to n sectors\n" msgstr " --truncate n - zkrátí bitovou kopii na n sektorů\n" #: src/dvdisaster.c:1015 msgid "" " --zero-unreadable - replace the \"unreadable sector\" markers with zeros\n" "\n" msgstr "" " --zero-unreadable - nahradit značky pro \"nečitelné sektory\" nulami\n" "\n" #: src/dvdisaster.c:1045 msgid "Optical drive 52X FW 1.02" msgstr "Optická mechanika 52X FW 1.02" #: src/ecc-rs01.c:41 msgid "Error correction file (RS01)" msgstr "Soubor pro opravu chyb (RS01)" #: src/ecc-rs01.c:42 msgid "Classic Reed-Solomon method based on polynomial arithmetic" msgstr "Klasická metoda Reed-Solomon založená na polynomiální aritmetice" #: src/ecc-rs02.c:42 msgid "Augmented image (RS02)" msgstr "Rozšířená bitová kopie (RS02)" #: src/ecc-rs02.c:43 msgid "Reed-Solomon method with improved tolerance for defective ecc data" msgstr "Metoda Reed-Solomon s vylepšenou odolností pro poškozená ecc data" #: src/ecc-rs03.c:42 msgid "Multithreaded RS codec (RS03)" msgstr "Vícevláknový RS kodek (RS03)" #: src/ecc-rs03.c:43 msgid "Multithreaded Reed-Solomon codec for error correction files and augmented images" msgstr "Vícevláknový Reed-Solomon kodek pro soubory pro opravu chyb a rozšířené bitové kopie" #: src/endian.c:76 msgid "" "\n" "Contents of Ecc Header:\n" "\n" msgstr "" #: src/help-dialogs.c:387 msgid "windowtitle|Log data" msgstr "Data záznamu" #: src/help-dialogs.c:388 msgid "" "Log data\n" "Protocol of the current or previous action" msgstr "" "Data záznamu\n" " Záznam výstupu aktuální nebo předchozí akce" #: src/help-dialogs.c:404 msgid "windowtitle|GNU General Public License" msgstr "GNU General Public License" #: src/help-dialogs.c:405 msgid "" "GNU General Public License\n" "The license terms of dvdisaster." msgstr "" "GNU General Public License\n" "Licenční podmínky aplikace dvdisaster." #: src/help-dialogs.c:495 #, c-format msgid "" "File\n" "%s\n" "not present" msgstr "" "Soubor\n" "%s\n" "neexistuje" #: src/help-dialogs.c:505 #, c-format msgid "" "File\n" "%s\n" "not accessible" msgstr "" "Soubor\n" "%s\n" "není dostupný" #: src/help-dialogs.c:517 msgid "" "\n" "<- Error: Text file truncated here" msgstr "" "\n" "<- Chyba: Textový soubor byl zkrácen" #: src/help-dialogs.c:586 msgid "windowtitle|Modifying dvdisaster" msgstr "Úpravy dvdisaster" #: src/help-dialogs.c:587 msgid "" "Modifying dvdisaster\n" "Your changes are not ours." msgstr "" "Úpravy dvdisaster\n" "Vaše úpravy nejsou naše." #: src/help-dialogs.c:727 msgid "windowtitle|About dvdisaster" msgstr "O aplikaci dvdisaster" #: src/help-dialogs.c:747 msgid "" "[Modified version]\n" "Copyright 2019-2020 Stephane Lesimple\n" "Copyright 2005-2017 Debian Optical Media Tools Team\n" "Copyright 2004-2017 Carsten Gnoerlich" msgstr "" #: src/help-dialogs.c:753 src/misc.c:218 msgid "Copyright 2004-2017 Carsten Gnoerlich" msgstr "" "Copyright 2004-2017 Carsten Gnörlich\n" "Česká lokalizace\n" "\t\t2011 Jindřich Šesták\n" "\t\t2006 Luboš Staněk" #: src/help-dialogs.c:760 msgid "" "dvdisaster provides a margin of safety against data loss\n" "on optical media caused by aging or scratches.\n" "It creates error correction data which is used to recover\n" "unreadable sectors if the disc becomes damaged later on.\n" msgstr "" "dvdisaster poskytuje dodatečnou ochranu proti ztrátě dat\n" "způsobené stárnutím nebo poškrábáním CD/DVD disků.\n" "Vytvoří data pro opravu chyb, která je možné použít k obnovení\n" "nečitelných sektorů, pokud později dojde k poškození disku.\n" #: src/help-dialogs.c:765 msgid "" "This software comes with absolutely no warranty.\n" "This is free software and you are welcome to redistribute it\n" "under the conditions of the [GNU General Public License].\n" msgstr "" "Tento program je poskytován bez jakékoli záruky.\n" "Jde o svobodný software a můžete jej šířit za dodržení\n" "podmínek [GNU General Public License].\n" #: src/help-dialogs.c:771 msgid "" "\n" "This version is not the original. It has been patched\n" "for Debian to support DVD-ROMs (with and without encryption),\n" "and subsequently patched again to support a CLI-only build, among other things.\n" "\n" "Please do not bother the original authors of dvdisaster nor the Debian maintainer\n" "but submit bugreports against [GitHub] instead.\n" msgstr "" #: src/help-dialogs.c:787 msgid "" "\n" "e-mail: carsten@dvdisaster.org -or- cgnoerlich@fsfe.org" msgstr "" "\n" "e-mail: carsten@dvdisaster.org -nebo- cgnoerlich@fsfe.org" #: src/help-dialogs.c:789 msgid "" "\n" "NetBSD port: Sergey Svishchev <svs@ropnet.ru>" msgstr "" "\n" "Port pro NetBSD: Sergey Svishchev <svs@ropnet.ru>" #: src/image.c:153 src/image.c:158 #, c-format msgid "Image file %s not present or permission denied.\n" msgstr "Bitová kopie %s neexistuje nebo byl zamítnut přístup.\n" #: src/image.c:168 src/image.c:173 msgid "" "\n" "Error correction file type unknown.\n" msgstr "" "\n" "Neznámý typ opravného souboru.\n" #: src/image.c:183 src/image.c:189 msgid "" "\n" "Permission denied on ecc file (perhaps not writeable?).\n" msgstr "" #: src/image.c:200 src/image.c:206 msgid "" "\n" "No error correction file present.\n" "No error correction data recognized in image.\n" msgstr "" "\n" "Není k dispozici soubor pro opravu chyb.\n" "V bitové kopii nebyla rozpoznána žádná data pro opravu chyb.\n" #: src/large-io.c:261 #, c-format msgid "" "Error while writing the file:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You can redo this operation after freeing some space." msgstr "" "Při zápisu do souboru došlo k chybě:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Poté co uvolníte nějaké místo, můžete operaci zopakovat." #: src/main-window.c:67 #, c-format msgid "log: %s\n" msgstr "" #: src/main-window.c:93 msgid "" "The .iso image and error correction file\n" "must not be the same file!\n" "\n" "If you intended to create or use an .iso image\n" "which is augmented with error correction data,\n" "please leave the error correction file name blank." msgstr "" "Bitová kopie ISO a soubor pro opravu chyb nemohou být\n" "totožné!\n" "\n" "Pokud chcete vytvořit bitovou kopii ISO rozšířenou o data\n" "pro opravu chyb, ponechejte název souboru pro\n" "opravu chyb prázdný." #: src/main-window.c:103 msgid "" "The error correction file type must not be \".iso\".\n" "\n" "If you intended to create or use an .iso image\n" "which is augmented with error correction data,\n" "please leave the error correction file name blank." msgstr "" "Soubor pro opravu chyb nemůže být \"ISO\".\n" "\n" "Pokud chcete vytvořit nebo použít bitovou kopii\n" "ISO rozšířenou o data pro opravu chyb, ponechejte\n" "název souboru pro opravu chyb prázdný." #: src/main-window.c:173 msgid "Internal error: No suitable method for repairing image." msgstr "" #: src/main-window.c:275 msgid "button|Read" msgstr "Načíst" #: src/main-window.c:278 msgid "tooltip|Read Image" msgstr "Vytvořit bitovou kopii" #: src/main-window.c:278 msgid "Reads an optical disc image into a file (or tries to complete an existing image file)." msgstr "Vytvoří soubor bitové kopie CD/DVD (nebo se pokusí doplnit soubor existující bitové kopie)." #: src/main-window.c:292 msgid "button|Create" msgstr "Vytvořit" #: src/main-window.c:295 msgid "tooltip|Create error correction data" msgstr "Vytvořit data pro opravu" #: src/main-window.c:295 msgid "Creates error correction data. Requires an image file." msgstr "Vytvoří data pro opravu chyb. Vyžaduje soubor bitové kopie." #: src/main-window.c:299 msgid "button|Scan" msgstr "Zkontrolovat" #: src/main-window.c:302 msgid "tooltip|Scan medium" msgstr "Zkontrolovat disk" #: src/main-window.c:302 msgid "Scans medium for unreadable sectors." msgstr "Zkontroluje čitelnost disku." #: src/main-window.c:306 msgid "button|Fix" msgstr "Opravit" #: src/main-window.c:309 msgid "tooltip|Repair image" msgstr "Opravit bitovou kopii" #: src/main-window.c:309 msgid "Repairs an image. Requires an image file and error correction data." msgstr "Opraví bitovou kopii. Vyžaduje soubor bitové kopie a data pro opravu chyb." #: src/main-window.c:313 msgid "button|Verify" msgstr "Ověřit" #: src/main-window.c:316 msgid "tooltip|Consistency check" msgstr "Ověřit konzistenci" #: src/main-window.c:316 msgid "Tests consistency of error correction data and image file." msgstr "Otestuje konzistenci dat pro opravu chyb a souboru bitové kopie." #: src/main-window.c:320 msgid "button|Stop" msgstr "Zastavit" #: src/main-window.c:323 msgid "tooltip|Abort action" msgstr "Přerušit akci" #: src/main-window.c:323 msgid "Aborts an ongoing action." msgstr "Přeruší probíhající akci." #: src/main-window.c:480 msgid "tooltip|Protocol for current action" msgstr "Záznam výpisu probíhající akce" #: src/main-window.c:481 msgid "Displays additional information created during the current or last action." msgstr "Zobrazí další informace vypsané v průběhu probíhající nebo předchozích akcí." #: src/main-window.c:490 msgid "View log" msgstr "Zobrazit záznam" #: src/medium-info.c:55 msgid "Medium not present" msgstr "Není vložen žádný disk" #: src/medium-info.c:114 src/medium-info.c:444 msgid "Physical medium info" msgstr "Fyzické informace o disku" #: src/medium-info.c:160 src/medium-info.c:166 msgid "empty" msgstr "prázdný" #: src/medium-info.c:161 msgid "appendable" msgstr "doplnitelný" #: src/medium-info.c:162 msgid "finalized" msgstr "uzavřený" #: src/medium-info.c:163 src/scsi-layer.c:100 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: src/medium-info.c:167 msgid "incomplete" msgstr "neúplný" #: src/medium-info.c:168 msgid "damaged" msgstr "poškozený" #: src/medium-info.c:169 src/rs02-verify.c:695 src/rs02-verify.c:913 #: src/rs02-verify.c:914 src/rs02-verify.c:915 src/rs03-verify.c:1340 #: src/rs03-verify.c:1342 src/rs03-verify.c:1343 msgid "complete" msgstr "kompletní" #: src/medium-info.c:180 #, c-format msgid "%s (%d sessions; last session %s)\n" msgstr "%s (%d session; poslední session %s)\n" #: src/medium-info.c:192 #, c-format msgid "%lld sectors (%lld MiB), from READ CAPACITY\n" msgstr "%lld sektorů (%lld MiB), z READ CAPACITY\n" #: src/medium-info.c:201 #, c-format msgid "%lld sectors (%lld MiB), from DVD structure\n" msgstr "%lld sektorů (%lld MiB), ze struktury DVD\n" #: src/medium-info.c:211 src/medium-info.c:283 src/medium-info.c:285 #, c-format msgid "%lld sectors (%lld MiB)\n" msgstr "%lld sektorů (%lld MiB)\n" #: src/medium-info.c:223 src/medium-info.c:517 msgid "Filesystem info" msgstr "Informace o systému souborů" #: src/medium-info.c:241 #, c-format msgid "%d sectors (%lld MiB)\n" msgstr "%d sektorů (%lld MiB)\n" #: src/medium-info.c:268 src/medium-info.c:550 msgid "Augmented image info" msgstr "Informace o rozšíření bitové kopie" #: src/medium-info.c:275 src/medium-info.c:277 #, c-format msgid "%s, %d roots, %4.1f%% redundancy.\n" msgstr "%s, %d bází, %4.1f%% redundance.\n" #: src/medium-info.c:375 msgid "windowtitle|Medium info" msgstr "Informace o disku" #: src/medium-info.c:390 msgid "" "Medium info\n" "Properties of the currently inserted medium" msgstr "" "Informace o disku\n" "Vlastnosti vloženého disku" #: src/medium-info.c:402 msgid "Drive selection" msgstr "Výběr mechaniky" #: src/medium-info.c:409 msgid "Drive:" msgstr "Mechanika:" #: src/medium-info.c:430 src/menubar.c:493 msgid "No drives found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné mechaniky" #: src/medium-info.c:435 msgid " " msgstr " " #: src/medium-info.c:438 msgid "Update medium info" msgstr "Aktualizovat informace o disku" #: src/medium-info.c:451 msgid "Medium type:" msgstr "Typ disku:" #: src/medium-info.c:459 msgid "Book type:" msgstr "Book type:" #: src/medium-info.c:467 src/scsi-layer.c:2727 msgid "Manuf.-ID:" msgstr "ID výrobce:" #: src/medium-info.c:475 msgid "Drive profile:" msgstr "Profil mechaniky:" #: src/medium-info.c:483 msgid "Disc status:" msgstr "Stav disku:" #: src/medium-info.c:491 msgid "Used sectors:" msgstr "Využité sektory:" #: src/medium-info.c:507 msgid "Blank capacity:" msgstr "Prázdná kapacita:" #: src/medium-info.c:524 msgid "Medium label:" msgstr "Název disku:" #: src/medium-info.c:532 msgid "File system size:" msgstr "Velikost systému souborů:" #: src/medium-info.c:540 msgid "Creation time:" msgstr "Čas vytvoření:" #: src/medium-info.c:557 msgid "Error correction data:" msgstr "Data pro opravu chyb:" #: src/medium-info.c:565 msgid "Augmented image size:" msgstr "Velikost rozšířené bitové kopie:" #: src/medium-info.c:573 msgid "dvdisaster version:" msgstr "Verze dvdisaster:" #: src/menubar.c:131 msgid "windowtitle|Change log" msgstr "Seznam změn" #: src/menubar.c:132 msgid "" "Change log\n" "Major differences from earlier program versions." msgstr "" "Seznam změn\n" "Seznam změn pro jednotlivé verze programu." #: src/menubar.c:138 msgid "windowtitle|Credits" msgstr "Poděkování" #: src/menubar.c:139 msgid "" "Credits\n" "Thanks go out to..." msgstr "" "Poděkování\n" "Poděkování náleží..." #: src/menubar.c:145 msgid "windowtitle|To do list" msgstr "Seznam úkolů" #: src/menubar.c:146 msgid "" "To do list\n" "A sneak preview of coming features ... perhaps ;-)" msgstr "" "Seznam úkolů\n" "Letmý přehled nadcházejících vlastností ... možná ;-)" #: src/menubar.c:213 msgid "menu|Select Image" msgstr "Vybrat bitovou kopii" #: src/menubar.c:214 msgid "menu|Select Parity File" msgstr "Vybrat soubor pro opravu chyb" #: src/menubar.c:215 msgid "menu|Quit" msgstr "Konec" #: src/menubar.c:217 msgid "menu|File" msgstr "Soubor" #: src/menubar.c:224 msgid "menu|Medium info" msgstr "Informace o disku" #: src/menubar.c:229 msgid "menu|Raw sector editor" msgstr "Editor sektorů" #: src/menubar.c:231 msgid "menu|Tools" msgstr "Nástroje" #: src/menubar.c:239 msgid "menu|About" msgstr "O programu" #: src/menubar.c:240 msgid "menu|User manual" msgstr "Uživatelská příručka" #: src/menubar.c:244 msgid "menu|Credits" msgstr "Poděkování" #: src/menubar.c:245 msgid "menu|Licence (GPL)" msgstr "Licence (GPL)" #: src/menubar.c:249 msgid "menu|Change log" msgstr "Seznam změn" #: src/menubar.c:250 msgid "menu|To do list" msgstr "Seznam úkolů" #: src/menubar.c:252 msgid "menu|Help" msgstr "Nápověda" #: src/menubar.c:336 msgid "windowtitle|Image file selection" msgstr "Výběr souboru bitové kopie" #: src/menubar.c:373 msgid "windowtitle|Error correction file selection" msgstr "Výběr souboru pro opravu chyb" #: src/menubar.c:475 src/menubar.c:499 msgid "tooltip|Drive selection" msgstr "Výběr mechaniky" #: src/menubar.c:475 msgid "Use the nearby drop-down list to select the input drive." msgstr "K výběru vstupní mechaniky použijte rozbalovací seznam." #: src/menubar.c:499 msgid "Selects the input drive for reading images." msgstr "Vyberte vstupní mechaniku pro načtení bitových kopií." #: src/menubar.c:529 msgid "tooltip|Image file selection" msgstr "Výběr souboru bitové kopie" #: src/menubar.c:529 msgid "Selects a new image file." msgstr "Vybere nový soubor bitové kopie." #: src/menubar.c:530 msgid "tooltip|Current image file" msgstr "Aktuální soubor bitové kopie" #: src/menubar.c:530 msgid "Shows the name of the current image file." msgstr "Zobrazuje název aktuálního souboru bitové kopie." #: src/menubar.c:554 msgid "tooltip|Error correction file selection" msgstr "Výběr souboru pro opravu chyb" #: src/menubar.c:554 msgid "Selects a new error correction file." msgstr "Vybere nový soubor pro opravu chyb." #: src/menubar.c:555 msgid "tooltip|Current error correction file" msgstr "Aktuální soubor pro opravu chyb" #: src/menubar.c:555 msgid "Shows the name of the current error correction file." msgstr "Zobrazuje název aktuálního souboru pro opravu chyb." #: src/menubar.c:566 msgid "tooltip|Preferences" msgstr "Nastavení" #: src/menubar.c:566 msgid "Customize settings for creating images, error correction files and other stuff." msgstr "Přizpůsobení možností vytváření bitových kopií, souborů pro opravu chyb atd..." #: src/menubar.c:576 msgid "tooltip|User manual" msgstr "Uživatelská příručka" #: src/menubar.c:576 msgid "Displays the user manual (external PDF viewer required)." msgstr "" #: src/menubar.c:586 msgid "tooltip|Quit" msgstr "Konec" #: src/menubar.c:586 msgid "Quit dvdisaster" msgstr "Ukončí dvdisaster" #: src/method.c:55 msgid "" "\n" "List of available methods:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Seznam dostupných metod:\n" "\n" #: src/misc.c:224 msgid "" "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This\n" "is free software and you are welcome to redistribute it\n" "under the conditions of the GNU GENERAL PUBLIC LICENSE.\n" "See the file \"COPYING\" for further information.\n" msgstr "" "Tento program neposkytuje ABSOLUTNĚ ŽÁDNOU ZÁRUKU.\n" "Jedná se o svobodný software a můžete jej šířit\n" "podle podmínek GNU GENERAL PUBLIC LICENSE. Více\n" "informací naleznete v souboru \"COPYING\".\n" #: src/misc.c:550 msgid "Warning" msgstr "Upozornění" #: src/misc.c:633 src/misc.c:643 msgid "" "\n" "*\n" "* dvdisaster - can not continue:\n" "*\n" msgstr "" "\n" "*\n" "* dvdisaster - nelze pokračovat:\n" "*\n" #: src/misc.c:1306 msgid "Do not ask again" msgstr "Příště se již neptat" #: src/misc.c:1330 #, c-format msgid "" "Image file already exists and does not match the medium:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The existing image file will be deleted." msgstr "" "Soubor bitové kopie již existuje a nesouhlasí s diskem.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Existující soubor bitové kopie bude smazán." #: src/misc.c:1352 #, c-format msgid "" "The error correction file is already present:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Soubor pro opravu chyb již existuje:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Chcete ho přepsat?" #: src/preferences.c:452 msgid "Switched to the linear reading strategy." msgstr "Přepnuto na lineární strategii čtení." #: src/preferences.c:838 msgid "Color selection" msgstr "Výběr barvy" #: src/preferences.c:1057 msgid "Disabled automatic error correction file generation." msgstr "Zakázána automatická tvorba souboru pro opravu chyb." #: src/preferences.c:1220 src/preferences.c:2345 src/preferences.c:2354 msgid "Raw sector caching" msgstr "Ukládání nezpracovaných sektorů" #: src/preferences.c:1292 msgid "Log file" msgstr "Soubor záznamu" #: src/preferences.c:1314 msgid "Delete the log file?" msgstr "Smazat soubor záznamu?" #: src/preferences.c:1408 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: src/preferences.c:1438 src/rs03-preferences.c:513 msgid "Image" msgstr "Bitová kopie " #: src/preferences.c:1442 msgid "Image creation" msgstr "Vytvoření bitové kopie" #: src/preferences.c:1451 msgid "Reading strategy" msgstr "Strategie čtení" #: src/preferences.c:1451 msgid "Reading strategy: " msgstr "Strategie čtení: " #: src/preferences.c:1465 msgid "Linear" msgstr "Lineární" #: src/preferences.c:1473 msgid "Adaptive (for defective media)" msgstr "Adaptivní (pro poškozené disky)" #: src/preferences.c:1485 msgid "" "Reading strategy\n" "\n" "Use the linear strategy for:\n" "- processing undamaged media, or\n" "- reading defective media when no error correction data is available.\n" "\n" "The adaptive strategy is optimized for\n" "- reading defective media\n" "- if (and only if) error correction data is available.\n" "\n" "Using the adaptive strategy without error correction data is possible but it is recommended to use linear reading in that case." msgstr "" "Strategie čtení\n" "\n" "Lineární strategii použijte pro:\n" "- čtení nepoškozených disků, nebo\n" "- čtení poškozených disků bez dat pro opravu chyb.\n" "\n" "Adaptivní strategie je optimalizována pro:\n" "- čtení poškozených médií, pokud jsou k dispozici data pro opravu chyb\n" "\n" "Je možné použít adaptivní strategii i bez dat pro opravu chyb, ale je doporučeno v tomto případě použít lineární strategii." #: src/preferences.c:1497 msgid "Reading range" msgstr "Rozsah čtení" #: src/preferences.c:1497 msgid "Read/Scan from sector" msgstr "Číst/Kontrolovat od sektoru" #: src/preferences.c:1522 msgid "to sector" msgstr "po sektor" #: src/preferences.c:1540 msgid "" "Reading range\n" "\n" "Reading can be limited to a part of the medium (in sectors holding 2KB each). The values include the borders: 0-100 will read 101 sectors.\n" "\n" "Note: Limiting the reading range is not recommended for adaptive reading since it might prevent sectors from being read which are required for a successful error correction.\n" "\n" "These settings are only effective for the current session and will not be saved." msgstr "" "Rozsah čtení\n" "\n" "Čtení může být omezeno na určitou část média (v sektorech o velikosti 2KB). Jsou zahrnuty i hraniční hodnoty: 0-100 přečte 101 sektorů.\n" "\n" "Poznámka: Omezení rozsahu čtení není doporučeno pro adaptivní čtení, protože by mohlo zabránit přečtení sektorů, které jsou potřeba pro úspěšnou opravu chyb.\n" "\n" "Tato volba platí pouze pro aktuální relaci a nebude uložena." #: src/preferences.c:1550 msgid "Error correction data recognization" msgstr "Rozpoznávání dat pro opravu chyb" #: src/preferences.c:1559 msgid "Exhaustive RS02 header search" msgstr "Důkladné hledání RS02 hlavičky" #: src/preferences.c:1559 msgid "Perform exhaustive search for RS02 headers" msgstr "Provést důkladné hledání RS02 hlaviček" #: src/preferences.c:1579 msgid "" "Exhaustive RS02 header search\n" "\n" "When this setting is off only a quick check for RS02 data is performed. If the medium or image is damaged, the quick test may not suffice to identify the image as being augmented with RS02.\n" "\n" "Therefore you should turn this option on if a medium/image contains RS02 data, but is not being recognized as such. Searching for the RS02 information may cause a significant delay at the start of reading and scanning processes.\n" "\n" "Leave this option off when you are processing media or images which are not augmented with RS02 data. Otherwise you will waste a lot of time searching for the RS02 signatures and increase wear on the drive." msgstr "" "Důkladné hledání RS02 hlavičky\n" "\n" "Pokud tato volba není aktivní, provede se jen rychlá kontrola přítomnosti RS02 dat. Pokud je disk nebo bitová kopie poškozena, nemusí rychlá kontrola bitovou kopii nebo disk identifikovat jako rozšířené pomocí RS02.\n" "\n" "Pokud tedy disk/bitová kopie obsahuje RS02 data, ale není jako takový rozpoznána, měli byste tuto volbu aktivovat. Hledání RS02 informací může způsobit velké prodlevy na začátku čtení a kontroly.\n" "\n" "Tuto volbu ponechte vypnutou pokud pracujete s disky nebo datovými kopiemi, které nejsou rozšířeny o RS02 data. Ztratíte jinak spoustu času hledáním RS02 značek a zbytečně budete zatěžovat mechaniku." #: src/preferences.c:1598 msgid "Recover RS03 signatures" msgstr "Oprava RS03 podpisů" #: src/preferences.c:1598 msgid "Find and recover RS03 signatures" msgstr "Vyhledat a obnovit RS03 značky" #: src/preferences.c:1618 msgid "" "Exhaustive RS03 header search\n" "\n" "When this setting is off only a quick check for RS03 data is performed. If the medium or image is damaged, the quick test may not suffice to identify the image as being augmented with RS03.\n" "\n" "Therefore you should turn this option on if a medium/image contains RS03 data, but is not being recognized as such. Searching for the RS03 information may cause a significant delay at the start of reading and scanning processes.\n" "\n" "Leave this option off when you are processing media or images which are not augmented with RS03 data. Otherwise you will waste a lot of time searching for the RS03 signatures and increase wear on the drive." msgstr "" "Důkladné hledání RS03 hlavičky\n" "\n" "Pokud tato volba není aktivní, provede se jen rychlá kontrola přítomnosti RS03 dat. Pokud je disk nebo bitová kopie poškozena, nemusí rychlá kontrola bitovou kopii nebo disk identifikovat jako rozšířené pomocí RS03.\n" "\n" "Pokud tedy disk/bitová kopie obsahuje RS03 data, ale není jako takový rozpoznána, měli byste tuto volbu aktivovat. Hledání RS03 informací může způsobit velké prodlevy na začátku čtení a kontroly.\n" "\n" "Tuto volbu ponechte vypnutou pokud pracujete s disky nebo bitovými kopiemi, které nejsou rozšířeny o RS03 data. Ztratíte jinak spoustu času hledáním RS03 značek a zbytečně budete zatěžovat mechaniku." #: src/preferences.c:1637 msgid "Image properties" msgstr "Vlastnosti bitové kopie" #: src/preferences.c:1646 msgid "Ignore ISO/UDF meta data" msgstr "Ignorovat ISO/UDF meta data" #: src/preferences.c:1646 msgid "Ignore image size recorded in ISO/UDF file system" msgstr "Ignorovat údaj o velikosti bitové kopie v systému souborů ISO/UDF" #: src/preferences.c:1666 msgid "" "Ignore image size recorded in ISO/UDF filesystem\n" "\n" "When reading or scanning optical discs, the overall size of the medium needs to be determined. dvdisaster will always use the image size recorded in the error correction data if such data is present. Otherwise, image size is queried in the following order:\n" "\n" "1. Image size recorded in the ISO/UDF file system\n" "2. Image size reported by the optical drive.\n" "\n" "Using this order makes sense as image sizes reported by most drives are unreliable in many cases. However in some rare cases the image size recorded in the ISO/UDF filesystem is wrong. Some GNU/Linux live CDs may have this problem. If you read back the ISO image from such CDs and its md5sum does not match the advertised one, try re-reading the image with this option turned on.\n" "Do not blindly turn this option on as it will most likely create sub optimal or corrupted ISO images, especially if you plan to use the image for error correction data generation." msgstr "" #: src/preferences.c:1685 msgid "DAO mode" msgstr "Režim DAO" #: src/preferences.c:1685 msgid "Assume image to be written in DAO mode (don't truncate)" msgstr "Předpokládat, že bitová kopie má být zapsána v režimu DAO (nezkracovat)" #: src/preferences.c:1705 msgid "" "Assume DAO mode\n" "\n" "Media written in \"TAO\" (\"track at once\") mode may contain two sectors with pseudo read errors at the end. By default these two sectors are ignored.\n" "\n" "If you are extremely unlucky to have a \"DAO\" (\"disc at once\") medium with exactly one or two real read errors at the end, dvdisaster may treat this as a \"TAO\" disc and truncate the image by two sectors. In that case activate this option to have the last two read errors handled correctly.\n" "\n" "Tip: To avoid these problems, consider using the \"DAO / Disc at once\" (sometimes also called \"SAO / Session at once\") mode for writing single session media." msgstr "" "Předpokládat DAO\n" "\n" "Disky zapsané pomocí režimu \"TAO\" (\"track at once\") mohou na konci obsahovat dva sektory, které se tváří jako poškozené. Ve výchozím nastavení jsou tyto dva sektory ignorovány.\n" "\n" "Pokud máte tu smůlu, že máte \"DAO\" (\"disc at once\") disk s přesně dvěma skutečně poškozenými sektory na konci, dvdisaster může tento disk považovat za \"TAO\" disk a bitovou kopii zkrátit o dva sektory. V tomto případě aktivujte tuto volbu, aby byly poškozené sektory náležitě zpracovány.\n" "\n" "Tip: Abyste se těmto problémům vyhli, zvažte zapisování všech disků s jednou session v režimu \"DAO / Disc at once\" (někdy také nazývaném \"SAO / Session at once\")." #: src/preferences.c:1720 msgid "Image format" msgstr "Formát bitové kopie" #: src/preferences.c:1729 msgid "Missing sector tags" msgstr "Označení chybějících sektorů" #: src/preferences.c:1729 msgid "Use old style missing sector tags (not recommended)" msgstr "" #: src/preferences.c:1749 msgid "" "Missing sector tagging\n" "\n" "Missing sectors are tagged with a special code sequence in the image. By default, an improved code is used which can detect some wilfully damaged content. This includes media which have been created from partially recovered images, and images containing files from such partial media.\n" "However only dvdisaster 0.72 and up will recognize the improved tags. Activate this switch to force using the older format when this image will be processed with older dvdisaster versions. Otherwise the older dvdisaster versions will not see any missing sectors in the resulting images.\n" "N.b.: dvdisaster >= 0.72 will automatically recognize both tag formats when reading images; setting this value only affects the creation of new images." msgstr "" #: src/preferences.c:1769 msgid "Filling of unreadable sectors" msgstr "Doplnění nečitelných sektorů" #: src/preferences.c:1770 msgid "Fill unreadable sectors with byte:" msgstr "Vyplnit nečitelné sektory bajtem:" #: src/preferences.c:1809 msgid "" "Filling of unreadable sectors\n" "\n" "dvdisaster marks unreadable sectors with a special filling pattern which is very unlikely to occur in undamaged media.\n" "In other data recovery software it is common to fill unreadable sectors with a certain byte value. To allow interoperability with such programs, you can specify the byte value they are using:\n" msgstr "" "Doplnění nečitelných sektorů\n" "\n" "dvdisaster označí nečitelné sektory pomocí speciální doplňovací sekvence, u které je velmi nepravděpodobné, že se objeví na nepoškozeném disku.\n" "U ostatních programů pro obnovu dat je obvyklé vyplnění nečitelných sektorů určitou hodnotou. Pro umožnění spolupráce s těmito programy zde můžete nastavit stejnou hodnotu:\n" #: src/preferences.c:1818 msgid "0xb0 (176 decimal): for compatibility with h2cdimage published by \"c't\", a German periodical.\n" msgstr "pro kompatibilitu s h2cdimage (vydavatelem je německý magazín \"c't\") použijte hodnotu 0xb0 (decimálně 176).\n" #: src/preferences.c:1822 msgid "Note: Using zero filling (0x00, decimal 0) is highly discouraged. Most media contain regular zero filled sectors which can not be told apart from unreadable sectors if zero filling is used." msgstr "Poznámka: Nedoporučujeme vyplnění nulami (0x00, decimálně 0). Většina disků již obsahuje sektory, které obsahují pouze nuly a ty pak nemohou být rozpoznány od nečitelných sektorů." #: src/preferences.c:1829 msgid "Drive" msgstr "Mechanika " #: src/preferences.c:1833 src/preferences.c:1836 msgid "Drive initialisation" msgstr "Inicializace mechaniky" #: src/preferences.c:1837 msgid "Wait" msgstr "Čekat" #: src/preferences.c:1840 msgid "seconds for drive to spin up" msgstr "sekund na roztočení mechaniky" #: src/preferences.c:1869 msgid "" "Drive initialisation\n" "\n" "Waits the specified amount of seconds for letting the drive spin up. This avoids speed jumps at the beginning of the reading curve." msgstr "" "Inicializace mechaniky\n" "\n" "Program počká stanovený počet sekund na roztočení disku. Předejde se tak rychlostním skokům na začátku čtení." #: src/preferences.c:1875 msgid "Raw reading parameters" msgstr "Parametry přímého čtení" #: src/preferences.c:1884 msgid "Raw reading mode" msgstr "Režim přímého čtení" #: src/preferences.c:1884 msgid "Raw reading mode: " msgstr "Režim přímého čtení: " #: src/preferences.c:1915 msgid "other:" msgstr "ostatní:" #: src/preferences.c:1949 msgid "" "Raw reading mode\n" "\n" "There are several ways to put the drive into a mode which transfers partially read data from defective sectors:\n" "\n" "0x20 This is the recommended mode. The drive tries to apply the built-in error correction to the best possible extent before transferring a defective sector.\n" "\n" "0x21 In this mode the drive skips the last stage of its internal error correction and returns the uncorrected sector instead. This may result in sectors being tagged and processed as defective which would come out good in other reading modes, causing unnecessary work or even uncorrectable sectors.\n" "However some drives appear to be unable to transfer data in mode 0x20, but can do so in mode 0x21, so this is your last resort then. Also, if sectors are not recoverable after reading and caching sectors in mode 0x20, then adding some mode 0x21 reads to the cache might deliver additional information.\n" "\n" "0x01 Some drives do the right thing when given this value, although this makes no sense according to the SCSI specs. Try entering this value in the \"other\" field if the other choices do not work. See the mode page 01h documentation in chapter 6 of MMC3 or later for additional information." msgstr "" "Režim přímého čtení\n" "\n" "Existuje více způsobů jak mechaniku přepnout do režimu ve kterém jsou přenášena částečně přečtená data z poškozených sektorů:\n" "\n" "0x20 Doporučený režim. Mechanika se před přenesením poškozeného sektoru pokusí v co největší míře poškození opravit zabudovanou opravou chyb.\n" "\n" "0x21 V tomto režimu mechanika přeskočí poslední krok zabudované opravy chyb a odešle neopravený sektor. To může způsobit, že některé sektory, které by v jiných režimech čtení byly opraveny, budou označeny a zpracovány jako poškozené, což způsobuje nadměrnou práci nebo neopravitelné sektory.\n" "Některé mechaniky však nejsou schopny přenášet data v režimu 0x20, ale dokážou to v režimu 0x21, takže je možné ho použít jako poslední možnost. Navíc, pokud některé sektory přečtené a uložené v režimu 0x20 nejsou obnovitelné, může dodatečné čtení v režimu 0x21 dodat dodatečné informace.\n" "\n" "0x01 Některé mechaniky pracují správně po zadání této hodnoty, přestože to podle SCSI specifikace nedává smysl. Pokud předchozí volby nefungují, zkuste tuto hodnotu zadat do pole \"ostatní\". Více informací získáte v kapitole 6 dokumentace MMC3 nebo pozdější na stránce o režimu 01h." #: src/preferences.c:1975 msgid "Internal read attempts" msgstr "Interní pokusy o přečtení" #: src/preferences.c:1976 msgid "Reread defective sectors" msgstr "Čtení poškozených sektorů opakovat" #: src/preferences.c:1979 msgid "times" msgstr "krát" #: src/preferences.c:2009 msgid "" "Internal read attempts\n" "\n" "The drive firmware usually retries unreadable sectors a few times before giving up and returning a read error.\n" "But it is usually more efficient to manage the reading attempts from the client software, e.g. through the settings in the \"Read attempts\" preferences tab.\n" "Lowering this value to 0 or 1 can speed up processing of damaged media and reduce the drive wear; however most drives will simply ignore what you enter here.\n" "Use the value -1 to leave the drive at its default setting." msgstr "" "Interní pokusy o přečtení\n" "\n" "Firmware mechaniky se obvykle před přerušením čtení a nahlášením chyby pokusí poškozený sektor přečíst několikrát po sobě.\n" "Obyčejně je ale efektivnější řídit pokusy o přečtení softwarově, např. pomocí nastavení na záložce \"Pokusy o přečtení\".\n" "Snížení této hodnoty na 0 nebo 1 může zrychlit čtení poškozeného disku a snížit zátěž mechaniky, většina mechanik však bohužel bude zde zadanou hodnotu ignorovat.\n" "Pro použití výchozího nastavení mechaniky nastavte hodnotu -1." #: src/preferences.c:2022 src/preferences.c:2025 msgid "Fatal error handling" msgstr "Obsluha neopravitelných chyb" #: src/preferences.c:2026 msgid "Ignore fatal errors" msgstr "Ignorovat neopravitelné chyby" #: src/preferences.c:2052 msgid "" "Fatal error handling\n" "\n" "By default dvdisaster stops reading when the drive reports a fatal error. This prevents further fruitless read attempts and possible damage to the drive.\n" "However some drives produce unfounded fatal messages. For such drives ignoring fatal errors may be needed to do uninterrupted reading of damaged media." msgstr "" "Obsluha neopravitelných chyb\n" "\n" "Ve výchozím nastavení dvdisaster po nahlášení neopravitelné chyby zastaví čtení. Předejde se tak zbytečným pokusům o přečtení a možnému poškození mechaniky.\n" "Některé mechaniky však hlásí neopodstatněné neopravitelné chyby. U těchto mechanik je přečtení poškozeného disku možné jen pokud jsou tyto chyby ignorovány." #: src/preferences.c:2062 msgid "Media ejection" msgstr "Vysunutí disku" #: src/preferences.c:2065 src/preferences.c:2066 msgid "Eject medium after successful read" msgstr "Po úspěšném načtení vysunout disk" #: src/preferences.c:2092 msgid "" "Medium ejection\n" "\n" "Activate this option to have the medium ejected after a successful read or scan operation.\n" "\n" "Note that the desktop environment may prevent other applications from ejecting media. In that case eject the medium through the desktop user interface." msgstr "" "Vysunutí disku\n" "\n" "Aktivujte tuto volbu pokud chcete disk po úspěšném načtení nebo kontrole vysunout.\n" "\n" "Operační systém může v některých případech aplikacím ve vysunutí disku zabránit. V tomto případě vysuňte disk pomocí nástrojů vašeho operačního systému." #: src/preferences.c:2102 msgid "Read attempts" msgstr "Pokusy o přečtení " #: src/preferences.c:2106 msgid "Sector read errors" msgstr "Chyby čtení sektoru" #: src/preferences.c:2115 msgid "Raw reading" msgstr "Přímé čtení" #: src/preferences.c:2115 msgid "Read and analyze raw sectors" msgstr "Použít přímé čtení a analýzu sektorů" #: src/preferences.c:2136 msgid "" "Raw reading (affects CD media only)\n" "\n" "Activating this option has several effects:\n" "\n" "C2 quality scanning will be performed when supported by the drive.\n" "\n" "Media sectors are read in raw mode. The L-EC P/Q vectors, EDC checksum and MSF address contained in the raw data are checked to make sure that the sector was correctly read.\n" "\n" "Additional data recovery heuristics and raw sector caching becomes available if either\n" "- adaptive reading is used, or\n" "- linear reading is configured to skip 0 sectors after a read error.\n" "Raw sector caching also needs checking of the respective option." msgstr "" "Přímé čtení (týká se pouze CD)\n" "\n" "Aktivování této volby má za následek:\n" "\n" "Použití C2 indikátorů chyb pokud to mechanika podporuje.\n" "\n" "Přímé čtení sektorů. Správnost načtených sektorů je ověřena kontrolou L-EC P/Q vektorů, kontrolního součtu ED a MSF adresy, obsažených v načtených datech.\n" "\n" "Zpřístupnění dodatečné heuristické obnovy dat a ukládání nezpracovaných sektorů pokud\n" "- je použito adaptivní čtení, nebo\n" "- je u lineárního čtení nastaveno přeskočení 0 sektorů po chybě čtení.\n" "Ukládání nezpracovaných sektorů také vyžaduje zatržení příslušné volby." #: src/preferences.c:2153 msgid "Minimum number of reading attempts" msgstr "Minimální počet pokusů o přečtení" #: src/preferences.c:2155 src/preferences.c:2156 src/preferences.c:2161 #: src/preferences.c:2162 #, c-format msgid "Min. %d reading attempts per sector" msgstr "Sektor se pokusit přečíst min. %d krát" #: src/preferences.c:2183 msgid "" "Minimum number of reading attempts\n" "\n" "If an unreadable sector is encountered, dvdisaster tries to re-read it the given number of times.\n" "\n" "Increasing the number of reading attempts may improve data recovery on marginal media, but will also increase processing time and mechanical wear on the drive." msgstr "" "Minimální počet pokusů o přečtení\n" "\n" "Pokud je nalezen nečitelný sektor, dvdisaster se o jeho přečtení bude pokoušet zadaný počet pokusů.\n" "\n" "Zvýšení tohoto čísla může zlepšit obnovitelnost dat na poškozeném disku, zvýší však délku zpracování a mechanické zatížení mechaniky." #: src/preferences.c:2192 msgid "Maximum number of reading attempts" msgstr "Maximální počet pokusů o přečtení" #: src/preferences.c:2194 src/preferences.c:2195 src/preferences.c:2200 #: src/preferences.c:2201 #, c-format msgid "Max. %d reading attempts per sector" msgstr "Přečtení sektoru nezkoušet více než %d krát" #: src/preferences.c:2222 msgid "" "Maximum number of reading attempts\n" "\n" "When the minimum number of reading attempts is reached without success, dvdisaster might choose to perform additional reading attempts up to this number.\n" "\n" "The decision to do more attempts depends on the quality of data gathered so far, which in turn is influenced by the capabilities of your optical drive and the operating system. So depending on your configuration, you may or may not see dvdisaster using the maximum value." msgstr "" "Maximální počet pokusů o přečtení\n" "\n" "Pokud je čtení za použití minimálního počtu pokusů neúspěšné, dvdisaster se může rozhodnout provést několik dalších pokusů až do tohoto čísla.\n" "\n" "Rozhodnutí o tom zda pokračovat ve čtení závisí na kvalitě dosud získaných dat, která je ovlivněna schopnostmi vaší CD/DVD mechaniky a operačního systému. Takže v závislost na konfiguraci vašeho systému dvdisaster může ale nemusí tuto maximální hodnotu použít." #: src/preferences.c:2236 msgid "Treatment of unreadable areas" msgstr "Zpracování nečitelných oblastí" #: src/preferences.c:2238 src/preferences.c:2240 src/preferences.c:2241 #: src/preferences.c:2249 #, c-format msgid "Skip %d sectors after read error" msgstr "Po chybě čtení přeskočit %d sektorů" #: src/preferences.c:2239 src/preferences.c:2244 src/preferences.c:2245 #: src/preferences.c:2250 #, c-format msgid "Stop reading when unreadable intervals < %d" msgstr "Zastavit čtení pokud jsou nečitelné oblasti < %d" #: src/preferences.c:2276 msgid "" "Treatment of unreadable areas\n" "\n" "Defective media usually contain numerous read errors in a contigous region. Skipping sectors after a read error reduces the processing time and the mechanical wear on the drive, but leaves larger gaps in the image file.\n" "\n" "Effects on the linear reading strategy:" msgstr "" "Zpracování nečitelných oblastí\n" "\n" "Poškozené disky většinou obsahují chyby v souvislých blocích. Přeskakování sektorů po chybě čtení zrychlí zpracování a sníží mechanickou zátěž mechaniky, zanechá však v bitové kopii větší mezery.\n" "\n" "Vliv na lineární strategii čtení:" #: src/preferences.c:2283 msgid "Skipping a large number of sectors (e.g. 1024) gives a quick overview of damaged areas, but will usually not collect enough data for repairing the image." msgstr "Přeskočení většího počtu sektorů (např. 1024) poskytne rychlý přehled o poškozených oblastech, nedovolí však obvykle získání dostatečného množství dat potřebných pro opravu bitové kopie." #: src/preferences.c:2287 msgid "Smaller values like 16, 32 or 64 are a good trade-off: The processing time will beconsiderably shortened, but still enough data for repairing the image is collected.\n" msgstr "Menší hodnoty jako 16, 32 nebo 64 jsou dobrým kompromisem: Čas zpracování se výrazně zkrátí, ale stále bude možné získat dostatek dat pro opravu bitové kopie.\n" #: src/preferences.c:2291 msgid "" "The adaptive reading strategy uses this setting only if no error correction data is available. In that case the reading process will stop when no unread areas larger than the selected size remain. Values smaller than 128 are not recommended as they cause the drive to carry out lots of laser head repositioning during the final phase of the reading process. If adaptive reading with a setting of 128 is not sufficient, try reading the remaining sectors with an additional linear reading pass.\n" "\n" "On DVD and BD media read errors do usually extend over at least 16 sectors for technical reasons. Therefore selecting a value less than 16 is not recommended for DVD and BD." msgstr "" "Adaptivní strategie čtení používá tuto volbu pouze pokud nejsou k dispozici data pro obnovu chyb. V tom případě bude čtení zastaveno pokud nebudou existovat žádné nepřečtené oblasti větší než zadaná hodnota. Hodnoty nižší než 128 nejsou doporučeny protože od mechaniky vyžadují na konci procesu čtení velký počet přesunů laseru. Pokud jsou data získaná adaptivním čtením s hodnotou 128 nedostatečná, pokuste se další data získat pomocí lineárního čtení.\n" "\n" "Na discích DVD a BD obvykle chyby z technických důvodů zaujímají minimálně 16 sektorů. Pro DVD a BD proto není doporučeno používat hodnotu nižší než 16." #: src/preferences.c:2304 src/preferences.c:2307 msgid "Media read attempts" msgstr "Pokusy o přečtení disku" #: src/preferences.c:2308 msgid "Read the whole medium " msgstr "Přečíst celý disk " #: src/preferences.c:2323 msgid " times" msgstr " krát" #: src/preferences.c:2338 msgid "" "Media read attempts for the linear reading strategy\n" "\n" "If unreadable sectors remain after reading the medium from start to end, the medium is read again up to he given number of times.\n" "\n" "Only the missing sectors will be tried in the additional reading passes." msgstr "" "Pokusy o přečtení disku pro lineární strategii čtení\n" "\n" "Pokud po přečtení disku od začátku do konce zbývají nečitelné sektory, budou provedeny dodatečné pokusy o přečtení až do daného počtu.\n" "\n" "Během dodatečných pokusů o přečtení budou čteny jen chybějící sektory." #: src/preferences.c:2355 msgid "Keep uncorrectable raw sectors in the following directory:" msgstr "Uchovávat neopravitelné nezpracované sektory v následujícím adresáři:" #: src/preferences.c:2362 src/preferences.c:3155 msgid "Select" msgstr "Zvolit" #: src/preferences.c:2401 msgid "" "Raw sector caching\n" "\n" "Some drives are capable of delivering partial data from defective sectors. While one partial sector is useless by itself, 20 or more of them might combine into a complete sector.\n" "\n" "If you activate this button, dvdisaster will collect partial sectors in the selected directory. When enough parts have been gathered in subsequent reading passes, the respective sector is automatically recombined from the stored parts.\n" "\n" "Please note that not all drives and operating systems support reading partial data. It is not an error of the cache directory remains empty.\n" "dvdisaster will not remove any files from the given directory; you need to clean it up manually after a successful medium recovery." msgstr "" "Uchovávání nezpracovaných sektorů\n" "\n" "Některé mechaniky jsou schopny dodávat data z částečně přečtených poškozených sektorů. Přestože částečně přečtený sektor sám o sobě je k ničemu, 20 nebo více takových může dát po zkombinování celý sektor.\n" "\n" "Po aktivaci této volby bude dvdisaster uchovávat data z částečně přečtených sektorů ve vybraném adresáři. Pokud se v dodatečných pokusech o přečtení podaří získat dostatek částí, bude z nich automaticky zkombinován příslušný sektor.\n" "\n" "Ne všechny mechaniky a operační systémy podporují čtení částečných dat. Není proto chybou pokud zvolený adresář zůstane prázdný.\n" "dvdisaster nebude z vybraného adresáře odstraňovat žádné soubory, nepotřebné soubory po úspěšné opravě disku musíte proto smazat sami." #: src/preferences.c:2419 msgid "Raw sector file prefix" msgstr "Předpona souboru sektoru" #: src/preferences.c:2420 msgid "Raw sector file prefix: " msgstr "Předpona souboru sektoru: " #: src/preferences.c:2441 msgid "" "Raw sector file prefix\n" "\n" "Use a different prefix for each disc you are trying to recover, e.g. \"disc1-\" and so on." msgstr "" "Předpona souboru sektoru\n" "\n" "Pro každý disk používejte jedinečnou předponu, např. \"disc1-\" atd." #: src/preferences.c:2449 msgid "Error correction" msgstr "Oprava chyb " #: src/preferences.c:2451 msgid "Error correction method" msgstr "Metoda opravy chyb" #: src/preferences.c:2452 msgid "Storage method:" msgstr "Způsob uložení:" #: src/preferences.c:2491 msgid "" "Error correction method\n" "\n" "dvdisaster creates error correction data which is used to recover unreadable sectors if the disc becomes damaged later on. There are different codecs and ways available for storing the error correction information:\n" msgstr "" "Metoda opravy chyb\n" "\n" "dvdisaster vytváří data pro opravu chyb, která mohou být později použita k obnově nečitelných sektorů pokud dojde k poškození disku. Existuje několik způsobů vytvoření a uložení těchto údajů:\n" #: src/preferences.c:2497 msgid "" "The RS01 codec\n" "RS01 is the recommended codec for storing error correction data in separate files.\n" msgstr "" "RS01 kodek\n" "RS01 je kodek doporučený pro ukládání dat pro opravu chyb do samostatných souborů.\n" #: src/preferences.c:2500 msgid "" "The RS02 codec\n" "RS02 is the currently recommended codec for augmenting images with error correction data.\n" msgstr "" "RS02 kodek\n" "RS02 je aktuálně doporučený kodek pro rozšiřování bitových kopií o data pro opravu chyb.\n" #: src/preferences.c:2504 msgid "" "The RS03 codec (Warning: experimental)\n" "RS03 can either store error correction data in a separate file or augment the image with it. It provides multithreading to scale with multicore processors and contains some subtle improvements over RS01 and RS02. However it should not be used for productive work unless a stable version is released with dvdisaster V0.80." msgstr "" "RS03 kodek (Upozornění: experimentální)\n" "RS03 lze použít jak pro vytvoření samostatného souboru, tak pro rozšíření bitové kopie. Používá vícevláknové zpracování a umožňuje tak využít vícejádrové procesory a obsahuje také určitá vylepšení oproti RS01 a RS02. Zatím by ale neměl být používán pro běžné použití pokud nebude s verzí V0.80 vydána jeho stabilní verze." #: src/preferences.c:2542 msgid "Files" msgstr "Soubory " #: src/preferences.c:2546 msgid "Local files (on hard disk)" msgstr "Lokální soubory (na pevném disku)" #: src/preferences.c:2553 msgid "Automatic file suffixes" msgstr "Automatické přípony souborů" #: src/preferences.c:2553 msgid "Automatically add .iso and .ecc file suffixes" msgstr "Automaticky přidat souborům přípony ISO a ECC" #: src/preferences.c:2577 msgid "" "Automatically add file suffixes\n" "\n" "When this switch is set, files will be automatically appended with \".iso\" or \".ecc\" suffixes if no other file name extension is already present." msgstr "" "Automaticky přidávat přípony\n" "\n" "Pokud aktivujete tuto volbu, bude k názvům souborů u kterých již nebyla zadána jiná přípona automaticky přidána přípona \"ISO\" nebo \"ECC\"." #: src/preferences.c:2583 msgid "Automatic file creation and deletion" msgstr "Automatická tvorba a mazání souborů" #: src/preferences.c:2592 msgid "Automatic .ecc file creation" msgstr "Automatické vytvoření souboru ECC" #: src/preferences.c:2592 msgid "Create error correction file after reading image" msgstr "Po vytvoření bitové kopie automaticky vytvořit soubor pro opravu chyb" #: src/preferences.c:2615 msgid "" "Automatic error correction file creation\n" "\n" "Automatically creates an error correction file after reading an image. Together with the \"Remove image\" option this will speed up error correction file generation for a series of different media." msgstr "" "Automatické vytvoření souboru pro opravu chyb\n" "\n" "Po vytvoření bitové kopie automaticky vytvoří soubor pro opravu chyb. Při použití spolu s volbou pro \"odstranění bitové kopie\" umožní urychlit vytváření souborů pro opravu chyb pro sady disků." #: src/preferences.c:2622 msgid "Automatic image file removal" msgstr "Automatické odstranění souboru bitové kopie" #: src/preferences.c:2622 msgid "Remove image after error correction file creation" msgstr "Po vytvoření souboru pro opravu chyb automaticky smazat bitovou kopii" #: src/preferences.c:2645 msgid "" "Automatic image file removal\n" "\n" "If this switch is set the image file will be deleted following the successful generation of the respective error correction file." msgstr "" "Automatické odstranění souboru bitové kopie\n" "\n" "Pokud je tato volba aktivní, bude soubor bitové kopie po úspěšném vytvoření odpovídajícího souboru pro opravu chyb automaticky smazán." #: src/preferences.c:2651 src/preferences.c:2660 msgid "Confirm file overwriting" msgstr "Potvrzení přepsání souboru" #: src/preferences.c:2660 msgid "Ask before overwriting image and ecc files" msgstr "Před přepsáním bitové kopie a ecc souborů zobrazit dotaz" #: src/preferences.c:2683 msgid "" "Ask before overwriting image and ecc files\n" "\n" "dvdisaster will ask you for confirmation when it is going to overwrite an existing image or error correction file if this option is checked." msgstr "" "Před přepsáním bitových kopií a ecc souborů zobrazit dotaz\n" "\n" "Pokud musí dvdisaster přepsat existující soubor bitové kopie nebo dat pro opravu chyb a tato volba je zatržena, vyžádá si vaše potvrzení." #: src/preferences.c:2690 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled " #: src/preferences.c:2702 msgid "Sector coloring" msgstr "Barvy sektorů" #: src/preferences.c:2713 src/rs01-verify.c:123 src/rs02-verify.c:118 #: src/rs03-verify.c:127 msgid "Good sectors" msgstr "Dobré sektory" #: src/preferences.c:2713 msgid "Good sector" msgstr "V pořádku" #: src/preferences.c:2737 msgid "" "Good sectors\n" "\n" "This color indicates good sectors." msgstr "" "Nepoškozené sektory\n" "\n" "Barva označující nepoškozené sektory." #: src/preferences.c:2742 msgid "Checksum errors" msgstr "Chyby kontrolního součtu" #: src/preferences.c:2742 msgid "Checksum error" msgstr "Chyba kontrolního součtu" #: src/preferences.c:2766 msgid "" "Checksum errors\n" "\n" "This color is used for displaying sectors with wrong check sums." msgstr "" "Chyby kontrolního součtu\n" "\n" "Barva slouží k označení sektorů s chybným kontrolním součtem." #: src/preferences.c:2771 msgid "Unreadable sectors" msgstr "Nečitelné sektory" #: src/preferences.c:2771 msgid "Unreadable" msgstr "Nečitelný" #: src/preferences.c:2795 msgid "" "Unreadable sectors\n" "\n" "This color is used for marking unreadable sectors." msgstr "" "Nečitelné sektory\n" "\n" "Barva používaná k označení nečitelných sektorů." #: src/preferences.c:2800 msgid "Present sectors" msgstr "Existující sektory" #: src/preferences.c:2800 msgid "Present sector" msgstr "Existující" #: src/preferences.c:2824 msgid "" "Present sectors\n" "\n" "Sectors which are already present are marked with this color." msgstr "" "Existující sektory\n" "\n" "Barva označující sektory, které již v bitové kopii existují." #: src/preferences.c:2829 msgid "Ignored sectors" msgstr "Ignorované sektory" #: src/preferences.c:2829 msgid "Ignored sector" msgstr "Ignorovaný" #: src/preferences.c:2853 msgid "" "Ignored sectors\n" "\n" "Sectors marked with this color will not be processed in the current run." msgstr "" "Ignorované sektory\n" "\n" "Sektory označené touto barvou nebudou čteny." #: src/preferences.c:2859 msgid "Highlit sectors" msgstr "Aktivní sektory" #: src/preferences.c:2859 msgid "Highlit sector" msgstr "Aktivní" #: src/preferences.c:2883 msgid "" "Highlit sectors\n" "\n" "This color is used for temporarily highlighting sectors during adaptive reading." msgstr "" "Aktivní sektory\n" "\n" "Barva používaná k dočasnému zvýraznění aktivních sektorů během adaptivního čtení." #: src/preferences.c:2889 msgid "Text colors" msgstr "Barvy textu" #: src/preferences.c:2899 msgid "Positive text" msgstr "Pozitivní text" #: src/preferences.c:2923 msgid "" "Positive text\n" "\n" "Good news are printed in this color." msgstr "" "Pozitivní text\n" "\n" "Dobré zprávy jsou zvýrazněny touto barvou." #: src/preferences.c:2928 msgid "Negative text" msgstr "Negativní text" #: src/preferences.c:2952 msgid "" "Negative text\n" "\n" "Bad news are printed in this color." msgstr "" "Negativní text\n" "\n" "Špatné zprávy jsou zvýrazněny touto barvou." #: src/preferences.c:2957 msgid "Curve colors" msgstr "Barvy čar" #: src/preferences.c:2966 msgid "Curve color" msgstr "Základní" #: src/preferences.c:2990 msgid "" "Curve color and labels\n" "\n" "The reading speed curve, its left side and top labels are printed in this color." msgstr "" "Barva křivek a popisků\n" "\n" "Křivka rychlosti čtení, její levá strana a vrchní popisky mají tuto barvu." #: src/preferences.c:2996 src/read-linear-window.c:445 msgid "C2 errors" msgstr "C2 chyby" #: src/preferences.c:3020 msgid "" "C2 error color\n" "\n" "The logarithmic bar graph showing the C2 errors is rendered in this color during the \"read\" and \"scan\" operations." msgstr "" "Barva C2 chyb\n" "\n" "Logaritmický sloupcový graf zobrazující C2 chyby během \"čtení\" a \"kontroly\" je vykreslen v této barvě." #: src/preferences.c:3027 msgid "Error correction load" msgstr "Zatížení opravy chyb" #: src/preferences.c:3051 msgid "" "Error correction load\n" "\n" "The bar graph showing the error correction load is rendered in this color during the \"Fix\" operation." msgstr "" "Zatížení opravy chyb\n" "\n" "Barva kterou je vykreslován graf znázorňující zatížení opravy chyb během operace \"Opravit\"." #: src/preferences.c:3063 msgid "Default color scheme" msgstr "Výchozí barvené schéma" #: src/preferences.c:3071 msgid "Dialog boxes" msgstr "Dialogová okna" #: src/preferences.c:3074 msgid "Reverse OK / Cancel buttons" msgstr "Prohodit tlačítka OK / Storno" #: src/preferences.c:3098 msgid "" "Reverse OK / Cancel buttons\n" "\n" "This switch reverses the order of dialog buttons (e.g. OK, Cancel).\n" "\n" "Changes will become active after restarting dvdisaster." msgstr "" "Prohodit tlačítka OK / Storno\n" "\n" "Prohodí pořadí tlačítek v dialozích (např. OK, Storno).\n" "\n" "Změny se projeví až po restartování dvdisaster." #: src/preferences.c:3105 msgid "Misc" msgstr "Ostatní " #: src/preferences.c:3109 msgid "Logging" msgstr "Záznam událostí" #: src/preferences.c:3116 msgid "Verbose logging" msgstr "Podrobný záznam" #: src/preferences.c:3140 msgid "" "Verbose logging\n" "\n" "More information will be supplied in the Log window and/or log file. Useful for debugging, but may lead to slower performance." msgstr "" "Podrobný záznam\n" "\n" "Do okna záznamu a souboru záznamu bude posíláno více informací. Užitečné pro ladění, ale může snížit výkon." #: src/preferences.c:3147 msgid "Logfile:" msgstr "Soubor záznamu:" #: src/preferences.c:3148 msgid "Copy log to file:" msgstr "Zkopírovat záznam do souboru:" #: src/preferences.c:3156 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/preferences.c:3202 msgid "" "Logfile\n" "\n" "A copy of the logging information from the log window is written to the specified log file. This is useful to collect information on program crashes, but affects performance negatively." msgstr "" "Soubor záznamu\n" "\n" "Do daného souboru je zapsána kopie záznamu z okna záznamu. To se hodí pro záznam informací pokud dochází k pádu programu, ale dojde ke snížení výkonu." #: src/print-sense.c:613 #, c-format msgid "Sense error (0x%02x); " msgstr "Chyba příkazu (0x%02x); " #: src/print-sense.c:615 #, c-format msgid "Sense error: %s%c " msgstr "Chyba testu: %s%c " #: src/print-sense.c:629 #, c-format msgid "unknown asc/ascq code (0x%02x, 0x%02x)." msgstr "neznámý kód asc/ascq (0x%02x, 0x%02x)." #: src/raw-editor.c:297 msgid "windowtitle|Raw sector dump selection" msgstr "Výběr neupraveného sektoru" #: src/raw-editor.c:328 #, c-format msgid "%s loaded, LBA %lld, %d samples." msgstr "%s načteno, LBA %lld, %d vzorků." #: src/raw-editor.c:352 msgid "EDC checksum does not match - sector still defective!" msgstr "EDC součet nesouhlasí - sektor je stále poškozen!" #: src/raw-editor.c:357 msgid "LBA does not match MSF code in sector!" msgstr "LBA neodpovídá MSF kódu v sektoru!" #: src/raw-editor.c:384 msgid "Raw sector does not belong to the selected image!" msgstr "Sektor nepatří k vybrané bitové kopii!" #: src/raw-editor.c:390 src/read-adaptive.c:1349 src/read-adaptive.c:1429 #: src/read-adaptive.c:1771 src/read-adaptive.c:1989 src/read-linear.c:426 #: src/read-linear.c:703 src/read-linear.c:1043 src/rs01-fix.c:501 #: src/rs01-fix.c:761 src/rs02-fix.c:786 src/rs03-fix.c:865 #, c-format msgid "Failed seeking to sector %lld in image [%s]: %s" msgstr "Nezdařil se přechod na sektor %lld bitové kopie [%s]: %s" #: src/raw-editor.c:397 src/read-adaptive.c:1363 src/read-adaptive.c:1435 #: src/read-adaptive.c:1803 src/read-adaptive.c:1818 src/read-adaptive.c:1997 #: src/read-linear.c:435 src/read-linear.c:710 src/rs01-fix.c:195 #: src/rs01-fix.c:508 #, c-format msgid "Failed writing to sector %lld in image [%s]: %s" msgstr "Nezdařil se zápis sektoru %lld bitové kopie [%s]: %s" #: src/raw-editor.c:418 msgid "windowtitle|Load buffer from file" msgstr "Načíst buffer ze souboru" #: src/raw-editor.c:436 msgid "windowtitle|Save buffer to file" msgstr "Uložit buffer do souboru" #: src/raw-editor.c:474 #, c-format msgid "Buffer loaded from %s." msgstr "Buffer načten z %s." #: src/raw-editor.c:489 #, c-format msgid "Buffer saved to %s." msgstr "Buffer uložen do %s." #: src/raw-editor.c:576 msgid "*** Well done: Sector has been recovered! ***" msgstr "*** Gratulujeme: Sektor byl obnoven! ***" #: src/raw-editor.c:579 #, c-format msgid "Current buffer state: P %d/%d, Q %d/%d" msgstr "Aktuální stav bufferu: P %d/%d, Q %d/%d" #: src/raw-editor.c:690 #, c-format msgid "%c Vector %d has >2 erasures (nothing done)." msgstr "%c vektor %d má >2 výmazy (žádná akce)." #: src/raw-editor.c:719 #, c-format msgid "%c Vector %d already good." msgstr "%c vektor %d je již dobrý." #: src/raw-editor.c:727 #, c-format msgid "%c Vector %d corrected (%d erasures)." msgstr "%c vektor %d opraven (%d výmazů)." #: src/raw-editor.c:730 #, c-format msgid "%c Vector %d not correctable (%d erasures)." msgstr "%c vektor %d je neopravitelný (%d výmazů)." #: src/raw-editor.c:745 #, c-format msgid "no replacements for P vector %d available" msgstr "neexistuje žádná náhrada pro P vektor %d" #: src/raw-editor.c:761 #, c-format msgid "Exchanged P vector %d with version %d (of %d)." msgstr "P vektor %d zaměněn za verzi %d (z %d)." #: src/raw-editor.c:783 #, c-format msgid "no replacements for Q vector %d available" msgstr "neexistuje žádná náhrada pro Q vektor %d" #: src/raw-editor.c:797 #, c-format msgid "Exchanged Q vector %d with version %d (of %d)." msgstr "Q vektor %d zaměněn za verzi %d (z %d)." #: src/raw-editor.c:858 src/raw-editor.c:871 #, c-format msgid "Showing sample %d (of %d)." msgstr "Zobrazení vzorku %d (z %d)." #: src/raw-editor.c:917 msgid "Sector with lowest P failures selected." msgstr "Vybrán sektor s nejnižším počtem P chyb." #: src/raw-editor.c:927 msgid "Sector with lowest Q failures selected." msgstr "Vybrán sektor s nejnižším počtem Q chyb." #: src/raw-editor.c:939 #, c-format msgid "Smart L-EC: %s" msgstr "Chytré L-EC: %s" #: src/raw-editor.c:960 msgid "Raw sector editor" msgstr "Editor neupravených sektorů" #: src/raw-editor.c:982 msgid "Please load a raw sector file!" msgstr "Načtěte soubor nezpracovaného sektoru!" #: src/raw-editor.c:994 msgid "Browsing" msgstr "Procházení" #: src/raw-editor.c:1006 msgid "button|Load" msgstr "Načíst" #: src/raw-editor.c:1011 msgid "button|Save" msgstr "Uložit" #: src/raw-editor.c:1017 msgid "button|Prev. sector" msgstr "Předchozí sektor" #: src/raw-editor.c:1022 msgid "button|Next sector" msgstr "Následující sektor" #: src/raw-editor.c:1027 msgid "button|Sort by P" msgstr "Seřadit podle P" #: src/raw-editor.c:1032 msgid "button|Sort by Q" msgstr "Seřadit podle Q" #: src/raw-editor.c:1039 msgid "Editing" msgstr "Editace" #: src/raw-editor.c:1051 msgid "button|Load Buf" msgstr "Načíst buffer" #: src/raw-editor.c:1056 msgid "button|Save Buf" msgstr "Uložit buffer" #: src/raw-editor.c:1061 msgid "button|Tag diffs" msgstr "Označit rozdíly" #: src/raw-editor.c:1066 msgid "button|Untag all" msgstr "Zrušit označení" #: src/raw-editor.c:1071 msgid "button|Redo" msgstr "Opakovat" #: src/raw-editor.c:1076 msgid "button|Undo" msgstr "Zpět" #: src/raw-editor.c:1083 msgid "Correction" msgstr "Oprava" #: src/raw-editor.c:1086 msgid "button|P vector" msgstr "P vektor" #: src/raw-editor.c:1091 msgid "button|Q vector" msgstr "Q vektor" #: src/raw-editor.c:1096 msgid "button|Find other P" msgstr "Najít další P" #: src/raw-editor.c:1101 msgid "button|Find other Q" msgstr "Najít další Q" #: src/raw-editor.c:1106 msgid "button|Tag erasures" msgstr "Označit výmazy" #: src/raw-editor.c:1113 msgid "Heuristics" msgstr "Heuristika" #: src/raw-editor.c:1116 msgid "button|Smart L-EC" msgstr "Chytré L-EC" #: src/raw-sector-cache.c:35 src/raw-sector-cache.c:209 #: src/raw-sector-cache.c:354 src/scsi-freebsd.c:131 src/scsi-freebsd.c:141 #: src/scsi-linux.c:115 src/scsi-linux.c:124 src/scsi-netbsd.c:126 #: src/scsi-netbsd.c:136 src/scsi-win32.c:256 #, c-format msgid "Could not open %s: %s" msgstr "Nepodařilo se otevřít %s: %s" #: src/raw-sector-cache.c:60 src/raw-sector-cache.c:124 #: src/raw-sector-cache.c:130 src/raw-sector-cache.c:134 #: src/raw-sector-cache.c:162 src/raw-sector-cache.c:267 #, c-format msgid "Failed writing to defective sector file: %s" msgstr "Selhal zápis souboru poškozeného sektoru: %s" #: src/raw-sector-cache.c:80 src/raw-sector-cache.c:105 #: src/raw-sector-cache.c:223 src/raw-sector-cache.c:324 #: src/raw-sector-cache.c:370 #, c-format msgid "Failed reading from defective sector file: %s" msgstr "Selhalo čtení souboru poškozeného sektoru: %s" #: src/raw-sector-cache.c:88 msgid "Defective sector file is truncated" msgstr "Soubor poškozeného sektoru je zkrácen" #: src/raw-sector-cache.c:112 src/raw-sector-cache.c:138 #: src/raw-sector-cache.c:150 src/raw-sector-cache.c:216 #: src/raw-sector-cache.c:231 #, c-format msgid "Failed seeking in defective sector file: %s" msgstr "Selhalo procházení souboru poškozeného sektoru: %s" #: src/raw-sector-cache.c:169 msgid "Fingerprints of medium and defective sector cache do not match!" msgstr "Otisk disku a mezipaměť poškozených sektorů nesouhlasí!" #: src/raw-sector-cache.c:203 #, c-format msgid " [Creating new cache file %s]\n" msgstr " [Vytvoření nového souboru mezipaměti %s]\n" #: src/raw-sector-cache.c:280 #, c-format msgid " [Appended %d/%d sectors to cache file %s; LBA=%lld, ssize=%d, %d sectors]\n" msgstr " [Přidáno %d/%d sektorů do souboru mezipaměti %s; LBA=%lld, velikosts=%d, %d sektorů]\n" #: src/read-adaptive.c:55 src/rs01-create.c:1080 #, c-format msgid "" "Error closing error correction file:\n" "%s" msgstr "" "Při uzavírání opravného souboru došlo k chybě:\n" "%s" #: src/read-adaptive.c:78 src/read-adaptive.c:115 msgid "Invalid or damaged ecc file" msgstr "Neplatný nebo poškozený soubor ecc" #: src/read-adaptive.c:102 #, c-format msgid "" "Can't read ecc header:\n" "%s" msgstr "" "Nelze přečíst hlavičku ecc:\n" "%s" #: src/read-adaptive.c:119 #, c-format msgid "" "* Warning: This ecc file requires dvdisaster-%d.%d!\n" "* Proceeding could trigger incorrect behaviour.\n" "* Please read the image without using this ecc file\n" "* or visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n" "\n" msgstr "" #: src/read-adaptive.c:152 src/rs01-common.c:80 src/rs01-common.c:238 #: src/rs01-create.c:326 src/rs01-verify.c:891 #, c-format msgid "Failed skipping the ecc header: %s" msgstr "Nepodařilo se přeskočit ecc hlavičku: %s" #: src/read-adaptive.c:161 src/read-adaptive.c:171 src/rs01-common.c:92 #: src/rs01-common.c:102 src/rs01-common.c:350 #, c-format msgid "Error reading CRC information: %s" msgstr "Nepodařilo se načíst CRC informace: %s" #: src/read-adaptive.c:374 src/read-adaptive.c:1748 msgid "Aborted by unrecoverable error." msgstr "Zrušeno kvůli neopravitelné chybě." #: src/read-adaptive.c:510 #, c-format msgid "Repairable: %2d.%1d%% (correctable: %lld; now reading [%lld..%lld], size %lld)" msgstr "Opravitelné: %2d.%1d%% (opravitelné: %lld; nyní načítáno [%lld..%lld], velikost %lld)" #: src/read-adaptive.c:515 #, c-format msgid "Repairable: %2d.%1d%% (missing: %lld; now reading [%lld..%lld], size %lld)" msgstr "Opravitelné: %2d.%1d%% (chybějící: %lld; nyní načítáno [%lld..%lld], velikost %lld)" #: src/read-adaptive.c:655 src/read-adaptive.c:671 src/read-adaptive.c:701 #, c-format msgid "%s-type ECC found\n" msgstr "" #: src/read-adaptive.c:674 #, c-format msgid "" "* Warning: This image requires dvdisaster-%d.%d!\n" "* Proceeding could trigger incorrect behaviour.\n" "* Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n" "\n" msgstr "" #: src/read-adaptive.c:703 msgid "" "Adaptive reading has not been adapted yet to handle RS03-augmented images properly.\n" "To quote the original author: \"behaviour with RS03 is unpredictable and undefined\".\n" "You should cancel and use the linear reading strategy instead. Continue at your own risk.\n" msgstr "" #: src/read-adaptive.c:710 src/read-adaptive.c:773 src/read-adaptive.c:793 #: src/read-adaptive.c:866 src/read-adaptive.c:961 src/read-adaptive.c:1031 #: src/read-adaptive.c:1372 src/read-adaptive.c:1672 msgid "Aborted by user request!" msgstr "Zrušeno uživatelem!" #: src/read-adaptive.c:721 #, c-format msgid "Stopping when unreadable intervals < %d." msgstr "Bude zastaveno při nečitelných úsecích < %d." #: src/read-adaptive.c:723 src/read-adaptive.c:729 #, c-format msgid "Adaptive reading: %s\n" msgstr "Adaptivní čtení: %s\n" #: src/read-adaptive.c:728 msgid "Trying to collect enough data for error correction." msgstr "Pokouším se shromáždit dostatek dat pro opravu chyb." #: src/read-adaptive.c:764 #, c-format msgid "" "Medium contains %lld sectors more as recorded in the .ecc file\n" "(Medium: %lld sectors; expected from .ecc file: %lld sectors).\n" "Only the first %lld medium sectors will be processed.\n" msgstr "" "Disk obsahuje o %lld sektorů více než je uvedeno v souboru ECC\n" "(Disk: %lld sektorů; podle ecc očekáváno: %lld sektorů).\n" "Bude zpracováno pouze prvních %lld sektorů disku.\n" #: src/read-adaptive.c:785 #, c-format msgid "" "Medium contains %lld sectors less as recorded in the .ecc file\n" "(Medium: %lld sectors; expected from .ecc file: %lld sectors).\n" msgstr "" "Disk obsahuje o %lld sektorů méně než je uvedeno v souboru ECC\n" "(Disk: %lld sektorů; podle .ecc očekáváno: %lld sektorů).\n" #: src/read-adaptive.c:833 #, c-format msgid "Limiting sector range to [%lld,%lld].\n" msgstr "Rozsah sektorů omezen na [%lld,%lld].\n" #: src/read-adaptive.c:859 #, c-format msgid "" "Sector %d is missing. Can not compare medium and ecc fingerprints.\n" "Double check that the medium and the ecc file belong together.\n" msgstr "" "Sektor %d chybí. Nelze porovnat otisky bitové kopie a ecc.\n" "Ujistěte se, že soubory bitové kopie a ecc patří k sobě.\n" #: src/read-adaptive.c:875 msgid "" "Fingerprints of medium and ecc file do not match.\n" "Medium and ecc file do not belong together.\n" msgstr "" "Otisky disku a ecc nesouhlasí.\n" "Disk a soubor ecc k sobě nepatří.\n" #: src/read-adaptive.c:918 src/read-linear.c:360 msgid "Image file does not match the optical disc." msgstr "Soubor bitové kopie neodpovídá CD/DVD/BD." #: src/read-adaptive.c:925 msgid "Reading aborted. Please select a different image file." msgstr "Čtení zrušeno. Vyberte jiný soubor bitové kopie." #: src/read-adaptive.c:953 #, c-format msgid "" "Image file is %lld sectors longer than inserted medium\n" "(Image file: %lld sectors; medium: %lld sectors).\n" msgstr "" "Soubor bitové kopie je o %lld sektorů delší než vložený disk\n" "(Soubor bitové kopie: %lld sektorů; disk: %lld sektorů).\n" #: src/read-adaptive.c:981 src/read-adaptive.c:987 msgid "Loading CRC data." msgstr "Probíhá načtení CRC dat." #: src/read-adaptive.c:1021 msgid "Analysing existing image file" msgstr "Analyzování existujícího souboru bitové kopie" #: src/read-adaptive.c:1041 src/rs01-common.c:280 src/rs02-verify.c:752 #, c-format msgid "premature end in image (only %d bytes): %s\n" msgstr "předčasný konec bitové kopie (pouze %d bajtů): %s\n" #: src/read-adaptive.c:1128 #, c-format msgid "Analysing existing image file: %2d%%" msgstr "Analyzování existujícího souboru bitové kopie: %2d%%" #: src/read-adaptive.c:1157 msgid "Determining correctable sectors" msgstr "Určování opravitelných sektorů" #: src/read-adaptive.c:1237 #, c-format msgid "Analysing existing image file: %lld readable, %lld correctable, %lld still missing.\n" msgstr "Analyzování existujícího souboru bitové kopie: %lld čitelných, %lld opravitelných, %lld chybí.\n" #: src/read-adaptive.c:1239 #, c-format msgid "Analysing existing image file: %lld readable, %lld still missing.\n" msgstr "Analyzování existujícího souboru bitové kopie: %lld čitelných, %lld chybí.\n" #: src/read-adaptive.c:1296 src/read-linear.c:784 msgid "Ignore once" msgstr "Ignorovat jednou" #: src/read-adaptive.c:1297 src/read-linear.c:785 msgid "Ignore always" msgstr "Ignorovat vždy" #: src/read-adaptive.c:1298 src/read-linear.c:786 msgid "Abort" msgstr "Přerušit" #: src/read-adaptive.c:1334 #, c-format msgid "Filling image area [%lld..%lld]" msgstr "Vyplňování oblasti bitové kopie [%lld..%lld]" #: src/read-adaptive.c:1466 src/read-linear.c:223 msgid "Reading aborted" msgstr "Čtení zrušeno" #: src/read-adaptive.c:1470 src/read-linear.c:228 msgid "Preparing for reading the medium image." msgstr "Příprava na vytvoření bitové kopie disku." #: src/read-adaptive.c:1471 src/read-linear.c:219 src/read-linear.c:229 msgid "Medium: not yet determined" msgstr "Disk: dosud nebyl určen" #: src/read-adaptive.c:1486 msgid "" "Adaptive reading is unavailable in this version.\n" "It will be re-introduced in one of the next versions." msgstr "" #: src/read-adaptive.c:1495 msgid "" "* Warning: Using adaptive reading without error correction data\n" "* has little advantage over linear reading, but may\n" "* cause significant wear on the drive due to excessive\n" "* seek operations.\n" "* Please consider using linear reading instead.\n" msgstr "" #: src/read-adaptive.c:1555 src/read-linear.c:293 #, c-format msgid "Creating new %s image.\n" msgstr "Vytváření nové bitové kopie %s.\n" #: src/read-adaptive.c:1560 src/read-linear.c:286 msgid "Reading new medium image." msgstr "Vytvoření nové bitové kopie disku." #: src/read-adaptive.c:1582 src/read-linear.c:319 msgid "Completing existing medium image." msgstr "Doplnění existující bitové kopie disku." #: src/read-adaptive.c:1616 src/read-adaptive.c:1947 msgid "" "\n" "Sufficient data for reconstructing the image is available.\n" msgstr "" "\n" "K dispozici je dostatek dat pro rekonstrukci bitové kopie.\n" #: src/read-adaptive.c:1732 src/read-linear.c:1110 #, c-format msgid "" "Sector %lld: %s\n" "Can not recover from above error.\n" "Use the --ignore-fatal-sense option to override." msgstr "" "Sektor %lld: %s\n" "Výše uvedenou chybu nelze opravit.\n" "Pro ignorování použijte parametr --ignore-fatal-sense." #: src/read-adaptive.c:1738 src/read-linear.c:1116 #, c-format msgid "" "Sector %lld: %s\n" "\n" "It may not be possible to recover from this error.\n" "Should the reading continue and ignore this error?" msgstr "" "Sektor %lld: %s\n" "\n" "Je možné, že zotavení po této chybě nebude možné.\n" "Má čtení pokračovat a ignorovat tuto chybu?" #: src/read-adaptive.c:1794 src/rs01-fix.c:451 src/rs02-fix.c:464 #: src/rs03-fix.c:522 #, c-format msgid "CRC error in sector %lld\n" msgstr "Chyba CRC v sektoru %lld\n" #: src/read-adaptive.c:1973 src/scsi-layer.c:1776 #, c-format msgid "Sectors %lld-%lld: %s\n" msgstr "Sektory %lld-%lld: %s\n" #: src/read-adaptive.c:1981 src/read-linear.c:1313 src/scsi-layer.c:1775 #, c-format msgid "Sector %lld: %s\n" msgstr "Sektor %lld: %s\n" #: src/read-adaptive.c:2112 #, c-format msgid "Only %2d.%1d%% of the image are readable or correctable" msgstr "Pouze %2d.%1d%% bitové kopie je čitelných nebo opravitelných" #: src/read-adaptive.c:2115 #, c-format msgid "" "\n" "%s\n" "(%lld readable, %lld correctable, %lld still missing).\n" msgstr "" "\n" "%s\n" "(%lld čitelných, %lld opravitelných, %lld stále chybějících).\n" #: src/read-adaptive.c:2131 msgid "" "\n" "Good! All sectors have been read.\n" msgstr "" "\n" "V pořádku! Všechny sektory byly načteny.\n" #: src/read-adaptive.c:2142 #, c-format msgid "No unreadable intervals with >= %d sectors left." msgstr "Nezbyly žádné nečitelné úseky obsahující >= %d sektorů." #: src/read-adaptive.c:2145 #, c-format msgid "" "\n" "%s\n" "%2d.%1d%% of the image have been read (%lld sectors).\n" msgstr "" "\n" "%s\n" "%2d.%1d%% bitové kopie bylo načteno (%lld sektorů).\n" #: src/read-adaptive-window.c:81 msgid "Adaptive reading:" msgstr "Adaptivní čtení:" #: src/read-adaptive-window.c:109 msgid "Sectors processed" msgstr "Zpracované sektory" #: src/read-adaptive-window.c:112 src/scsi-layer.c:1757 msgid "readable" msgstr "čitelné" #: src/read-adaptive-window.c:116 msgid "correctable" msgstr "opravitelné" #: src/read-adaptive-window.c:120 msgid "missing" msgstr "chybějící" #: src/read-adaptive-window.c:130 #, c-format msgid "Readable: %d.%d%% / %d.%d%% required" msgstr "Čitelné: %d.%d%% / %d.%d%% požadovaných" #: src/read-adaptive-window.c:137 #, c-format msgid "Total recoverable: %d.%d%%" msgstr "Celkem opravitelných: %d.%d%%" #: src/read-linear.c:126 #, c-format msgid "Aborted by unrecoverable error. %lld sectors read, %lld sectors unreadable/skipped so far." msgstr "Zrušeno kvůli neopravitelné chybě. Dosud načteno %lld sektorů, %lld sektorů nečitelných/přeskočeno." #: src/read-linear.c:182 msgid "" "Automatic error correction file creation\n" "is only possible after a full reading pass.\n" msgstr "" "Automatické vytvoření souboru pro opravu chyb\n" "je možné pouze po plném průchodu čtení.\n" #: src/read-linear.c:213 msgid "Scanning aborted" msgstr "Kontrola zrušena" #: src/read-linear.c:218 src/read-linear.c:252 msgid "Scanning medium for read errors." msgstr "Kontrola disku na chyby čtení." #: src/read-linear.c:260 src/read-linear.c:299 msgid "Reading CRC information" msgstr "Probíhá načtení CRC informací" #: src/read-linear.c:368 #, c-format msgid "Reading aborted. Please select a different image file." msgstr "Čtení zrušeno. Zvolte jiný soubor bitové kopie." #: src/read-linear.c:388 #, c-format msgid "Completing image %s. Continuing with sector %lld.\n" msgstr "Doplnění bitové kopie %s. Navazuji od sektoru %lld.\n" #: src/read-linear.c:396 #, c-format msgid "Completing image %s. Only missing sectors will be read.\n" msgstr "Doplnění bitové kopie %s. Budou čteny pouze chybějící sektory.\n" #: src/read-linear.c:461 src/read-linear.c:470 msgid "Reading CRC information from ecc data" msgstr "Probíhá načtení CRC informací z ecc dat" #: src/read-linear.c:501 msgid "done.\n" msgstr "dokončeno.\n" #: src/read-linear.c:522 src/scsi-layer.c:2102 #, c-format msgid "Waiting %d seconds for drive to spin up...\n" msgstr "Čekám %d sekund na roztočení disku...\n" #: src/read-linear.c:548 src/read-linear-window.c:104 #, c-format msgid "Unreadable / skipped sectors: %lld" msgstr "Nečitelné/přeskočené sektory: %lld" #: src/read-linear.c:639 #, c-format msgid "Sector %lld: Speed increased to %4.1fx\n" msgstr "Sektor %lld: Rychlost zvýšena na %4.1fx\n" #: src/read-linear.c:642 #, c-format msgid "Sector %lld: Speed dropped to %4.1fx\n" msgstr "Sektor %lld: Rychlost snížena na %4.1fx\n" #: src/read-linear.c:648 #, c-format msgid "Read position: %3d.%1d%% (nn.nx)" msgstr "" #: src/read-linear.c:650 #, c-format msgid "Read position: %3d.%1d%% (%4.1fx)" msgstr "Pozice čtení: %3d.%1d%% (%4.1fx)" #: src/read-linear.c:744 src/rs01-common.c:356 src/rs02-verify.c:797 #: src/rs03-verify.c:1202 #, c-format msgid "* CRC error, sector: %lld\n" msgstr "* Chyba CRC, sektor: %lld\n" #: src/read-linear.c:874 #, c-format msgid "" "This ecc file requires dvdisaster-%d.%d!\n" "\n" "Proceeding could trigger incorrect behaviour.\n" "Please read the image without using this ecc file\n" "or visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n" "\n" msgstr "" #: src/read-linear.c:882 #, c-format msgid "" "This image requires dvdisaster-%d.%d!\n" "\n" "Proceeding could trigger incorrect behaviour.\n" "Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n" "\n" msgstr "" #: src/read-linear.c:893 src/rs01-create.c:769 src/rs01-fix.c:219 #: src/rs01-fix.c:243 src/rs01-fix.c:295 src/rs01-fix.c:332 src/rs01-fix.c:352 #: src/rs01-fix.c:407 src/rs01-verify.c:457 src/rs01-verify.c:916 #: src/rs02-create.c:130 src/rs02-fix.c:260 src/rs02-fix.c:281 #: src/rs02-fix.c:372 src/rs02-verify.c:741 src/rs03-create.c:269 #: src/rs03-fix.c:278 src/rs03-fix.c:327 src/rs03-fix.c:350 src/rs03-fix.c:429 #: src/rs03-verify.c:548 src/rs03-verify.c:1096 #, c-format msgid "Aborted by user request!" msgstr "Zrušeno uživatelem!" #: src/read-linear.c:997 src/read-linear.c:1127 #, c-format msgid "Aborted by user request! %lld sectors read, %lld sectors unreadable/skipped so far." msgstr "Zrušeno uživatelem! Načteno %lld sektorů, %lld sektorů nečitelných/přeskočeno." #: src/read-linear.c:1055 #, c-format msgid "unexpected read error in image for sector %lld" msgstr "neočekávaná chyba čtení bitové kopie u sektoru %lld" #: src/read-linear.c:1143 #, c-format msgid "Sector %lld: %3d C2 errors.%s\n" msgstr "Sektor %lld: %3d C2 chyb.%s\n" #: src/read-linear.c:1280 #, c-format msgid "Sector %lld: %s Skipping %d sectors.\n" msgstr "Sektor %lld: %s Přeskakuji %d sektorů.\n" #: src/read-linear.c:1351 #, c-format msgid "" "Trying to complete image, reading pass %d of %d.\n" "%s" msgstr "" "Pokus o doplnění bitové kopie, pokus o načtení %d z %d.\n" "%s" #: src/read-linear.c:1355 #, c-format msgid "" "\n" "Trying to complete image, reading pass %d of %d.\n" msgstr "" "\n" "Pokus o doplnění bitové kopie, pokus o načtení %d z %d.\n" #: src/read-linear.c:1392 #, c-format msgid "%lld sectors read. " msgstr "Přečteno %lld sektorů. " #: src/read-linear.c:1393 #, c-format msgid "%lld sectors read; %lld unreadable sectors." msgstr "%lld sektorů načteno; %lld nečitelných sektorů." #: src/read-linear.c:1405 #, c-format msgid "All sectors successfully read, but wrong image length (%lld sectors difference)" msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny, ale nesouhlasí délka bitové kopie (rozdíl %lld sektorů)" #: src/read-linear.c:1411 msgid "All sectors successfully read, but wrong ecc md5sum." msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny, ale nesouhlasí md5 kontrolní součet ecc." #: src/read-linear.c:1417 msgid "All sectors successfully read, but incomplete or damaged checksums." msgstr "" #: src/read-linear.c:1418 msgid "All sectors successfully read. Checksums match." msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny. Kontrolní součet souhlasí." #: src/read-linear.c:1420 msgid "All sectors successfully read." msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny." #: src/read-linear.c:1425 #, c-format msgid "%lld unreadable sectors." msgstr "%lld nečitelných sektorů." #: src/read-linear.c:1428 #, c-format msgid "%lld CRC errors and a md5sum mismatch in the CRC section." msgstr "" #: src/read-linear.c:1430 #, c-format msgid "%lld CRC errors." msgstr "%lld chyb CRC." #: src/read-linear.c:1432 #, c-format msgid "%lld CRC errors, %lld unreadable sectors." msgstr "%lld chyb CRC, %lld nečitelných sektorů" #: src/read-linear.c:1441 msgid "Scanning finished: " msgstr "Kontrola dokončena: " #: src/read-linear.c:1443 msgid "Reading finished: " msgstr "Čtení dokončeno: " #: src/read-linear.c:1457 #, c-format msgid "" "%d sectors missing at the end of the disc.\n" "This is okay if the CD was written in TAO (track at once) mode.\n" "The Image will be truncated accordingly. See the manual for details.\n" msgstr "" "Na konci disku chybí %d sektorů.\n" "To je v pořádku, pokud bylo CD zapsáno v režimu TAO (track at once).\n" "Bitová kopie bude příslušně zkrácena. Další podrobnosti najdete v příručce.\n" #: src/read-linear.c:1464 #, c-format msgid "" "%d sectors missing at the end of the disc.\n" "This is okay if the CD was written in TAO (track at once) mode.\n" "The Image will be truncated accordingly. See the manual for details.\n" "Use the --dao option to disable image truncating.\n" msgstr "" "Na konci disku chybí %d sektorů.\n" "To je v pořádku, pokud bylo CD zapsáno v režimu TAO (track at once).\n" "Bitová kopie bude příslušně zkrácena. Další podrobnosti najdete v příručce.\n" "Zkrácení bitové kopie můžete zakázat použitím parametru --dao.\n" #: src/read-linear-window.c:97 #, c-format msgid "Current Speed: %d.%dx" msgstr "Aktuální rychlost: %d.%dx" #: src/read-linear-window.c:254 src/read-linear-window.c:323 msgid "Already present" msgstr "Již existuje" #: src/read-linear-window.c:288 src/read-linear-window.c:330 #: src/rs01-verify.c:126 src/rs02-verify.c:121 src/rs03-verify.c:130 msgid "Sectors with CRC errors" msgstr "Sektory s chybami CRC" #: src/read-linear-window.c:311 msgid "Medium state" msgstr "Stav disku" #: src/read-linear-window.c:319 msgid "Not touched this time" msgstr "Vynechán" #: src/read-linear-window.c:326 msgid "Successfully read" msgstr "Úspěšně přečtený" #: src/read-linear-window.c:333 msgid "Unreadable / skipped" msgstr "Nečitelný/přeskočený" #: src/read-linear-window.c:444 msgid "Speed" msgstr "Rychlost" #: src/recover-raw.c:65 #, c-format msgid "Sector %lld dumped to %s\n" msgstr "Sektor %lld uložen do %s\n" #: src/rs01-common.c:252 src/rs02-verify.c:831 src/rs03-verify.c:1228 #, c-format msgid "- testing sectors : %3d%%" msgstr "- kontrola sektorů : %3d%%" #: src/rs01-common.c:253 #, c-format msgid "Scanning image sectors: %3d%%" msgstr "Probíhá kontrola sektorů bitové kopie: %3d%%" #: src/rs01-common.c:308 src/rs02-verify.c:784 #, c-format msgid "* missing sector : %lld\n" msgstr "* chybějící sektor : %lld\n" #: src/rs01-common.c:309 src/rs02-verify.c:785 #, c-format msgid "* missing sectors : %lld - %lld\n" msgstr "* chybějící sektory : %lld - %lld\n" #: src/rs01-common.c:327 src/rs01-common.c:399 src/rs01-create.c:343 #, c-format msgid "Error writing CRC information: %s" msgstr "Chyba při zápisu CRC informací: %s" #: src/rs01-create.c:63 #, c-format msgid "Redundancy %4.1f%% out of useful range [3.2%%..64.5%%]" msgstr "Redundance %4.1f%% z použitelného rozsahu [3.2%%..64.5%%]" #: src/rs01-create.c:76 src/rs03-common.c:467 #, c-format msgid "Ecc file size %lldm out of useful range [%lld .. %lld]" msgstr "Velikost souboru ecc %lldm je mimo užitečný rozsah [%lld .. %lld]" #: src/rs01-create.c:91 #, c-format msgid "Redundancy %d out of useful range [8..100]." msgstr "Redundance %d z použitelného rozsahu [8..100]." #: src/rs01-create.c:107 src/rs01-create.c:112 #, c-format msgid "" "\n" "Image file %s deleted.\n" msgstr "" "\n" "Soubor bitové kopie %s byl smazán.\n" #: src/rs01-create.c:123 #, c-format msgid "Image file %s not deleted: %s\n" msgstr "Soubor bitové kopie %s nebyl smazán: %s\n" #: src/rs01-create.c:160 src/rs01-fix.c:81 src/rs02-create.c:63 #: src/rs02-fix.c:57 src/rs03-create.c:154 src/rs03-fix.c:57 #, c-format msgid "Aborted by unrecoverable error." msgstr "Zrušeno kvůli neopravitelné chybě." #: src/rs01-create.c:231 msgid "Error correction file creation aborted" msgstr "Tvorba souboru pro opravu chyb zrušena" #: src/rs01-create.c:254 #, c-format msgid "Encoding with Method RS01: %d roots, %4.1f%% redundancy." msgstr "Kódování metodou RS01: %d bází, redundance %4.1f%%." #: src/rs01-create.c:261 src/rs03-create.c:1373 #, c-format msgid "" "Creating the error correction file.\n" "%s" msgstr "" "Vytváření souboru pro opravu chyb.\n" "%s" #: src/rs01-create.c:275 src/rs03-create.c:297 #, c-format msgid "Aborted to keep existing ecc file." msgstr "Zrušeno pro zachování původního ecc souboru." #: src/rs01-create.c:291 src/rs02-create.c:1080 src/rs03-create.c:1329 #, c-format msgid "Image file %s: %s." msgstr "Bitová kopie %s: %s." #: src/rs01-create.c:299 src/rs03-create.c:1348 msgid "No error correction file specified!\n" msgstr "" #: src/rs01-create.c:312 #, c-format msgid "Writing sector checksums: %3d%%" msgstr "Zápis kontrolních součtů sektorů: %3d%%" #: src/rs01-create.c:317 msgid "1. Writing image sector checksums:" msgstr "1. Zápis kontrolních součtů sektorů bitové kopie:" #: src/rs01-create.c:369 src/rs01-window.c:131 msgid "1. Calculating image sector checksums:" msgstr "1. Výpočet kontrolních součtů sektorů bitové kopie:" #: src/rs01-create.c:388 src/rs01-create.c:538 src/rs01-create.c:636 #, c-format msgid "Aborted by user request! (partial error correction file removed)" msgstr "Zrušeno uživatelem! (neúplný soubor pro opravu chyb odstraněn)" #: src/rs01-create.c:401 #, c-format msgid "%lld sectors unread or missing due to errors.\n" msgstr "%lld sektorů nepřečteno nebo chybí kvůli chybám.\n" #: src/rs01-create.c:458 #, c-format msgid "Failed skipping ecc+crc header: %s" msgstr "Přeskočení hlavičky ecc+crc se nezdařilo: %s" #: src/rs01-create.c:485 src/rs02-create.c:553 #, c-format msgid "" "Failed allocating memory for I/O cache.\n" "Cache size is currently %d MiB.\n" "Try reducing it.\n" msgstr "" "Vyhrazení paměti pro I/O mezipaměť selhalo.\n" "Aktuální velikost mezipaměti je %d MiB.\n" "Zkuste ji zmenšit.\n" #: src/rs01-create.c:619 src/rs01-create.c:749 src/rs01-create.c:1049 #: src/rs02-create.c:1005 src/rs03-create.c:1157 #, c-format msgid "Ecc generation: %3d.%1d%%" msgstr "Tvorba ecc: %3d.%1d%%" #: src/rs01-create.c:1062 #, c-format msgid "" "could not write to ecc file \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "nezdařil se zápis do souboru ecc \"%s\":\n" "%s" #: src/rs01-create.c:1077 #, c-format msgid "" "Can't write ecc header:\n" "%s" msgstr "" "Nelze zapsat hlavičku ecc:\n" "%s" #: src/rs01-create.c:1085 src/rs02-create.c:1177 src/rs03-create.c:1446 #, c-format msgid "Ecc generation: 100.0%%\n" msgstr "Tvorba ecc: 100.0%%\n" #: src/rs01-create.c:1086 src/rs03-create.c:1453 #, c-format msgid "" "Error correction file \"%s\" created.\n" "Make sure to keep this file on a reliable medium.\n" msgstr "" "Soubor pro opravu chyb \"%s\" byl vytvořen.\n" "Uchovávejte tento soubor na spolehlivém nosiči.\n" #: src/rs01-create.c:1095 src/rs03-create.c:1482 msgid "" "The error correction file has been successfully created.\n" "Make sure to keep this file on a reliable medium." msgstr "" "Soubor pro opravu chyb byl úspěšně vytvořen.\n" "Uchovávejte tento soubor na spolehlivém nosiči." #: src/rs01-fix.c:39 src/rs02-fix.c:448 #, c-format msgid "Failed seeking in crc area: %s" msgstr "Selhalo procházení oblasti crc: %s" #: src/rs01-fix.c:44 src/rs02-fix.c:451 src/rs02-verify.c:444 #, c-format msgid "problem reading crc data: %s" msgstr "problém při čtení dat crc: %s" #: src/rs01-fix.c:148 src/rs02-fix.c:190 src/rs03-fix.c:189 msgid "Repairing of image aborted" msgstr "Oprava bitové kopie zrušena" #: src/rs01-fix.c:154 #, c-format msgid "Error correction file using Method RS01, %d roots, %4.1f%% redundancy." msgstr "Soubor pro opravu chyb s použitím metody RS01, %d bází, redundance %4.1f%%." #: src/rs01-fix.c:161 src/rs02-fix.c:197 src/rs02-fix.c:229 src/rs03-fix.c:200 #: src/rs03-fix.c:252 #, c-format msgid "" "Repairing the image.\n" "%s" msgstr "" "Oprava bitové kopie.\n" "%s" #: src/rs01-fix.c:166 src/rs02-fix.c:235 src/rs03-fix.c:258 #, c-format msgid "" "\n" "Fix mode(%s): Repairable sectors will be fixed in the image.\n" msgstr "" "\n" "Režim opravy(%s): Opravitelné sektory budou v bitové kopii opraveny.\n" #: src/rs01-fix.c:201 #, c-format msgid "" "The image file is %lld sectors longer as noted in the\n" "ecc file. This might simply be zero padding, especially\n" "on dual layer DVD media, but could also mean that\n" "the image and ecc files do not belong together.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Soubor bitové kopie je o %lld sektorů delší než je uvedeno\n" "v ecc souboru. Může se jednoduše jednat o dorovnání nulami,\n" "zvláště pokud jde o dvouvrstvý DVD disk, ale také to může\n" "znamenat, že bitová kopie a ecc soubor k sobě nepatří.\n" "\n" "%s" #: src/rs01-fix.c:209 src/rs02-fix.c:250 src/rs03-fix.c:317 #, c-format msgid "" "Image file is %lld sectors longer than expected.\n" "Assuming this is a TAO mode medium.\n" "%lld sectors will be removed from the image end.\n" msgstr "" "Soubor bitové kopie je o %lld sektorů delší než bylo očekáváno.\n" "Bude považován za disk v režimu TAO.\n" "Na konci bitové kopie bude odebráno %lld sektorů.\n" #: src/rs01-fix.c:238 src/rs02-fix.c:276 src/rs03-fix.c:345 msgid "Is it okay to remove the superfluous sectors?" msgstr "Mohou být nadbytečné sektory odstraněny?" #: src/rs01-fix.c:255 src/rs01-fix.c:277 src/rs02-fix.c:290 src/rs02-fix.c:308 #: src/rs03-fix.c:361 src/rs03-fix.c:381 #, c-format msgid "Image has been truncated by %lld sectors.\n" msgstr "Bitová kopie byla zkrácena o %lld sektorů.\n" #: src/rs01-fix.c:268 src/rs02-fix.c:302 src/rs03-fix.c:373 msgid "" "Add the --truncate option to the program call\n" "to have the superfluous sectors removed." msgstr "" "Pro odstranění nadbytečných sektorů přidejte do\n" "volání pro spuštění programu parametr --truncate." #: src/rs01-fix.c:287 src/rs03-fix.c:270 #, c-format msgid "" "The image file is %d bytes longer than noted\n" "in the ecc file. Shall the superfluous bytes\n" "be removed from the image file?\n" msgstr "" "Soubor bitové kopie je o %d bajtů větší než je zaznamenáno\n" "v souboru ecc. Mají být nadbytečné bajty z bitové kopie\n" "odstraněny?\n" #: src/rs01-fix.c:308 src/rs03-fix.c:291 #, c-format msgid "" "The image file is %d bytes longer than noted\n" "in the ecc file.\n" "Add the --truncate option to the program call\n" "to have the superfluous sectors removed." msgstr "" "Soubor bitové kopie je o %d bajtů větší než je\n" "zaznamenáno v souboru ecc.\n" "Pokud chcete nadbytečné sektory odstranit,\n" "přidejte parametr --truncate." #: src/rs01-fix.c:317 src/rs03-fix.c:300 #, c-format msgid "Image has been truncated by %d bytes.\n" msgstr "Bitová kopie byla zkrácena o %d sektorů.\n" #: src/rs01-fix.c:325 msgid "" "Image file appears to be truncated.\n" "Consider completing it with another reading pass before going on.\n" msgstr "" "Zdá se, že je soubor bitové kopie zkrácen.\n" "Před pokračováním zvažte jeho doplnění dalším průchodem čtení.\n" #: src/rs01-fix.c:344 #, c-format msgid "" "Sector %d is missing. Can not compare image and ecc fingerprints.\n" "Double check that image and ecc file belong together.\n" msgstr "" "Chybí sektor %d. Nelze porovnat otisky bitové kopie a ecc.\n" "Ujistěte se, že soubory bitové kopie a ecc patří k sobě.\n" #: src/rs01-fix.c:360 msgid "" "Fingerprints of image and ecc file do not match.\n" "Image and ecc file do not belong together.\n" msgstr "" "Otisky bitové kopie a souboru ecc nesouhlasí.\n" "Bitová kopie a ecc soubor k sobě nepatří.\n" #: src/rs01-fix.c:479 #, c-format msgid "* %3d unrepairable sectors: " msgstr "* %3d neopravitelných sektorů: " #: src/rs01-fix.c:527 #, c-format msgid "Failed seeking in ecc area: %s" msgstr "Selhalo procházení ecc oblasti: %s" #: src/rs01-fix.c:531 #, c-format msgid "" "Can't read ecc file:\n" "%s" msgstr "" "Čtení ecc souboru se nezdařilo:\n" "%s" #: src/rs01-fix.c:727 #, c-format msgid "-> Error located in sector %lld at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n" msgstr "-> V sektoru %lld na bajtu %4d lokalizována chyba (hodnota %02x '%c', očekáváno %02x '%c')\n" #: src/rs01-fix.c:734 #, c-format msgid "Unexpected byte error in sector %lld, byte %d\n" msgstr "Neočekávaná chyba bajtu sektoru %lld, bajt %d\n" #: src/rs01-fix.c:740 #, c-format msgid "Bad error location %d; corrupted .ecc file?\n" msgstr "Chybná poloha chyby %d; poškozený soubor ECC?\n" #: src/rs01-fix.c:750 src/rs02-fix.c:752 src/rs03-fix.c:819 #, c-format msgid " %3d repaired sectors: " msgstr " %3d opravených sektorů: " #: src/rs01-fix.c:769 src/rs02-fix.c:794 src/rs03-fix.c:870 #, c-format msgid "" "could not write medium sector %lld:\n" "%s" msgstr "" "nelze zapsat sektor disku %lld:\n" "%s" #: src/rs01-fix.c:798 src/rs02-fix.c:835 src/rs03-fix.c:927 #, c-format msgid "Ecc progress: %3d.%1d%%" msgstr "Průběh ecc: %3d.%1d%%" #: src/rs01-fix.c:810 src/rs02-fix.c:849 src/rs03-fix.c:939 #, c-format msgid "Ecc progress: 100.0%%\n" msgstr "Průběh ecc: 100.0%%\n" #: src/rs01-fix.c:811 #, c-format msgid "Repaired sectors: %lld \n" msgstr "Opravené sektory: %lld \n" #: src/rs01-fix.c:813 src/rs02-fix.c:854 src/rs03-fix.c:944 #, c-format msgid "Unrepaired sectors: %lld\n" msgstr "Neopravené sektory: %lld\n" #: src/rs01-fix.c:817 src/rs02-fix.c:858 src/rs03-fix.c:948 #, c-format msgid "Image sectors could not be fully restored (%lld repaired; %lld unrepaired)" msgstr "Sektory bitové kopie se nepodařilo úplně obnovit (%lld opraveno; %lld neopraveno)" #: src/rs01-fix.c:824 src/rs02-fix.c:865 src/rs03-fix.c:956 msgid "Good! All sectors are already present." msgstr "V pořádku! Všechny sektory již existují." #: src/rs01-fix.c:828 src/rs02-fix.c:869 src/rs03-fix.c:961 msgid "Good! All sectors are repaired." msgstr "V pořádku! Všechny sektory jsou opraveny." #: src/rs01-fix.c:833 src/rs02-fix.c:874 src/rs03-fix.c:967 #, c-format msgid "Erasure counts per ecc block: avg = %.1f; worst = %d.\n" msgstr "Počet výmazů na blok ecc: průměr = %.1f; nejvíce = %d.\n" #: src/rs01-fix.c:839 src/rs02-fix.c:880 src/rs03-fix.c:973 msgid "Repair results:" msgstr "Výsledky opravy:" #: src/rs01-verify.c:48 src/rs01-verify.c:417 src/rs03-verify.c:61 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: src/rs01-verify.c:129 src/rs01-verify.c:150 src/rs02-verify.c:124 #: src/rs02-verify.c:145 src/rs03-verify.c:133 src/rs03-verify.c:154 msgid "Missing sectors" msgstr "Chybějící sektory" #: src/rs01-verify.c:193 src/rs02-verify.c:182 msgid "Image file summary" msgstr "Informace o souboru bitové kopie" #: src/rs01-verify.c:202 src/rs03-verify.c:282 msgid "No image present." msgstr "Nebyla vybrána žádná bitová kopie, nebo vybraná bitová kopie není k dispozici." #: src/rs01-verify.c:212 src/rs01-verify.c:302 src/rs02-verify.c:192 #: src/rs02-verify.c:298 src/rs03-verify.c:293 msgid "Medium sectors:" msgstr "Sektory bitové kopie:" #: src/rs01-verify.c:220 msgid "Checksum errors:" msgstr "Chyby kontrolního součtu:" #: src/rs01-verify.c:228 msgid "Missing Sectors:" msgstr "Chybějící sektory:" #: src/rs01-verify.c:236 src/rs01-verify.c:310 msgid "Image checksum:" msgstr "Kontrolní součet bitové kopie:" #: src/rs01-verify.c:248 src/rs02-verify.c:244 src/rs03-verify.c:262 msgid "Image state" msgstr "Stav bitové kopie" #: src/rs01-verify.c:259 msgid "Error correction file summary" msgstr "Informace o souboru pro opravu chyb" #: src/rs01-verify.c:278 src/rs02-verify.c:274 src/rs03-verify.c:222 msgid "Created by:" msgstr "Vytvořeno pomocí:" #: src/rs01-verify.c:286 src/rs02-verify.c:282 src/rs03-verify.c:213 msgid "Method:" msgstr "Metoda:" #: src/rs01-verify.c:294 src/rs02-verify.c:290 src/rs03-verify.c:231 msgid "Requires:" msgstr "Vyžaduje:" #: src/rs01-verify.c:318 src/rs03-verify.c:249 msgid "Fingerprint:" msgstr "Otisk:" #: src/rs01-verify.c:326 msgid "Ecc blocks:" msgstr "Ecc bloky:" #: src/rs01-verify.c:334 src/rs02-verify.c:50 src/rs02-verify.c:322 msgid "Ecc checksum:" msgstr "Kontrolní součet ecc:" #: src/rs01-verify.c:398 msgid "Comparison aborted" msgstr "Porovnání zrušeno" #: src/rs01-verify.c:405 src/rs01-verify.c:560 msgid "Comparing image and error correction files." msgstr "Porovnávání souboru bitové kopie a souboru pro opravu chyb." #: src/rs01-verify.c:406 src/rs03-verify.c:737 src/rs03-verify.c:748 msgid "- Checking image file -" msgstr "- Kontrola souboru bitové kopie -" #: src/rs01-verify.c:424 src/rs01-verify.c:567 src/rs01-verify.c:583 msgid "not present\n" msgstr "nedostupný\n" #: src/rs01-verify.c:434 src/rs02-verify.c:620 #, c-format msgid "present, contains %lld medium sectors.\n" msgstr "k dispozici, obsahuje %lld sektorů disku.\n" #: src/rs01-verify.c:441 #, c-format msgid "present, contains %lld medium sectors and %d bytes.\n" msgstr "existuje, obsahuje %lld sektorů disku a %d bajtů.\n" #: src/rs01-verify.c:445 src/rs01-verify.c:726 src/rs01-verify.c:749 #, c-format msgid "%lld sectors + %d bytes" msgstr "%lld sektorů + %d bajtů" #: src/rs01-verify.c:471 #, c-format msgid "* truncated image : %lld sectors too short\n" msgstr "* zkrácená bitová kopie : O %lld sektorů kratší\n" #: src/rs01-verify.c:475 #, c-format msgid "%lld (%lld sectors too short)" msgstr "%lld (o %lld sektorů kratší)" #: src/rs01-verify.c:499 #, c-format msgid "* image too long : %lld excess sectors\n" msgstr "* bitová kopie je příliš dlouhá : %lld nadbytečných sektorů\n" #: src/rs01-verify.c:503 #, c-format msgid "%lld (%lld excess sectors)" msgstr "%lld (%lld nadbytečných sektorů)" #: src/rs01-verify.c:506 src/rs01-verify.c:549 #, c-format msgid "Bad image." msgstr "Poškozená bitová kopie." #: src/rs01-verify.c:512 src/rs02-verify.c:707 src/rs03-verify.c:1060 msgid "* quick mode : image NOT scanned\n" msgstr "* rychlý režim : bitová kopie nebude kontrolována!\n" #: src/rs01-verify.c:520 #, c-format msgid "" "- good image : all sectors present\n" "- image md5sum : %s\n" msgstr "" "- bitová kopie v pořádku : všechny sektory jsou přítomny\n" "- md5 součet bitové kopie: %s\n" #: src/rs01-verify.c:524 src/rs02-verify.c:926 src/rs03-verify.c:1388 #, c-format msgid "Good image." msgstr "Bitová kopie je v pořádku." #: src/rs01-verify.c:530 #, c-format msgid "" "* suspicious image : all sectors present, but %lld CRC errors\n" "- image md5sum : %s\n" msgstr "" "* podezřelá bitová kopie : všechny sektory existují, ale zjištěno %lld chyb CRC\n" "- md5 součet bitové kopie: %s\n" #: src/rs01-verify.c:535 #, c-format msgid "Image complete, but contains checksum errors!" msgstr "Bitová kopie je kompletní, avšak obsahuje chyby kontrolního součtu!" #: src/rs01-verify.c:543 src/rs02-verify.c:892 #, c-format msgid "* BAD image : %lld sectors missing\n" msgstr "* POŠKOZENÁ bitová kopie : %lld chybějících sektorů\n" #: src/rs01-verify.c:544 src/rs02-verify.c:896 src/rs03-verify.c:1320 #, c-format msgid "* BAD image : %lld sectors missing, %lld CRC errors\n" msgstr "* POŠKOZENÁ bitová kopie : %lld chybějících sektorů, %lld chyb CRC\n" #: src/rs01-verify.c:561 src/rs03-verify.c:1275 msgid "- Checking ecc file -" msgstr "- Kontrola ecc souboru -" #: src/rs01-verify.c:571 src/rs01-verify.c:601 msgid "No error correction file present." msgstr "Žádný soubor pro opravu chyb není dostupný." #: src/rs01-verify.c:580 msgid "permission denied\n" msgstr "" #: src/rs01-verify.c:586 msgid "invalid\n" msgstr "neplatné\n" #: src/rs01-verify.c:589 msgid "defective header (unusable)\n" msgstr "poškozená hlavička (nepoužitelné)\n" #: src/rs01-verify.c:592 msgid "unknown codec (unusable)\n" msgstr "neznámý kodek (nepoužitelné)\n" #: src/rs01-verify.c:595 msgid "unusable\n" msgstr "nepoužitelné\n" #: src/rs01-verify.c:625 src/rs01-verify.c:639 src/rs02-verify.c:957 #: src/rs02-verify.c:972 msgid "created by dvdisaster" msgstr "vytvořeno pomocí dvdisaster" #: src/rs01-verify.c:651 msgid "created by dvdisaster-0.41.x.\n" msgstr "vytvořeno pomocí dvdisaster-0.41.x.\n" #: src/rs01-verify.c:663 src/rs02-verify.c:988 src/rs03-verify.c:806 #, c-format msgid "- method : %4s, %d roots, %4.1f%% redundancy.\n" msgstr "- metoda : %4s, %d bází, %4.1f%% redundance.\n" #: src/rs01-verify.c:668 src/rs02-verify.c:994 src/rs03-verify.c:812 #, c-format msgid "%4s, %d roots, %4.1f%% redundancy" msgstr "%4s, %d bází, %4.1f%% redundance" #: src/rs01-verify.c:676 src/rs02-verify.c:1002 #, c-format msgid "- requires : dvdisaster-%d.%d (good)\n" msgstr "- vyžaduje : dvdisaster-%d.%d (v pořádku)\n" #: src/rs01-verify.c:687 src/rs02-verify.c:1015 #, c-format msgid "" "* requires : dvdisaster-%d.%d (BAD)\n" "* Warning : The following output might be incorrect.\n" "* : Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n" msgstr "" "* vyžaduje : dvdisaster-%d.%d (ŠPATNĚ)\n" "* Upozornění : Následující výstup nemusí být správný.\n" "* : Pro aktualizaci navštivte http://www.dvdisaster.org.\n" #: src/rs01-verify.c:701 src/rs02-verify.c:1030 src/rs03-verify.c:883 #, c-format msgid "Please upgrade your version of dvdisaster!" msgstr "Aktualizujte prosím vaši verzi programu dvdisaster!" #: src/rs01-verify.c:714 #, c-format msgid "- medium sectors : %lld\n" msgstr "- sektory disku : %lld\n" #: src/rs01-verify.c:721 #, c-format msgid "- medium sectors : %lld sectors + %d bytes\n" msgstr "- sektory disku : %lld sektorů + %d bajtů\n" #: src/rs01-verify.c:737 #, c-format msgid "- medium sectors : %lld (good)\n" msgstr "- sektory disku : %lld (v pořádku)\n" #: src/rs01-verify.c:744 #, c-format msgid "- medium sectors : %lld sectors + %d bytes (good)\n" msgstr "- sektory disku : %lld sektorů + %d bajtů (v pořádku)\n" #: src/rs01-verify.c:758 src/rs02-verify.c:1054 #, c-format msgid "* medium sectors : %lld (BAD, perhaps TAO/DAO mismatch)\n" msgstr "* sektory disku : %lld (ŠPATNĚ, pravděpodobně rozdíl TAO/DAO)\n" #: src/rs01-verify.c:771 src/rs02-verify.c:1056 #, c-format msgid "* medium sectors : %lld (BAD)\n" msgstr "* sektory disku : %lld (SPATNĚ)\n" #: src/rs01-verify.c:777 src/rs01-verify.c:790 #, c-format msgid "Image size does not match error correction file." msgstr "Velikost bitové kopie neodpovídá souboru pro opravu chyb." #: src/rs01-verify.c:782 #, c-format msgid "* medium sectors : %lld sectors + %d bytes (BAD)\n" msgstr "* sektory média : %lld sektorů + %d bajtů (ŠPATNĚ)\n" #: src/rs01-verify.c:787 #, c-format msgid "%lld sectors + %d bytes" msgstr "%lld sektorů + %d bajtů" #: src/rs01-verify.c:804 #, c-format msgid "- image md5sum : %s (good)\n" msgstr "- md5 součet bitové kopie: %s (v pořádku)\n" #: src/rs01-verify.c:805 #, c-format msgid "* image md5sum : %s (BAD)\n" msgstr "* md5 součet bitové kopie: %s (ŠPATNÝ)\n" #: src/rs01-verify.c:817 #, c-format msgid "- image md5sum : %s\n" msgstr "- md5 součet bitové kopie: %s\n" #: src/rs01-verify.c:827 src/rs03-verify.c:910 msgid "* fingerprint match: NOT POSSIBLE - related sector is missing in image!\n" msgstr "* porovnání otisku NENÍ MOŽNÉ - odpovídající sektor v bitové kopii chybí!\n" #: src/rs01-verify.c:830 src/rs03-verify.c:914 #, c-format msgid "missing sector prevents calculation" msgstr "chybějící sektor brání výpočtu" #: src/rs01-verify.c:836 src/rs03-verify.c:920 msgid "* fingerprint match: MISMATCH - .iso and .ecc don't belong together!\n" msgstr "* porovnání otisku : NESOUHLASÍ - ISO a ECC k sobě nepatří!\n" #: src/rs01-verify.c:841 src/rs03-verify.c:925 #, c-format msgid "mismatch" msgstr "nesouhlasí" #: src/rs01-verify.c:844 src/rs03-verify.c:928 #, c-format msgid "Image and error correction files do not belong together!" msgstr "Bitová kopie a soubor pro opravu chyb k sobě nepatří!" #: src/rs01-verify.c:849 src/rs03-verify.c:933 msgid "- fingerprint match: good\n" msgstr "- porovnání otisku : v pořádku\n" #: src/rs01-verify.c:852 src/rs03-verify.c:936 msgid "good" msgstr "v pořádku" #: src/rs01-verify.c:861 msgid "* quick mode : ecc file NOT scanned\n" msgstr "* rychlý režim : Ecc soubor nebude kontrolován!\n" #: src/rs01-verify.c:869 #, c-format msgid "- ecc blocks : %lld (good)\n" msgstr "- ecc bloky : %lld (v pořádku)\n" #: src/rs01-verify.c:876 #, c-format msgid "* ecc blocks : %lld (BAD, expected %lld)\n" msgstr "* ecc bloky : %lld (ŠPATNĚ, očekáváno %lld)\n" #: src/rs01-verify.c:879 #, c-format msgid "%lld (bad, expected %lld)" msgstr "%lld (špatný, očekáváno %lld)" #: src/rs01-verify.c:905 #, c-format msgid "- ecc md5sum : %3d%%" msgstr "- md5 součet ecc : %3d%%" #: src/rs01-verify.c:926 msgid "* ecc md5sum : BAD, ecc file may be damaged!\n" msgstr "* md5 součet ecc : ŠPATNÝ, soubor ecc může být poškozen!\n" #: src/rs01-verify.c:929 #, c-format msgid "bad" msgstr "špatný" #: src/rs01-verify.c:931 #, c-format msgid "Error correction file may be damaged!" msgstr "Soubor pro opravu chyb může být poškozen!" #: src/rs01-verify.c:936 src/rs02-verify.c:1137 #, c-format msgid "- ecc md5sum : %s (good)\n" msgstr "- md5 součet ecc : %s (v pořádku)\n" #: src/rs01-verify.c:953 #, c-format msgid "Good error correction file." msgstr "Soubor pro opravu chyb je v pořádku." #: src/rs01-window.c:140 src/rs02-window.c:89 src/rs03-window.c:94 msgid "2. Creating error correction data:" msgstr "2. Vytvoření dat pro opravu chyb:" #: src/rs01-window.c:164 msgid "Show reading speed curve" msgstr "Zobrazit křivku rychlosti čtení" #: src/rs01-window.c:203 src/rs02-window.c:141 src/rs03-window.c:174 #, c-format msgid "Repaired: %lld" msgstr "Opraveno: %lld" #: src/rs01-window.c:204 src/rs02-window.c:142 src/rs03-window.c:175 #, c-format msgid "Unrepairable: %lld" msgstr "Neopravitelné: %lld" #: src/rs01-window.c:205 src/rs02-window.c:143 src/rs03-window.c:176 #, c-format msgid "Progress: %3d.%1d%%" msgstr "Průběh: %3d.%1d%%" #: src/rs01-window.c:414 src/rs02-window.c:348 src/rs03-window.c:381 msgid "Errors/Ecc block" msgstr "Chyb/blok Ecc" #: src/rs01-window.c:450 src/rs02-window.c:378 src/rs03-preferences.c:318 #: src/rs03-preferences.c:328 #, c-format msgid "%4.1f%% redundancy (%d roots)" msgstr "%4.1f%% redundance (%d bází)" #: src/rs01-window.c:467 src/rs01-window.c:870 src/rs01-window.c:876 #: src/rs01-window.c:877 src/rs02-window.c:395 src/rs02-window.c:1337 #: src/rs02-window.c:1343 src/rs02-window.c:1344 #, c-format msgid "%d MiB of file cache" msgstr "%d MiB souborové mezipaměti" #: src/rs01-window.c:669 src/rs03-preferences.c:557 msgid "Redundancy for new error correction files" msgstr "Redundance pro nové soubory pro opravu chyb" #: src/rs01-window.c:678 src/rs03-preferences.c:584 msgid "Normal redundancy" msgstr "Standardní redundance" #: src/rs01-window.c:678 src/rs03-preferences.c:584 msgid "Normal" msgstr "Standardní" #: src/rs01-window.c:700 src/rs03-preferences.c:606 #, c-format msgid "" "Normal redundancy\n" "\n" "The preset \"normal\" creates a redundancy of 14.3%%.\n" "It invokes optimized program code to speed up the error correction file creation." msgstr "" "Standardní redundance\n" "\n" "Předvolba \"standardní\" vytvoří 14.3%% redundanci.\n" "Pro urychlení tvorby souboru pro opravu chyb bude použit optimalizovaný kód." #: src/rs01-window.c:707 src/rs03-preferences.c:613 msgid "High redundancy" msgstr "Vysoká redundance" #: src/rs01-window.c:707 src/rs03-preferences.c:613 msgid "High" msgstr "Vysoká" #: src/rs01-window.c:729 src/rs03-preferences.c:635 #, c-format msgid "" "High redundancy\n" "\n" "The preset \"high\" creates a redundancy of 33.5%%.\n" "It invokes optimized program code to speed up the error correction file creation." msgstr "" "Vysoká redundance\n" "\n" "Předvolba \"vysoká\" vytvoří 33.5%% redundanci.\n" "Pro urychlení tvorby souboru pro opravu chyb bude použit optimalizovaný kód." #: src/rs01-window.c:737 src/rs03-preferences.c:643 msgid "Other redundancy" msgstr "Jiná redundance" #: src/rs01-window.c:737 src/rs03-preferences.c:643 msgid "Other" msgstr "Jiná" #: src/rs01-window.c:775 src/rs03-preferences.c:681 #, c-format msgid "" "Other redundancy\n" "\n" "Specifies the redundancy by percent.\n" "An error correction file with x%% redundancy will be approximately x%% of the size of the corresponding image file." msgstr "" "Jiná redundance\n" "\n" "Je možné určit procento redundance.\n" "Soubor pro opravu chyb s x%% redundancí bude mít velikost přibližně x%% velikosti příslušné bitové kopie." #: src/rs01-window.c:783 src/rs03-preferences.c:689 msgid "Space-delimited redundancy" msgstr "Prostorově vymezená redundance" #: src/rs01-window.c:783 src/rs02-window.c:1269 src/rs03-preferences.c:689 msgid "Use at most" msgstr "Použít nejvíce" #: src/rs01-window.c:807 src/rs03-preferences.c:713 msgid "MiB for error correction data" msgstr "MiB pro data pro opravu chyb" #: src/rs01-window.c:824 src/rs03-preferences.c:730 msgid "" "Space-delimited redundancy\n" "\n" "Specifies the maximum size of the error correction file in MiB. dvdisaster will choose a suitable redundancy setting so that the overall size of the error correction file does not exceed the given limit.\n" "\n" "Advance notice: When using the same size setting for images of vastly different size, smaller images receive more redundancy than larger ones. This is usually not what you want." msgstr "" "Prostorově vymezená redundance\n" "\n" "Určí se maximální velikost souboru pro opravu chyb v MiB. dvdisaster automaticky zvolí vhodnou redundanci tak aby velikost souboru pro opravu chyb nepřekročila daný limit.\n" "\n" "Upozornění: Pokud použijete stejnou velikost pro bitové kopie různých velikostí, bude pro menší bitové kopie použita vyšší redundance než pro velké. To ve většině případů není to co chcete." #: src/rs01-window.c:867 src/rs02-window.c:1334 msgid "Memory utilization" msgstr "Využití paměti" #: src/rs01-window.c:871 src/rs02-window.c:1338 msgid "File cache" msgstr "Mezipaměť pro soubory" #: src/rs01-window.c:883 src/rs02-window.c:1350 src/rs03-preferences.c:909 msgid "Use" msgstr "Použít" #: src/rs01-window.c:911 src/rs02-window.c:1378 msgid "" "File cache\n" "\n" "dvdisaster optimizes access to the image and error correction files by maintaining its own cache. The preset of 32MiB is suitable for most systems." msgstr "" "Mezipaměť pro soubory\n" "\n" "dvdisaster optimalizuje přístup k souboru bitové kopie a souboru pro opravu chyb použitím vlastní mezipaměti. Přednastavených 32MiB je vhodných pro většinu systémů." #: src/rs02-common.c:580 src/rs02-common.c:592 src/rs02-verify.c:649 #: src/rs03-common.c:643 #, c-format msgid "Failed seeking to ecc header at %lld: %s\n" msgstr "Přechod na hlavičku ecc na %lld selhal: %s\n" #: src/rs02-common.c:584 src/rs02-common.c:596 src/rs03-common.c:647 #, c-format msgid "Failed writing ecc header at %lld: %s\n" msgstr "Selhal zápis hlavičky ecc na %lld: %s\n" #: src/rs02-create.c:122 src/rs03-create.c:261 #, c-format msgid "Aborted by user request! (partial ecc data removed from image)" msgstr "Přerušeno uživatelem! (neúplná ecc data z bitové kopie odstraněna)" #: src/rs02-create.c:156 src/rs03-create.c:318 #, c-format msgid "" "Image \"%s\" already contains error correction information.\n" "Truncating image to data part (%lld sectors).\n" msgstr "" "Bitová kopie \"%s\" již obsahuje informace pro opravu chyb.\n" "Bitová kopie bude zkrácena po datovou část (%lld sektorů).\n" #: src/rs02-create.c:173 src/rs03-create.c:347 msgid "Image size is now" msgstr "" #: src/rs02-create.c:236 msgid "" "Image contains unread(able) sectors.\n" "Error correction information can only be\n" "appended to complete (undamaged) images.\n" msgstr "" "Bitová kopie obsahuje nenačtené(nečitelné) sektory.\n" "Informace pro opravu chyb lze přidat pouze do\n" "kompletních (nepoškozených) bitových kopií.\n" #: src/rs02-create.c:240 #, c-format msgid "" "Sector %lld in the image is marked unreadable\n" "and seems to come from a different medium.\n" "\n" "The image was probably mastered from defective content.\n" "For example it might contain one or more files which came\n" "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n" "This means that some files may have been silently corrupted.\n" "\n" "Error correction information can only be\n" "appended to complete (undamaged) images.\n" msgstr "" "Sektor %lld bitové kopie je označen jako nečitelný\n" "a zdá se že pochází z jiného disku.\n" "\n" "Bitová kopie byla pravděpodobně vytvořena z poškozeného obsahu.\n" "Může například obsahovat soubory pocházející z poškozeného\n" "disku, který nebyl zcela opraven.\n" "To znamená, že soubory mohly být neodhalitelně poškozeny.\n" "\n" "Informace pro opravu chyb může být přidána pouze\n" "k nepoškozeným bitovým kopiím.\n" #: src/rs02-create.c:257 src/rs02-create.c:327 src/rs02-create.c:340 #, c-format msgid "Preparing image (checksums, adding space): %3d%%" msgstr "Příprava bitové kopie (kontrolní součty, přidání místa): %3d%%" #: src/rs02-create.c:294 src/rs02-create.c:304 src/rs02-fix.c:96 #: src/rs03-create.c:454 src/rs03-create.c:465 src/rs03-fix.c:94 #, c-format msgid "Failed seeking to end of image: %s\n" msgstr "Přechod na konec bitové kopie se nezdařil: %s\n" #: src/rs02-create.c:298 src/rs02-create.c:321 src/rs02-fix.c:109 #: src/rs03-create.c:439 src/rs03-fix.c:112 #, c-format msgid "Failed expanding the image: %s\n" msgstr "Rozšíření bitové kopie se nezdařilo: %s\n" #: src/rs02-create.c:326 src/rs02-create.c:339 #, c-format msgid "Preparing image (checksums taken from cache, adding space): %3d%%" msgstr "" #: src/rs02-create.c:1071 src/rs03-create.c:1309 msgid "Error correction data creation aborted" msgstr "Tvorba dat pro opravu chyba přerušena" #: src/rs02-create.c:1102 src/rs02-create.c:1122 src/rs03-create.c:1314 #: src/rs03-create.c:1369 #, c-format msgid "" "Augmenting the image with error correction data.\n" "%s" msgstr "" "Rozšíření bitové kopie daty pro opravu chyb.\n" "%s" #: src/rs02-create.c:1103 src/rs03-create.c:1315 msgid "- checking image -" msgstr "- kontrola bitové kopie -" #: src/rs02-create.c:1118 #, c-format msgid "Encoding with Method RS02: %lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." msgstr "Kódování metodou RS02: %lld MiB data, %lld MiB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)." #: src/rs02-create.c:1127 #, c-format msgid "" "Augmenting image with Method RS02:\n" " %lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." msgstr "" "Rozšíření bitové kopie metodou RS02:\n" " %lld MiB dat, %lld MiB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)" #: src/rs02-create.c:1136 #, c-format msgid "" "Not enough space on medium left for error correction data.\n" "Data portion of image: %lld sect.; maximum possible size: %lld sect.\n" "If reducing the image size or using a larger medium is\n" "not an option, please create a separate error correction file." msgstr "" "Pro data pro opravu chyb není na disku dostatek volného místa.\n" "Datová část bitové kopie: %lld sek.; maximální možná velikost: %lld sek.\n" "Pokud není možné zmenšení bitové kopie, nebo použití většího disku,\n" "vytvořte samostatný soubor pro opravu chyb." #: src/rs02-create.c:1146 src/rs03-create.c:1409 #, c-format msgid "" "Using redundancies below 20%% may not give\n" "the expected data loss protection.\n" msgstr "" "Použití redundance nižší než 20%% nemusí poskytnout\n" "dostatečnou ochranu proti ztrátě dat.\n" #: src/rs02-create.c:1178 src/rs02-create.c:1188 src/rs03-create.c:1448 #: src/rs03-create.c:1476 #, c-format msgid "" "Image has been augmented with error correction data.\n" "New image size is %lld MiB (%lld sectors).\n" msgstr "" "Bitová kopie byla rozšířena o data pro opravu chyb.\n" "Nová velikost bitové kopie je %lld MiB (%lld sektorů).\n" #: src/rs02-fix.c:119 src/rs02-fix.c:130 src/rs03-fix.c:122 src/rs03-fix.c:133 #, c-format msgid "Expanding image: %3d%%" msgstr "Rozšíření bitové kopie: %3d%%" #: src/rs02-fix.c:198 src/rs03-fix.c:201 msgid "Opening files..." msgstr "Otevírání souborů..." #: src/rs02-fix.c:224 #, c-format msgid "Image contains error correction data: Method RS02, %d roots, %4.1f%% redundancy." msgstr "Bitová kopie obsahuje data pro opravu chyb: Metoda RS02, %d bází, %4.1f%% redundance." #: src/rs02-fix.c:242 src/rs03-fix.c:309 #, c-format msgid "" "The image file is %lld sectors longer as noted in the\n" "ecc data. This might simply be zero padding, but could\n" "also mean that the image was manipulated after appending\n" "the error correction information.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Soubor bitové kopie je o %lld sektorů delší než je uvedeno v\n" "ecc datech. Může se jednoduše jednat o dorovnání nulami,\n" "ale také to může znamenat, že bylo s bitovou kopií po přidání\n" "informací pro opravu chyb manipulováno.\n" "\n" "%s" #: src/rs02-fix.c:499 src/rs03-fix.c:559 #, c-format msgid "* Ecc block %lld: %3d unrepairable sectors: " msgstr "* Ecc blok %lld: %3d neopravitelných sektorů: " #: src/rs02-fix.c:721 #, c-format msgid "-> CRC-predicted error in sector %lld at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n" msgstr "-> Podle CRC očekávaná chyba v sektoru %lld, bajt %4d (hodnota %02x '%c', očekáváno %02x '%c')\n" #: src/rs02-fix.c:724 #, c-format msgid "-> Non-predicted error in sector %lld at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n" msgstr "-> Neočekávaná chyba v sektoru %lld, bajt %4d (hodnota %02x '%c', očekáváno %02x '%c')\n" #: src/rs02-fix.c:851 src/rs03-fix.c:941 #, c-format msgid "Repaired sectors: %lld (%lld data, %lld ecc)\n" msgstr "Opravené sektory: %lld (%lld data, %lld ecc)\n" #: src/rs02-recognize.c:50 msgid "Skip RS02 test" msgstr "Přeskočit test RS02" #: src/rs02-recognize.c:51 msgid "Continue searching" msgstr "Pokračovat v hledání" #: src/rs02-recognize.c:56 msgid "Disable RS02 initialization in the preferences" msgstr "V nastavení zakažte inicializaci RS02" #: src/rs02-recognize.c:278 msgid "" "Faster medium initialization\n" "\n" "Searching this medium for error correction data may take a long time.\n" "Press \"Skip RS02 test\" if you are certain that this medium was\n" "not augmented with RS02 error correction data." msgstr "" "Rychlejší inicializace disku\n" "\n" "Vyhledání dat pro opravu chyb na tomto disku může trvat velmi dlouho.\n" "Pokud jste si jisti, že tento disk nebyl rozšířen o RS02 data pro opravu\n" "chyb, klepněte na \"Přeskočit test RS02\"." #: src/rs02-verify.c:48 src/rs02-verify.c:200 src/rs02-verify.c:306 #: src/rs03-verify.c:59 src/rs03-verify.c:240 src/rs03-verify.c:302 msgid "Data checksum:" msgstr "Kontrolní součet dat:" #: src/rs02-verify.c:49 src/rs02-verify.c:314 msgid "CRC checksum:" msgstr "Kontrolní součet CRC:" #: src/rs02-verify.c:208 msgid "Ecc headers:" msgstr "Ecc hlavičky:" #: src/rs02-verify.c:216 src/rs03-verify.c:311 msgid "Data section:" msgstr "Datová sekce:" #: src/rs02-verify.c:224 src/rs03-verify.c:320 msgid "Crc section:" msgstr "Crc sekce:" #: src/rs02-verify.c:232 src/rs03-verify.c:329 msgid "Ecc section:" msgstr "Ecc sekce:" #: src/rs02-verify.c:255 msgid "Error correction data" msgstr "Data pro opravu chyb" #: src/rs02-verify.c:512 src/rs03-verify.c:457 #, c-format msgid "- erasure counts : avg = %.1f; worst = %d per ecc block.\n" msgstr "- počet výmazů : průměr = %.1f; nejvíce = %d na ecc blok.\n" #: src/rs02-verify.c:515 src/rs03-verify.c:460 #, c-format msgid "- prognosis : %lld of %lld sectors recoverable (%d.%d%%)\n" msgstr "- odhad : Obnovitelných je %lld z(e) %lld sektorů (%d.%d%%)\n" #: src/rs02-verify.c:522 src/rs03-verify.c:465 msgid "Erasure counts:" msgstr "Počet výmazů:" #: src/rs02-verify.c:523 src/rs03-verify.c:466 msgid "Prognosis:" msgstr "Odhad:" #: src/rs02-verify.c:526 src/rs03-verify.c:469 #, c-format msgid "avg = %.1f; worst = %d per ecc block." msgstr "průměr = %.1f; nejvíce = %d na ecc blok." #: src/rs02-verify.c:531 src/rs03-verify.c:474 #, c-format msgid "%lld of %lld sectors recoverable (%d.%d%%)" msgstr "Obnovitelných je %lld z(e) %lld sektorů (%d.%d%%)" #: src/rs02-verify.c:593 src/rs03-verify.c:700 msgid "Check aborted" msgstr "Kontrola zrušena" #: src/rs02-verify.c:615 src/rs03-verify.c:747 msgid "Checking the image file." msgstr "Kontrola souboru bitové kopie." #: src/rs02-verify.c:616 msgid "Image contains error correction data." msgstr "Bitová kopie obsahuje data pro opravu chyb." #: src/rs02-verify.c:631 src/rs03-verify.c:1041 #, c-format msgid "Image file is %lld sectors shorter than expected." msgstr "Soubor bitové kopie je o %lld sektorů kratší než očekáváno." #: src/rs02-verify.c:632 src/rs03-verify.c:1044 #, c-format msgid "Image file is %lld sectors longer than expected." msgstr "Soubor bitové kopie je o %lld sektorů delší než očekáváno." #: src/rs02-verify.c:653 #, c-format msgid "Failed reading ecc header at %lld: %s\n" msgstr "Nepodařilo se načíst ecc hlavičku na %lld: %s\n" #: src/rs02-verify.c:697 #, c-format msgid "%lld ok, %lld CRC errors, %lld missing" msgstr "%lld v pořádku, %lld chyb CRC, %lld chybí" #: src/rs02-verify.c:837 src/rs02-verify.c:860 src/rs03-verify.c:1247 #: src/rs03-verify.c:1290 #, c-format msgid "%lld sectors missing; %lld CRC errors" msgstr "chybí %lld sektorů; %lld chyb CRC" #: src/rs02-verify.c:841 src/rs02-verify.c:845 src/rs02-verify.c:864 #: src/rs02-verify.c:868 src/rs03-verify.c:1255 src/rs03-verify.c:1298 #, c-format msgid "%lld sectors missing" msgstr "chybí %lld sektorů" #: src/rs02-verify.c:883 #, c-format msgid "" "- good image : all sectors present\n" "- data md5sum : %s\n" msgstr "" "- dobrá bitová kopie : všechny sektory přítomny\n" "- md5 součet dat : %s\n" #: src/rs02-verify.c:889 msgid "* suspicious image : contains damaged ecc headers\n" msgstr "* podezřelá bitová kopie : Obsahuje poškozené ecc hlavičky\n" #: src/rs02-verify.c:894 src/rs03-verify.c:1317 #, c-format msgid "* suspicious image : all sectors present, but %lld CRC errors\n" msgstr "* podezřelá bitová kopie : všechny sektory přítomny, ale %lld chyb CRC\n" #: src/rs02-verify.c:900 #, c-format msgid " ... ecc headers : %lld ok, %lld CRC errors, %lld missing\n" msgstr " ... ecc hlavičky : %lld ok, %lld chybné CRC, %lld chybí\n" #: src/rs02-verify.c:902 src/rs03-verify.c:1323 #, c-format msgid " ... data section : %lld sectors missing; %lld CRC errors\n" msgstr " ... datová sekce : chybí %lld sektorů; %lld chyb CRC\n" #: src/rs02-verify.c:905 src/rs03-verify.c:1326 #, c-format msgid " ... data md5sum : %s\n" msgstr " ... md5 součet dat : %s\n" #: src/rs02-verify.c:906 src/rs03-verify.c:1332 #, c-format msgid " ... crc section : %lld sectors missing\n" msgstr " ... crc sekce : chybí %lld sektorů\n" #: src/rs02-verify.c:907 src/rs03-verify.c:1334 #, c-format msgid " ... ecc section : %lld sectors missing\n" msgstr " ... ecc sekce : chybí %lld sektorů\n" #: src/rs02-verify.c:930 src/rs03-verify.c:1392 #, c-format msgid "Damaged image." msgstr "Poškozená bitová kopie." #: src/rs02-verify.c:944 msgid "" "\n" "Error correction data: " msgstr "" "\n" "Data pro opravu chyb: " #: src/rs02-verify.c:1036 msgid "Please upgrade your version of dvdisaster!" msgstr "" #: src/rs02-verify.c:1043 #, c-format msgid "- medium sectors : %lld / %lld (good)\n" msgstr "- sektory disku : %lld / %lld (v pořádku)\n" #: src/rs02-verify.c:1063 #, c-format msgid "Image size does not match recorded size." msgstr "Velikost bitové kopie nesouhlasí se zaznamenanou velikostí." #: src/rs02-verify.c:1078 #, c-format msgid "- data md5sum : %s (good)\n" msgstr "- md5 součet dat : %s (v pořádku)\n" #: src/rs02-verify.c:1079 #, c-format msgid "* data md5sum : %s (BAD)\n" msgstr "* md5 součet dat : %s (ŠPATNÝ)\n" #: src/rs02-verify.c:1092 src/rs03-verify.c:898 #, c-format msgid "- data md5sum : %s\n" msgstr "- md5 součet dat : %s\n" #: src/rs02-verify.c:1106 #, c-format msgid "- crc md5sum : %s (good)\n" msgstr "- md5 součet crc : %s (v pořádku)\n" #: src/rs02-verify.c:1113 #, c-format msgid "* crc md5sum : %s (BAD)\n" msgstr "* md5 součet crc : %s (ŠPATNÝ)\n" #: src/rs02-verify.c:1123 #, c-format msgid "- crc md5sum : %s\n" msgstr "- md5 součet crc : %s\n" #: src/rs02-verify.c:1144 #, c-format msgid "* ecc md5sum : %s (BAD)\n" msgstr "* md5 součet ecc : %s (ŠPATNÝ)\n" #: src/rs02-verify.c:1154 #, c-format msgid "- ecc md5sum : %s\n" msgstr "- md 5 součet ecc : %s\n" #: src/rs02-verify.c:1179 src/rs03-verify.c:952 #, c-format msgid "Good error correction data." msgstr "Data pro opravu chyb jsou v pořádku." #: src/rs02-verify.c:1183 src/rs03-verify.c:1409 #, c-format msgid "Full data recovery is likely." msgstr "Úplná obnova dat je pravděpodobná." #: src/rs02-verify.c:1186 src/rs03-verify.c:1412 #, c-format msgid "Full data recovery is NOT possible." msgstr "Úplná obnova dat není možná." #: src/rs02-window.c:80 msgid "1. Preparing image:" msgstr "1. Příprava bitové kopie:" #: src/rs02-window.c:772 msgid "Maximum image size" msgstr "Maximální velikost bitové kopie" #: src/rs02-window.c:784 msgid "Using the smallest possible size from table" msgstr "Použita nejmenší možná velikost z tabulky" #: src/rs02-window.c:784 msgid "Use smallest possible size from following table (in sectors):" msgstr "Použít nejmenší možnou velikost z následující tabulky (v sektorech):" #: src/rs02-window.c:808 msgid "" "Determine augmented image size from table\n" "\n" "Augmented images fill up unused medium space with error correction information. Activate this option if you want the augmented image to fit on the smallest possible medium.\n" "\n" "In order to pick a suitable medium the available media capacities must be known. Default sizes for CD and one/two layered DVD and BD are given in the table. You can edit these sizes according to your needs." msgstr "" "Určit velikost rozšířené bitové kopie z tabulky\n" "\n" "Rozšířené bitové kopie zaplní nevyužité místo na disku daty pro opravu chyb. Aktivujte tuto volbu, pokud chcete aby se rozšířená bitová kopie vešla na nejmenší možný disk.\n" "\n" "Aby mohl být vybrán vhodný disk, musí být známy dostupné kapacity disků. V tabulce jsou zadány výchozí velikosti CD a jedno/dvou vrstvých DVD. Tyto velikosti můžete upravit podle svých potřeb." #: src/rs02-window.c:827 msgid "CD-R / CD-RW:" msgstr "CD-R / CD-RW:" #: src/rs02-window.c:838 src/rs02-window.c:857 src/rs02-window.c:898 #: src/rs02-window.c:917 src/rs02-window.c:958 src/rs02-window.c:977 #: src/rs02-window.c:1018 src/rs02-window.c:1037 src/rs02-window.c:1077 #: src/rs02-window.c:1096 src/rs02-window.c:1136 src/rs02-window.c:1155 #: src/rs02-window.c:1197 src/rs02-window.c:1216 msgid "query medium" msgstr "podle disku" #: src/rs02-window.c:869 #, c-format msgid "" "CD medium size\n" "\n" "This is the maximum capacity assumed for 80min CD media. Images smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified CD.\n" "\n" "You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a medium currently inserted in the selected drive. Sometimes this value is incorrect, though.\n" "Use the arrow button to revert to the last saved value.\n" "\n" "Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n" "Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons." msgstr "" "Velikost disku CD\n" "\n" "Maximální předpokládaná kapacita pro 80min CD disky. Bitové kopie menší než zde přednastavená hodnota budou rozšířeny o data pro opravu chyb tak, aby se na zadané CD vešly.\n" "\n" "Velikost disku můžete zadat v sektorech (2K každý), nebo můžete klepnout na tlačítko \"podle disku\", které nastaví velikost právě vloženého disku. Tato hodnota je však někdy chybná.\n" "Pro návrat k naposledy uložené hodnotě použijte tlačítko šipky.\n" "\n" "Uvědomte si, že rozšířené bitové kopie se mohou zvětšit maximálně třikrát, protože maximální možná redundance je 200%%.\n" "I pokud není tento limit dosažen, může být rozšířená bitová kopie z technických důvodů o něco menší." #: src/rs02-window.c:887 msgid "DVD 1 layer:" msgstr "1-vrstvé DVD:" #: src/rs02-window.c:929 #, c-format msgid "" "Single layer DVD medium size\n" "\n" "This is the maximum capacity assumed for single layer DVD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified DVD.\n" "\n" "You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a medium currently inserted in the selected drive. Sometimes this value is incorrect, though.\n" "Use the arrow button to revert to the last saved value.\n" "\n" "Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n" "Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons." msgstr "" "Velikost jednovrstvého DVD disku\n" "\n" "Maximální velikost předpokládaná pro jednovrstvé DVD disky. Bitové kopie přesahující velikost menších disků ale menší než zde uvedená hodnota budou rozšířeny o data pro opravu chyb tak, aby se vešla na zadané DVD.\n" "\n" "Velikost disku můžete zadat v sektorech (2K každý), nebo můžete klepnout na tlačítko \"podle disku\", které nastaví velikost právě vloženého disku. Tato hodnota je však někdy chybná.\n" "Pro návrat k naposledy uložené hodnotě použijte tlačítko šipky.\n" "\n" "Uvědomte si, že rozšířené bitové kopie se mohou zvětšit maximálně třikrát, protože maximální možná redundance je 200%%.\n" "I pokud není tento limit dosažen, může být rozšířená bitová kopie z technických důvodů o něco menší." #: src/rs02-window.c:947 msgid "DVD 2 layers:" msgstr "2-vrstvé DVD" #: src/rs02-window.c:989 #, c-format msgid "" "Two layered DVD medium size\n" "\n" "This is the maximum capacity assumed for two layered DVD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified DVD.\n" "\n" "You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a medium currently inserted in the selected drive. Sometimes this value is incorrect, though.\n" "Use the arrow button to revert to the last saved value.\n" "\n" "Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n" "Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons." msgstr "" "Velikost dvouvrstvého DVD disku\n" "\n" "Maximální velikost předpokládaná pro dvouvrstvé DVD disky. Bitové kopie přesahující velikost menších disků ale menší než zde uvedená hodnota budou rozšířeny o data pro opravu chyb tak, aby se vešla na zadané DVD.\n" "\n" "Velikost disku můžete zadat v sektorech (2K každý), nebo můžete klepnout na tlačítko \"podle disku\", které nastaví velikost právě vloženého disku. Tato hodnota je však někdy chybná.\n" "Pro návrat k naposledy uložené hodnotě použijte tlačítko šipky.\n" "\n" "Uvědomte si, že rozšířené bitové kopie se mohou zvětšit maximálně třikrát, protože maximální možná redundance je 200%%.\n" "I pokud není tento limit dosažen, může být rozšířená bitová kopie z technických důvodů o něco menší." #: src/rs02-window.c:1007 msgid "BD 1 layer:" msgstr "1-vrstvý BD" #: src/rs02-window.c:1049 #, c-format msgid "" "Single layer BD medium size\n" "\n" "This is the maximum capacity assumed for single layer BD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified BD.\n" "\n" "You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a blank medium currently inserted in the selected drive.\n" "Use the arrow button to revert to the last saved value.\n" "\n" "Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n" "Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons." msgstr "" "Velikost jednovrstvého BD disku\n" "\n" "Maximální velikost předpokládaná pro jednovrstvé BD disky. Bitové kopie přesahující velikost menších disků ale menší než zde uvedená hodnota budou rozšířeny o data pro opravu chyb tak, aby se vešla na zadaný BD.\n" "\n" "Velikost disku můžete zadat v sektorech (2K každý), nebo můžete klepnout na tlačítko \"podle disku\", které nastaví velikost právě vloženého disku. Tato hodnota je však někdy chybná.\n" "Pro návrat k naposledy uložené hodnotě použijte tlačítko šipky.\n" "\n" "Uvědomte si, že rozšířené bitové kopie se mohou zvětšit maximálně třikrát, protože maximální možná redundance je 200%%.\n" "I pokud není tento limit dosažen, může být rozšířená bitová kopie z technických důvodů o něco menší." #: src/rs02-window.c:1066 msgid "BD 2 layers:" msgstr "2-vrstvý BD" #: src/rs02-window.c:1108 #, c-format msgid "" "Two layered BD medium size\n" "\n" "This is the maximum capacity assumed for two layered BD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified BD.\n" "\n" "You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a blank medium currently inserted in the selected drive.\n" "Use the arrow button to revert to the last saved value.\n" "\n" "Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n" "Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons." msgstr "" "Velikost dvouvrstvého BD disku\n" "\n" "Maximální velikost předpokládaná pro dvouvrstvé BD disky. Bitové kopie přesahující velikost menších disků ale menší než zde uvedená hodnota budou rozšířeny o data pro opravu chyb tak, aby se vešla na zadaný BD.\n" "\n" "Velikost disku můžete zadat v sektorech (2K každý), nebo můžete klepnout na tlačítko \"podle disku\", které nastaví velikost právě vloženého disku. Tato hodnota je však někdy chybná.\n" "Pro návrat k naposledy uložené hodnotě použijte tlačítko šipky.\n" "\n" "Uvědomte si, že rozšířené bitové kopie se mohou zvětšit maximálně třikrát, protože maximální možná redundance je 200%%.\n" "I pokud není tento limit dosažen, může být rozšířená bitová kopie z technických důvodů o něco menší." #: src/rs02-window.c:1125 msgid "BDXL 3 layers:" msgstr "" #: src/rs02-window.c:1167 #, c-format msgid "" "Three layered BDXL medium size\n" "\n" "This is the maximum capacity assumed for three layered BDXL media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified BD.\n" "\n" "You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a blank medium currently inserted in the selected drive.\n" "Use the arrow button to revert to the last saved value.\n" "\n" "Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n" "Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons." msgstr "" #: src/rs02-window.c:1186 msgid "BDXL 4 layers:" msgstr "" #: src/rs02-window.c:1228 #, c-format msgid "" "Four layered BDXL medium size\n" "\n" "This is the maximum capacity assumed for four layered BDXL media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified BD.\n" "\n" "You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a blank medium currently inserted in the selected drive.\n" "Use the arrow button to revert to the last saved value.\n" "\n" "Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n" "Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons." msgstr "" #: src/rs02-window.c:1289 msgid "sectors." msgstr "sektorů." #: src/rs02-window.c:1302 #, c-format msgid "" "Use at most ... sectors\n" "\n" "Use this option to override the table settings; the augmented image will be expanded to the size given in this field.\n" "This allows for the creation of DVD-sized augmented images which would normally be fitted to CD size, and to use non standard media.\n" "\n" "Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n" "Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons." msgstr "" "Použít maximálně ... sektorů\n" "\n" "Použijte tuto možnost pro potlačení nastavení z tabulky; rozšiřovaná bitová kopie bude zvětšena na zadanou velikost.\n" "To umožní například rozšíření bitových kopií na velikost DVD, i když by se normálně vešli do velikosti CD, nebo např. použití nestandardních disků.\n" "\n" "Uvědomte si, že rozšířené bitové kopie se mohou zvětšit maximálně třikrát, protože maximální možná redundance je 200%%.\n" "I pokud není tento limit dosažen, může být rozšířená bitová kopie z technických důvodů o něco menší." #: src/rs03-common.c:440 #, c-format msgid "Image file %s not present." msgstr "Soubor bitové kopie %s není přítomen." #: src/rs03-common.c:457 #, c-format msgid "Redundancy %4.1f%% out of useful range [3.2%%..200%%]" msgstr "Redundance %4.1f%% z použitelného rozsahu [3.2%%..200%%]" #: src/rs03-common.c:487 #, c-format msgid "Redundancy %d out of useful range [8..170]." msgstr "Redundance %d z použitelného rozsahu [8..170]." #: src/rs03-common.c:525 #, c-format msgid "Medium size smaller than image size (%lld < %lld)" msgstr "" #: src/rs03-create.c:434 #, c-format msgid "Failed expanding the ecc file: %s\n" msgstr "Rozšíření ecc souboru selhalo: %s\n" #: src/rs03-create.c:435 #, c-format msgid "Preparing ecc file: %3d%%" msgstr "Tvorba ecc souboru: %3d%%" #: src/rs03-create.c:440 #, c-format msgid "Preparing image: %3d%%" msgstr "Příprava bitové kopie: %3d%%" #: src/rs03-create.c:688 #, c-format msgid "Failed mmap()ing layer %d: %s\n" msgstr "" #: src/rs03-create.c:717 #, c-format msgid "" "Incomplete image\n" "\n" "The image contains missing sectors,\n" "e.g. sector %lld.\n" "%sError correction data works like a backup; it must\n" "be created when the image is still fully readable.\n" "Exiting and removing partial error correction data." msgstr "" "Nekompletní bitová kopie\n" "\n" "Bitová kopie obsahuje chybějící sektory,\n" "např. sektor %lld.\n" "%sData pro opravu chyb fungují jako záloha; musí\n" "být vytvořeny z kompletně čitelné bitové kopie.\n" "Operace přerušena a částečná data pro opravu chyb odstraněna." #: src/rs03-create.c:725 msgid "" "\n" "This image was probably mastered from defective source(s).\n" "Perform a \"Verify\" action for more information.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tato bitová kopie byla pravděpodobně vytvořena z poškozeného zdroje.\n" "Pro více informací proveďte \"Ověření\".\n" "\n" #: src/rs03-create.c:936 msgid "CPU bound" msgstr "Omezeno CPU" #: src/rs03-create.c:940 msgid "I/O bound" msgstr "Omezeno V/V" #: src/rs03-create.c:1149 #, c-format msgid "%5.2fMiB/s current" msgstr "aktuálně %5.2fMiB/s" #: src/rs03-create.c:1202 #, c-format msgid "%d threads with %s encoding and %s I/O" msgstr "" #: src/rs03-create.c:1364 #, c-format msgid "Encoding with Method RS03: %lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." msgstr "Kódování metodou RS03: %lld MiB dat, %lld MiB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)." #: src/rs03-create.c:1383 #, c-format msgid "" "Augmenting image with Method RS03 [%d threads, %s, %s I/O]:\n" "%lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." msgstr "" #: src/rs03-create.c:1388 #, c-format msgid "" "Creating the error correction file with Method RS03 [%d threads, %s, %s I/O]:\n" "%lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." msgstr "" #: src/rs03-create.c:1399 #, c-format msgid "" "Not enough space on medium left for error correction data.\n" "Data portion of image: %lld sect.; maximum possible size: %lld sect.\n" "If reducing the image size or using a larger medium is not\n" "an option, please create a separate error correction file." msgstr "" "Pro data pro opravu chyb není na disku dostatek volného místa.\n" "Datová část bitové kopie: %lld sek.; maximální možná velikost: %lld sek.\n" "Pokud není možné zmenšení bitové kopie nebo použití většího disku,\n" "vytvořte samostatný soubor pro opravu chyb." #: src/rs03-create.c:1425 msgid "" "BD-R size with no defect management enabled,\n" "remember it should you need to repair this image later!\n" msgstr "" #: src/rs03-create.c:1459 #, c-format msgid "Avg performance: %5.2fs (%5.2fMiB/s) total\n" msgstr "Prům. výkon: %5.2fs (%5.2fMiB/s) celkem\n" #: src/rs03-create.c:1463 #, c-format msgid "%5.2fMiB/s average" msgstr "%5.2fMiB/s průměr" #: src/rs03-create.c:1465 #, c-format msgid "%d times CPU bound; %d times I/O bound" msgstr "%d krát omezeno CPU; %d omezeno V/V" #: src/rs03-fix.c:243 #, c-format msgid "Error correction file using Method RS03, %d roots, %4.1f%% redundancy." msgstr "Soubor pro opravu chyb používá metodu RS03, %d bází, redundance %4.1f%%." #: src/rs03-fix.c:247 #, c-format msgid "Image contains error correction data: Method RS03, %d roots, %4.1f%% redundancy." msgstr "Bitová kopie obsahuje data pro opravu chyb: metoda RS03, %d bází, %4.1f%% redundance." #: src/rs03-fix.c:725 src/rs03-fix.c:849 msgid "; ecc file: " msgstr "" #: src/rs03-fix.c:785 #, c-format msgid "-> CRC-predicted error in sector %lld%s at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n" msgstr "" #: src/rs03-fix.c:788 #, c-format msgid "-> Non-predicted error in sector %lld%s at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n" msgstr "" #: src/rs03-fix.c:881 #, c-format msgid "Failed seeking to sector %lld in ecc file [%s]: %s" msgstr "Nezdařil se přechod na sektor %lld ecc souboru [%s]: %s" #: src/rs03-fix.c:886 #, c-format msgid "" "could not write ecc file sector %lld:\n" "%s" msgstr "" "nelze zapsat sektor ecc souboru %lld:\n" "%s" #: src/rs03-preferences.c:345 src/rs03-preferences.c:782 #: src/rs03-preferences.c:788 src/rs03-preferences.c:789 #, c-format msgid "%d sectors" msgstr "%d sektorů" #: src/rs03-preferences.c:364 src/rs03-preferences.c:896 #: src/rs03-preferences.c:902 src/rs03-preferences.c:903 #, c-format msgid "%d threads" msgstr "%d vláken" #: src/rs03-preferences.c:487 src/rs03-preferences.c:494 msgid "Error correction data storage" msgstr "Uložení dat pro opravu chyb" #: src/rs03-preferences.c:495 msgid "Store ECC data in: " msgstr "Uložit ECC data do: " #: src/rs03-preferences.c:507 msgid "File" msgstr "Soubor" #: src/rs03-preferences.c:534 msgid "" "Error correction data storage\n" "\n" "Select between two ways of storing the error correction information:\n" msgstr "" "Uložení dat pro opravu chyb\n" "\n" "Zvolte metodu uložení informací pro opravu chyb:\n" #: src/rs03-preferences.c:539 msgid "" "Augmented image (recommended)\n" "The error correction data will be stored along with the user data on the same medium. This requires the creation of an image file prior to writing the medium. The error correction data will be appended to that image and fill up the remaining space.\n" "Damaged sectors in the error correction information reduce the data recovery capacity, but do not make recovery impossible - a second medium for keeping or protecting the error correction information is not required.\n" msgstr "" "Rozšířená bitová kopie (doporučeno)\n" "Data pro opravu chyb budou uložena na stejném disku spolu s chráněnými daty. Tato metoda vyžaduje před vypálením vytvoření bitové kopie disku. Data pro opravu chyb pak budou přidána k této bitové kopii a vyplní zbývající volný prostor.\n" "Poškozené sektory v oblasti s daty pro opravu chyb snižují schopnost opravy, ale neznemožní ji zcela - pro uchování a/nebo ochranu dat pro opravu není vyžadován samostatný disk.\n" #: src/rs03-preferences.c:549 msgid "" "Error correction file\n" "Error correction files are the only way of protecting existing media as they can be stored somewhere else. They are kept on a separate medium which must also be protected by dvdisaster. This prevents from losing the error correction files in case of a medium defect.\n" msgstr "" "Soubor pro opravu chyb\n" "Soubory pro opravu chyb jsou jediným způsobem jak ochránit existující disky, protože mohou být uloženy odděleně. Mohou být např. uloženy na samostatném disku, který ovšem musí být také chráněn pomocí dvdisaster. Tím zabráníte ztrátě dat pro opravu chyb v případě poškození použitého disku.\n" #: src/rs03-preferences.c:569 msgid "no settings for augmented images" msgstr "pro rozšířené bitové kopie není žádné nastavení" #: src/rs03-preferences.c:775 msgid "I/O parameters" msgstr "" #: src/rs03-preferences.c:783 msgid "Sector preloading" msgstr "" #: src/rs03-preferences.c:795 msgid "Preload" msgstr "" #: src/rs03-preferences.c:822 msgid "" "Sector preloading\n" "\n" "dvdisaster optimizes access to the image and error correction data by preloading and caching parts of them.\n" "\n" "The optimal preload value depends on the storage system used for the image and error correction files.\n" "Use small preload values for systems with low latency and seek time, e.g. SSDs. For magnetic hard disks performance may be better using larger preload values.\n" "\n" "A preload value of n will used approx. n MiB of RAM." msgstr "" #: src/rs03-preferences.c:834 msgid "I/O strategy" msgstr "" #: src/rs03-preferences.c:835 msgid "I/O strategy: " msgstr "" #: src/rs03-preferences.c:847 msgid "read/write" msgstr "" #: src/rs03-preferences.c:853 msgid "memory mapped" msgstr "" #: src/rs03-preferences.c:873 msgid "" "I/O strategy\n" "\n" "This option controls how dvdisaster performs its disk I/O while creating error correction data. Try both options and see which performs best on your hardware setting.\n" "\n" "The read/write option activates dvdisaster's own I/O scheduler which reads and writes image data using normal file I/O. The advantage of this scheme is that dvdisaster knows exactly which data needs to be cached and preloaded; the disadvantage is that all data needs to be copied between the kernel and dvdisaster's own buffers. Usually, this I/O scheme works best on slow storage with high latency and seek times; e.g. on all storage involving spinning platters.\n" "\n" "The memory mapped option uses the kernel's memory mapping scheme for direct access to the image file. This has the advantage of minimal overhead, but may be adversely affected by poor caching and preloading decisions made by the kernel (since the kernel does not know what dvdisaster is going to do with the data). This scheme performs well when encoding in a RAM-based file system (such as /dev/shm on GNU/Linux) and on very fast media with low latency such as SSDs." msgstr "" #: src/rs03-preferences.c:893 src/rs03-preferences.c:897 msgid "Multithreading" msgstr "Vícevláknové zpracování" #: src/rs03-preferences.c:937 msgid "" "Multithreading\n" "\n" "RS03 can use multiple threads (and therefore CPU cores)for encoding.\n" "For systems with 4 cores or less, set the number of threads to the number of cores. If you have more cores, leave one unused for doing I/O and graphics updates.\n" "E.g. use 7 threads on an 8 core system.\n" "\n" "Performance will not scale linearly with the number of CPU cores. Hard disk performance is more limiting than raw CPU power. When using 4 cores or more, memory bandwidth may also affect performance." msgstr "" "Vícevláknové zpracování\n" "\n" "RS03 může při zpracování používat několik vláken (a tím také jader procesoru).\n" "Pro systémy se 4 nebo méně jádry nastavte hodnotu rovnající se počtu jader. Pokud máte více jader, ponechte jedno nevyužité, aby mohlo řídit V/V a aktualizaci zobrazení.\n" "Tedy na 8 jádrovém systému použijte 7 vláken.\n" "\n" "Výkonnost se nebude zvyšovat lineárně. Výkonnost pevných disků je více omezující než výkonnost procesorů. Při použití 4 nebo více jader pak může výkonnost ovlivnit i výkon paměťového systému." #: src/rs03-preferences.c:952 src/rs03-preferences.c:959 msgid "Encoding algorithm" msgstr "" #: src/rs03-preferences.c:960 msgid "Use: " msgstr "" #: src/rs03-preferences.c:972 msgid "32bit" msgstr "" #: src/rs03-preferences.c:978 msgid "64bit" msgstr "" #: src/rs03-preferences.c:985 msgid "SSE2" msgstr "" #: src/rs03-preferences.c:992 msgid "AltiVec" msgstr "" #: src/rs03-preferences.c:999 msgid "auto" msgstr "" #: src/rs03-preferences.c:1026 msgid "" "Encoding algorithm\n" "\n" "This option affects the speed of generating RS03 error correction data.\n" "dvdisaster can either use a generic encoding algorithm using 32bit or 64bit wide operations running on the integer unit of the processor, or use processor specific extensions.\n" "\n" "Available extensions are SSE2 for x86 based processors and AltiVec on PowerPC processors. These extensions encode with 128bit wide operations and will usually provide the fastest encoding variant. If \"auto\" is selected, the SSE2/AltiVec algorithms will be selected if the processor supports them; otherwise the 64bit algorithm will be used." msgstr "" #: src/rs03-verify.c:193 msgid "Error correction properties" msgstr "Vlastnosti ochrany dat" #: src/rs03-verify.c:204 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/rs03-verify.c:273 msgid "Data integrity" msgstr "Integrita dat" #: src/rs03-verify.c:338 src/rs03-verify.c:1353 msgid "Ecc block test:" msgstr "Kontrola ecc bloku:" #: src/rs03-verify.c:503 src/rs03-verify.c:736 src/rs03-verify.c:1274 msgid "Checking the image and error correction files." msgstr "Kontrola souboru bitové kopie a souboru pro opravu chyb." #: src/rs03-verify.c:504 msgid "- Checking ecc blocks (deep verify) -" msgstr "- Kontrola ecc bloků (důkladné ověření) -" #: src/rs03-verify.c:521 #, c-format msgid "Out of memory; try reducing sector prefetch!" msgstr "Nedostatek paměti; zkuste snížit přednačítání sektorů!" #: src/rs03-verify.c:524 msgid "* Ecc block test : out of memory; try reducing sector prefetch!\n" msgstr "* kontrola ecc bloků: Nedostatek paměti; zkuste snížit přednačítání sektorů!\n" #: src/rs03-verify.c:609 src/rs03-verify.c:1241 #, c-format msgid "%d%% tested" msgstr "%d%% zkontrolováno" #: src/rs03-verify.c:612 #, c-format msgid "- Ecc block test : %d%% tested" msgstr "- kontrola ecc bloků: %d%% zkontrolováno" #: src/rs03-verify.c:620 #, c-format msgid "%lld good, %lld bad; %d%% tested" msgstr "%lld v pořádku, %lld poškozených; %d%% zkontrolováno" #: src/rs03-verify.c:623 #, c-format msgid "* Ecc block test : %lld good, %lld bad; %d%% tested" msgstr "* kontrola ecc bloků: %lld v pořádku, %lld poškozeno; %d%% zkontrolováno" #: src/rs03-verify.c:635 msgid "pass" msgstr "úspěšné" #: src/rs03-verify.c:638 msgid "- Ecc block test : pass\n" msgstr "- kontrola ecc bloků: úspěšná\n" #: src/rs03-verify.c:645 #, c-format msgid "%lld good, %lld bad; %lld bad sub blocks" msgstr "%lld v pořádku, %lld poškozených; %lld poškozených subbloků" #: src/rs03-verify.c:648 #, c-format msgid "* Ecc block test : %lld good, %lld bad; %lld bad sub blocks\n" msgstr "* kontrola ecc bloků: %lld v pořádku, %lld poškozeno; %lld poškozené sub bloky\n" #: src/rs03-verify.c:740 #, c-format msgid "%s present.\n" msgstr "%s existuje.\n" #: src/rs03-verify.c:760 msgid "" "\n" "Error correction properties:\n" msgstr "" "\n" "Vlastnosti opravy chyb:\n" #: src/rs03-verify.c:772 #, c-format msgid "Ecc file is %lld sectors shorter than expected." msgstr "Soubor ecc je o %lld sektorů kratší než očekáváno." #: src/rs03-verify.c:774 #, c-format msgid "Ecc file is %lld sectors longer than expected." msgstr "Soubor ecc je o %lld sektorů delší než očekáváno." #: src/rs03-verify.c:782 #, c-format msgid "* Warning : %s\n" msgstr "* Upozornění : %s\n" #: src/rs03-verify.c:791 msgid "- type : Error correction file\n" msgstr "- typ : soubor pro opravu chyb\n" #: src/rs03-verify.c:792 msgid "- type : Augmented image\n" msgstr "- typ : Rozšířená bitová kopie\n" #: src/rs03-verify.c:797 msgid "Error correction file" msgstr "Soubor pro opravu chyb" #: src/rs03-verify.c:798 msgid "Augmented image" msgstr "Rozšířená bitová kopie" #: src/rs03-verify.c:830 src/rs03-verify.c:842 msgid "- created by : dvdisaster" msgstr "- vytvořeno pomocí : dvdisaster" #: src/rs03-verify.c:864 #, c-format msgid "- requires : dvdisaster-%s\n" msgstr "- vyžaduje : dvdisaster-%s\n" #: src/rs03-verify.c:872 #, c-format msgid "" "* requires : dvdisaster-%s (BAD)\n" "* Warning : The following output might be incorrect.\n" "* : Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n" msgstr "" "* vyžaduje : dvdisaster-%s (ŠPATNĚ)\n" "* Upozornění : Následující výstup nemusí být správný.\n" "* : Pro aktualizaci navštivte http://www.dvdisaster.org.\n" #: src/rs03-verify.c:896 msgid "none available" msgstr "není k dispozici" #: src/rs03-verify.c:962 msgid "" "\n" "Data integrity:\n" msgstr "" "\n" "Integrita dat:\n" #: src/rs03-verify.c:991 #, c-format msgid "%lld in image; %lld in ecc file" msgstr "%lld v bitové kopii; %lld v ecc souboru" #: src/rs03-verify.c:994 #, c-format msgid "%lld sectors + %d bytes in image; %lld in ecc file" msgstr "%lld sektorů + %d bajtů v bitové kopii; %lld v ecc souboru" #: src/rs03-verify.c:1000 #, c-format msgid "- sectors : %lld in image; " msgstr "- sektory : %lld v bitové kopii; " #: src/rs03-verify.c:1001 #, c-format msgid "- sectors : %lld sectors + %d bytes in image; " msgstr "- sektory : %lld sektorů + %d bajtů v bitové kopii; " #: src/rs03-verify.c:1003 #, c-format msgid "%lld in ecc file\n" msgstr "%lld v ecc souboru\n" #: src/rs03-verify.c:1009 #, c-format msgid "%lld total / %lld data" msgstr "%lld celkem / %lld data" #: src/rs03-verify.c:1012 #, c-format msgid "- medium sectors : %lld total / %lld data\n" msgstr "- sektory disku : %lld celkem / %lld data\n" #: src/rs03-verify.c:1029 #, c-format msgid "%s (%s expected)" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:1034 #, c-format msgid "Image file is %d bytes shorter than expected." msgstr "Soubor obrazu je o %d bajtů kratší než očekáváno." #: src/rs03-verify.c:1036 #, c-format msgid "Image file is %d bytes longer than expected." msgstr "Soubor obrazu je o %d bajtů delší než očekáváno." #: src/rs03-verify.c:1050 #, c-format msgid "* sectors : %s (%s expected); %lld sectors in ecc file\n" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:1053 #, c-format msgid "* medium sectors : %s (%s expected)\n" msgstr "" #: src/rs03-verify.c:1077 #, c-format msgid "Failed seeking to start of ecc file: %s\n" msgstr "Přechod na začátek ecc souboru selhal: %s\n" #: src/rs03-verify.c:1177 msgid " (in ecc file)" msgstr " (v ecc souboru)" #: src/rs03-verify.c:1185 #, c-format msgid "* missing sector : %lld%s\n" msgstr "* chybějící sektor : %lld%s\n" #: src/rs03-verify.c:1186 #, c-format msgid "* missing sectors : %lld - %lld%s\n" msgstr "* chybějící sektory: %lld - %lld%s\n" #: src/rs03-verify.c:1251 src/rs03-verify.c:1294 #, c-format msgid "%lld sectors missing; %lld signature errors" msgstr "%lld sektorů chybí; %lld chyb podpisu" #: src/rs03-verify.c:1277 msgid "Error correction file:" msgstr "Soubor pro opravu chyb:" #: src/rs03-verify.c:1311 #, c-format msgid "" "- good image/file : all sectors present\n" "- data md5sum : %s\n" msgstr "" "- dobrá bitová kopie/soubor: všechny sektory přítomny\n" "- md5 součet dat : %s\n" #: src/rs03-verify.c:1315 #, c-format msgid "* BAD image/file : %lld sectors missing\n" msgstr "* POŠKOZENÁ bitová kopie/soubor: %lld chybějících sektorů\n" #: src/rs03-verify.c:1329 #, c-format msgid " ... crc section : %lld sectors missing; %lld signature errors\n" msgstr " ... crc sekce : %lld sektorů chybí; %lld chyb podpisu\n" #: src/rs03-verify.c:1362 #, c-format msgid "Skipped; not useful on known defective image" msgstr "Vynecháno; u poškozených bitových kopií nemá smysl" #: src/rs03-verify.c:1366 msgid "* Ecc block test : skipped; not useful on defective image\n" msgstr "* kontrola ecc bloků: vynechána; u poškozených bitových kopií nemá smysl\n" #: src/rs03-window.c:85 msgid "1. Reserving space:" msgstr "1. vyhrazování prostoru:" #: src/rs03-window.c:104 msgid "Encoder info:" msgstr "Informace kodéru:" #: src/rs03-window.c:113 msgid "Performance:" msgstr "Výkon:" #: src/rs03-window.c:122 msgid "State:" msgstr "Stav:" #: src/scsi-freebsd.c:47 src/scsi-linux.c:51 msgid "" "Can not access /dev for devices\n" "No drives will be pre-selected.\n" msgstr "" "Nelze získat přístup k /dev pro výčet zařízení\n" "Nebudou předvybrány žádné mechaniky.\n" #: src/scsi-freebsd.c:102 src/scsi-linux.c:91 src/scsi-win32.c:84 msgid "" "No optical drives found in /dev.\n" "No drives will be pre-selected.\n" msgstr "" #: src/scsi-layer.c:104 #, c-format msgid "" "Can open %s, but INQUIRY fails.\n" "Chances are that you're using ide-scsi emulation for an ATAPI drive,\n" "and try to access it via /dev/cdrom or /dev/hd?.\n" "Either use /dev/scd? or /dev/sr? instead, or disable ide-scsi emulation.\n" msgstr "" "%s je možné otevřít, ale příkaz INQUIRY selhává.\n" "Je možné, že používáte emulaci ide-scsi pro mechaniku ATAPI\n" "a pokoušíte se k ní přistupovat prostřednictvím /dev/cdrom nebo /dev/hd?.\n" "Místo toho použijte /dev/scd? nebo /dev/sr?, nebo zakažte emulaci ide-scsi.\n" #: src/scsi-layer.c:112 #, c-format msgid "INQUIRY failed. Something is wrong with drive %s.\n" msgstr "Příkaz INQUIRY selhal. Něco není v pořádku s mechanikou %s.\n" #: src/scsi-layer.c:141 #, c-format msgid "Device %s (%s) is not an optical drive." msgstr "Zařízení %s (%s) není CD-ROM mechanika." #: src/scsi-layer.c:142 #, c-format msgid "Device %s (%s) is a hard disk." msgstr "Zařízení %s (%s) je pevný disk." #: src/scsi-layer.c:433 #, c-format msgid "Incomplete %s" msgstr "neúplný %s" #: src/scsi-layer.c:471 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query TOC length.\n" msgstr "" "%s\n" "Nepodařilo se zjistit délku TOC.\n" #: src/scsi-layer.c:476 msgid "blank" msgstr "prázdný" #: src/scsi-layer.c:491 src/scsi-layer.c:552 #, c-format msgid "TOC info too long (%d), probably multisession.\n" msgstr "Informace TOC je příliš dlouhá (%d), pravděpodobně jde o multisession.\n" #: src/scsi-layer.c:506 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not read TOC.\n" msgstr "" "%s\n" "Nepodařilo se načíst TOC.\n" #: src/scsi-layer.c:533 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query full TOC length.\n" msgstr "" "%s\n" "Nepodařilo se zjistit celou délku TOC.\n" #: src/scsi-layer.c:546 #, c-format msgid "TOC info too short, length %d.\n" msgstr "Informace TOC příliš krátká, délka %d.\n" #: src/scsi-layer.c:568 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not read full TOC.\n" msgstr "" "%s\n" "Nepodařilo se přečíst celou TOC.\n" #: src/scsi-layer.c:577 #, c-format msgid "" "\n" "Unexpected TOC format (length %d):\n" msgstr "" "\n" "Neočekávaný formát TOC (délka %d):\n" #: src/scsi-layer.c:585 msgid "Consider sending a bug report.\n" msgstr "Zvažte zaslání hlášení o chybě.\n" #: src/scsi-layer.c:638 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query dvd structure length.\n" msgstr "" "%s\n" "Nepodařilo se zjistit délku struktury DVD.\n" #: src/scsi-layer.c:650 #, c-format msgid "Could not query dvd physical structure - implausible packet length %d\n" msgstr "Nepodařilo se zjistit fyzickou strukturu DVD - nepřijatelná délka paketu %d\n" #: src/scsi-layer.c:668 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query physical dvd structure.\n" msgstr "" "%s\n" "Nepodařilo se zjistit fyzickou strukturu DVD.\n" #: src/scsi-layer.c:697 src/scsi-layer.c:707 #, c-format msgid "READ DVD STRUCTURE: implausible medium size, %lld-%lld=%lld sectors\n" msgstr "ČÍST STRUKTURU DVD: nepravděpodobná velikost disku, %lld-%lld=%lld sektorů\n" #: src/scsi-layer.c:976 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query BD disc structure length.\n" msgstr "" "%s\n" "Nepodařilo se zjistit délku struktury BD disku.\n" #: src/scsi-layer.c:1000 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query BD disc structure.\n" msgstr "" "%s\n" "Nepodařilo se zjistit strukturu BD disku.\n" #: src/scsi-layer.c:1704 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query dvd structure length for format code 1.\n" msgstr "" "%s\n" "Nepodařilo se zjistit délku struktury DVD pro kód formátu 1.\n" #: src/scsi-layer.c:1715 #, c-format msgid "Could not query dvd copyright info - implausible packet length %d\n" msgstr "Získání copyright informací DVD se nezdařilo - nepřijatelná délka paketu %d\n" #: src/scsi-layer.c:1730 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query copyright info.\n" msgstr "" "%s\n" "Získání copyright informací se nezdařilo.\n" #: src/scsi-layer.c:1791 msgid "is undecideable because of read error" msgstr "není rozhodnuto kvůli chybě čtení" #: src/scsi-layer.c:1797 msgid "looks GOOD" msgstr "vypadá DOBŘE" #: src/scsi-layer.c:1803 msgid "gives unformatted size (UNUSABLE)" msgstr "má neformátovanou velikost (NEPOUŽITELNÉ)" #: src/scsi-layer.c:1808 msgid "is UNUSABLE" msgstr "je NEPOUŽITELNÝ" #: src/scsi-layer.c:1834 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query medium size.\n" msgstr "" "%s\n" "Dotaz na velikost disku selhal.\n" #: src/scsi-layer.c:1856 #, c-format msgid "READ CAPACITY: implausible medium size, %lld sectors\n" msgstr "ČÍST KAPACITU: nepravděpodobná velikost disku, %lld sektorů\n" #: src/scsi-layer.c:1932 #, c-format msgid "" "Different media sizes depending on query method:\n" "READ CAPACITY: %lld sectors\n" "READ DVD STRUCTURE: %lld sectors\n" "\n" msgstr "" "Rozdílné velikosti disku v závislosti na typu dotazu:\n" "ČÍST KAPACITU: %lld sektorů\n" "ČÍST STRUKTURU DVD: %lld sektorů\n" "\n" #: src/scsi-layer.c:1937 msgid "" "Evaluation of returned medium sizes:\n" "\n" msgstr "" "Vyhodnocení oznámených velikostí disku:\n" "\n" #: src/scsi-layer.c:1992 msgid "Using value from READ CAPACITY" msgstr "Bude použita hodnota z READ CAPACITY" #: src/scsi-layer.c:1996 msgid "Using value from READ DVD STRUCTURE" msgstr "Bude použita hodnota z READ DVD STRUCTURE" #: src/scsi-layer.c:2006 #, c-format msgid "" "FAILED to determine image size.\n" "Using smaller value as this is right on >90%% of all drives,\n" "but CONTINUE AT YOUR OWN RISK (the image may be incomplete/unusable)" msgstr "" "SELHALO určení velikosti bitové kopie.\n" "Bude použita menší hodnota, protože je to správně pro >90%% všech mechanik,\n" "ale POKRAČUJTE NA VLASTNÍ NEBEZPEČÍ (bitová kopie může být neúplná/nepoužitelná)" #: src/scsi-layer.c:2011 #, c-format msgid "" "Final decision: %s\n" "\n" msgstr "" "Konečné rozhodnutí: %s\n" "\n" #: src/scsi-layer.c:2019 msgid "" "Failed to determine image size.\n" "Try using a different drive." msgstr "" "Selhalo určení velikosti bitové kopie.\n" "Zkuste použít jinou mechaniku." #: src/scsi-layer.c:2145 src/scsi-layer.c:2171 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not load/unload the medium.\n" msgstr "" "%s\n" "Disk se nepodařilo načíst/vysunout.\n" #: src/scsi-layer.c:2161 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not unlock the medium.\n" msgstr "" "%s\n" "Disk se nepodařilo odemknout.\n" #: src/scsi-layer.c:2227 #, c-format msgid "Waiting 10 seconds for drive: %d\n" msgstr "Čekám na roztočení mechaniky: %d\n" #: src/scsi-layer.c:2510 #, c-format msgid "Sectors %lld - %lld: %s\n" msgstr "Sektory %lld - %lld: %s\n" #: src/scsi-layer.c:2524 #, c-format msgid "Sector %lld, try %d: %s Sector returned: %d.\n" msgstr "Sektor %lld, pokus %d: %s Vrácený sektor: %d.\n" #: src/scsi-layer.c:2530 #, c-format msgid "Sector %lld, try %d: %s\n" msgstr "Sektor %lld, pokus %d: %s\n" #: src/scsi-layer.c:2541 #, c-format msgid "Sector %lld, try %d: success\n" msgstr "Sektor %lld, pokus %d: úspěch\n" #: src/scsi-layer.c:2612 #, c-format msgid "Device %s: no medium present\n" msgstr "Mechanika %s: neobsahuje disk\n" #: src/scsi-layer.c:2617 #, c-format msgid "" "Device %s does not become ready:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Zařízení %s nepřejde do režimu připraveno:\n" "%s\n" "\n" #: src/scsi-layer.c:2623 #, c-format msgid "" "\n" "Device: %s, %s\n" msgstr "" "\n" "Zařízení: %s, %s\n" #: src/scsi-layer.c:2630 msgid "Drive failed to report media type." msgstr "Mechanika neohlásila typ disku." #: src/scsi-layer.c:2641 src/scsi-layer.c:2739 #, c-format msgid "This software does not support \"%s\" type media." msgstr "Tento program nepodporuje \"%s\" disky." #: src/scsi-layer.c:2649 #, c-format msgid "This software does not support multisession (%d sessions) media." msgstr "Tento program nepodporuje multisession (%d sessions) disky." #: src/scsi-layer.c:2680 src/scsi-layer.c:2689 msgid "Using READ CD" msgstr "Je použito READ CD" #: src/scsi-layer.c:2681 msgid ", RAW reading" msgstr ", přímé čtení" #: src/scsi-layer.c:2684 #, c-format msgid ", Mode page 1 ERP = %02xh" msgstr ", stránka režimu 1 ERP = %02xh" #: src/scsi-layer.c:2687 msgid ", C2 scanning" msgstr ", kontrola C2" #: src/scsi-layer.c:2694 msgid "Using READ(10).\n" msgstr "Je použit READ(10).\n" #: src/scsi-layer.c:2716 #, c-format msgid "Medium: %s, %lld sectors%s" msgstr "Disk: %s, %lld sektorů%s" #: src/scsi-layer.c:2720 #, c-format msgid "Medium \"%s\": %s, %lld sectors%s created %s" msgstr "Disk \"%s\": %s, %lld sektorů%s vytvořeno %s" #: src/scsi-netbsd.c:103 msgid "" "No optical drives found.\n" "No drives will be pre-selected.\n" msgstr "" #: src/scsi-simulated.c:37 #, c-format msgid "Simulated CD (%s)" msgstr "" #: src/scsi-unknown.c:35 msgid "" "* Unsupported operating system - no SCSI layer available.\n" "* No drives can be used.\n" msgstr "" "* Nepodporovaný operační systém - není k dispozici SCSI vrstva.\n" "* Nemohou být použity žádné mechaniky.\n" #: src/scsi-win32.c:168 #, c-format msgid "" "\n" "Illegal device name \"%s\" (use devices \"C:\" ... \"Z:\")" msgstr "" "\n" "Neplatný název zařízení \"%s\" (použijte zařízení \"C:\" ... \"Z:\")" #: src/scsi-win32.c:267 #, c-format msgid "Could not open device %s." msgstr "" #: src/show-html.c:78 msgid "windowtitle|Choose a browser" msgstr "Vybrat prohlížeč" #: src/show-html.c:115 msgid "windowtitle|Browser required" msgstr "Vyžadován prohlížeč" #: src/show-html.c:131 msgid "" "Could not find a suitable browser.\n" "\n" "Which browser would you like to use\n" "for reading the online documentation?\n" "\n" "Please enter its name (e.g. mozilla) or\n" "use the \"Search\" button for a file dialog.\n" msgstr "" "Nebyl nalezen vyhovující prohlížeč.\n" "\n" "Který prohlížeč chcete použít\n" "ke čtení online dokumentace?\n" "\n" "Zadejte jeho název (např. mozilla) nebo použijte\n" "tlačítko \"Procházet\" a vyberte příslušný soubor.\n" #: src/show-html.c:144 src/show-manual.c:145 msgid "Search" msgstr "Procházet" #: src/show-html.c:337 src/show-manual.c:324 msgid "Documentation not installed." msgstr "Dokumentace není nainstalována." #: src/show-html.c:382 src/show-manual.c:340 #, c-format msgid "" "Documentation file\n" "%s\n" "not found.\n" msgstr "" #: src/show-html.c:391 msgid "Please hang on until the browser comes up!" msgstr "Počkejte na spuštění prohlížeče!" #: src/show-manual.c:79 msgid "windowtitle|Choose a PDF viewer" msgstr "" #: src/show-manual.c:116 msgid "windowtitle|PDF viewer required" msgstr "" #: src/show-manual.c:132 msgid "" "Could not find a suitable PDF viewer.\n" "\n" "Which PDF viewer would you like to use\n" "for reading the online documentation?\n" "\n" "Please enter its name (e.g. xpdf) or\n" "use the \"Search\" button for a file dialog.\n" msgstr "" #: src/show-manual.c:349 msgid "Please hang on until the viewer comes up!" msgstr "" #: src/udf.c:257 msgid "Unnamed" msgstr "Bez názvu" #: src/udf.c:348 msgid "Example disc" msgstr "Vzorový disk" #: src/welcome-window.c:82 msgid "" "Unofficial version.\n" "\n" "The 0.79.6 patchlevel series are modified/enhanced from the last upstream pre-release.\n" "We add support for a full CLI version, BD-R TL/QL, a Windows build, an option to\n" "produce bigger BD-R RS03 images, re-enabled adaptive reading (except for RS03), and more.\n" "Please refer to the Help > Change log menu for all the details.\n" "The warning message from the pre-release version is retained below.\n" msgstr "" #: src/welcome-window.c:89 msgid "" "Please note:\n" "This is a pre-release for expert users.\n" "It may contain unfinished features.\n" "Adaptive reading is unavailable in this version.\n" "It will be re-introduced in one of the next releases." msgstr "" #: src/welcome-window.c:97 msgid "Show this message again" msgstr "Zobrazit i při příštím spuštění" #: src/welcome-window.c:143 msgid "Welcome to dvdisaster!" msgstr "Vítá vás dvdisaster!" #: src/welcome-window.c:145 msgid "" "\n" "dvdisaster creates error correction data to protect\n" "optical media (CD,DVD,BD) against data loss.\n" msgstr "" #: src/welcome-window.c:148 msgid "" "Please see the [manual] for typical uses of dvdisaster.\n" "\n" msgstr "" #: src/welcome-window.c:151 msgid "New in this Version:" msgstr "Novinky v této verzi:" #~ msgid "" #~ "Documentation file\n" #~ "%s\n" #~ "not found.\n" #~ "Please install the dvdisaster-doc package.\n" #~ msgstr "" #~ "Soubor dokumentace\n" #~ "%s\n" #~ "nebyl nalezen.\n" #~ "Nainstalujte prosím balíček dvdisaster-doc.\n" #~ msgid "" #~ "Modified version Copyright 2017 (please fill in - [directions])\n" #~ "Copyright 2004-2017 Carsten Gnoerlich" #~ msgstr "" #~ "Upravená verze Copyright 2017 (doplňte - [directions])\n" #~ "Copyright 2004-2017 Carsten Gnörlich" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This program is not the original. It is based on the\n" #~ "source code of dvdisaster, but contains third-party changes.\n" #~ "\n" #~ "Please do not bother the original authors of dvdisaster\n" #~ "([www.dvdisaster.org]) about issues with this version.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tento program není originál. Je založen na zdrojovém\n" #~ "kódu dvdisaster, ale obsahuje úpravy třetí strany.\n" #~ "\n" #~ "Prosím neobtěžujte originální autory dvdisaster\n" #~ "([www.dvdisaster.org]) problémy s touto verzí.\n" #~ msgid "This software does not support encrypted media.\n" #~ msgstr "Tento program nepodporuje zašifrované disky.\n" #~ msgid "created by dvdisaster-%d.%d\n" #~ msgstr "vytvořeno pomocí dvdisaster-%d.%d\n" #~ msgid "- created by : dvdisaster-%d.%d\n" #~ msgstr "- vytvořeno pomocí : dvdisaster-%d.%d\n" #~ msgid "" #~ "Ignore image size recorded in ISO/UDF filesystem\n" #~ "\n" #~ "When reading or scanning optical discs, the overall size of the medium needs to be determined. dvdisaster will always use the image size recorded in the error correction data if such data is present. Otherwise, image size is queried in the following order:\n" #~ "\n" #~ "1. Image size recorded in the ISO/UDF file system\n" #~ "2. Image size reported by the optical drive.\n" #~ "\n" #~ "Using this order makes sense as image sizes reported by most drives are unreliable in many cases. However in some rare cases the image size recorded in the ISO/UDF filesystem is wrong. Some Linux live CDs may have this problem. If you read back the ISO image from such CDs and its md5sum does not match the advertised one, try re-reading the image with this option turned on.\n" #~ "Do not blindly turn this option on as it will most likely create sub optimal or corrupted ISO images, especially if you plan to use the image for error correction data generation." #~ msgstr "" #~ "Ignorovat údaj o velikosti bitové kopie v systému souborů ISO/UDF\n" #~ "\n" #~ "Při čtení nebo kontrole optických disků musí být zjištěna celková velikost disku. Pokud jsou k dispozici, dvdisaster vždy použije velikost uloženou v datech pro opravu chyb. V ostatních případech je velikost zjišťována v tomto pořadí:\n" #~ "\n" #~ "1. Velikost bitové kopie uložená v systému souborů ISO/UDF\n" #~ "2. Velikost bitové kopie poskytnutá mechanikou.\n" #~ "\n" #~ "Toto pořadí dává největší smysl, protože velikosti hlášené mechanikami nemusí být správné. Ve vzácných případech může být ale chybný údaj zaznamenaný v systému souborů ISO/UDF. Tento problém může nastat například u Linuxových live CD. Pokud vytváříte bitovou kopii ISO z takovýchto CD a kontrolní součet md5 se neshoduje s uvedeným, zkuste bitovou kopii vytvořit znovu po zapnutí této volby.\n" #~ "Nezapínejte tuto volbu bezdůvodně, zvláště pokud chcete vytvořenou bitovou kopii použít k vytvoření dat pro opravu chyb, při použití s běžnými disky může vést k vytvoření neoptimálních nebo poškozených bitových kopií." #~ msgid "" #~ "NOTE: This is the Windows console version of dvdisaster.\n" #~ "The version providing a graphical user interface is called\n" #~ "dvdisaster-win.exe (also contained in this installation).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "POZNÁMKA: Toto je verze dvdisaster pro příkazový řádek Windows.\n" #~ "Verze s grafickým uživatelským rozhraním je nazvaná\n" #~ "dvdisaster-win.exe (také součást této instalace).\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Number of roots must be 8..100;\n" #~ "the number of erasures must be > 0 and less than the number of roots.\n" #~ msgstr "" #~ "Počet bází musí být v rozsahu 8..100;\n" #~ "počet výmazů musí být > 0 a menší než počet bází.\n" #~ msgid " --random-errors r,e seed image with (correctable) random errors\n" #~ msgstr " --random-errors r,e - přidá do bitové kopie (opravitelné) náhodné chyby\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Generating random correctable erasures (for %d roots, max erasures = %d).\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Generují se náhodné opravitelné výmazy (pro %d bází, max. výmazů = %d).\n" #~ msgid "%lld (%lld expected)" #~ msgstr "%lld (%lld očekáváno)" #~ msgid "%lld sectors but %d bytes too short" #~ msgstr "%lld sektorů ale %d bajtů chybí" #~ msgid "%lld sectors but %d bytes too long" #~ msgstr "%lld sektorů ale %d bajtů přebývá" #~ msgid "* sectors : %lld (%lld expected)\n" #~ msgstr "* sektory : %lld (očekáváno %lld)\n" #~ msgid "* medium sectors : %lld (%lld expected)\n" #~ msgstr "* sektorů média : %lld (očekáváno %lld)\n" #~ msgid "* sectors : %lld sectors + %d of %d bytes in image; %lld sectors in ecc file\n" #~ msgstr "* sektory : %lld sektorů + %d z %d bajtů v bitové kopii; %lld sektorů v ecc souboru\n" #~ msgid "Use new style missing sector tags (Warning: compatibility issues!)" #~ msgstr "Použít nové značky pro chybějící sektory (Pozor: problémy s kompatibilitou!)" #~ msgid "" #~ "Missing sector tagging\n" #~ "\n" #~ "Missing sectors are tagged with a special code sequence in the image. If this value is activated, an improved code is used which can detect some wilfully damaged content. This includes media which have been created from partially recovered images, and images containing files from such partial media.\n" #~ "However only dvdisaster 0.72 and up will recognize the new tags. You must NOT process the resulting images with older dvdisaster versions as they would not see any missing sectors in the resulting images.\n" #~ "N.b.: dvdisaster >= 0.72 will automatically recognize both tag formats when reading images; setting this value only affects the creation of new images." #~ msgstr "" #~ "Označení chybějících sektorů\n" #~ "\n" #~ "Chybějící sektory jsou v bitové kopii označeny speciální sekvencí znaků. Pokud je aktivována tato volba, je použit vylepšený kód, který je schopen odhalit úmyslně poškozený obsah. To zahrnuje disky vytvořené z částečně opravených bitových kopií, a bitové kopie obsahující soubory z takto poškozených disků.\n" #~ "Tyto značky budou ale rozpoznány jen v dvdisaster 0.72 a novějších verzích. Vytvořené bitové kopie NESMÍ být zpracovány staršími verzemi dvdisaster, protože by nebyly schopné chybějící sektory rozpoznat.\n" #~ "dvdisaster >= 0.72 při čtení bitové kopie automaticky rozpozná oba formáty značek. Povolení této volby ovlivní pouze vytváření nových bitových kopií." #~ msgid "All sectors successfully read, but wrong image checksum." #~ msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny, ale nesouhlasí kontrolní součet bitové kopie." #~ msgid "All sectors successfully read, %s!" #~ msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny, %s!" #~ msgid "premature end in ecc file (only %d bytes): %s\n" #~ msgstr "předčasný konec ecc souboru (pouze %d bajtů): %s\n" #~ msgid "" #~ "Unrecoverable sector found!\n" #~ "\n" #~ "Sector %lld is marked unreadable and annotated to be\n" #~ "in a different location (%lld).\n" #~ "\n" #~ "The image was probably mastered from defective content.\n" #~ "For example it might contain one or more files which came\n" #~ "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n" #~ "This means that some files may have been silently corrupted.%sSince the image was already created defective it can not be\n" #~ "repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n" #~ "error correction data for it. Sorry for the bad news.\n" #~ msgstr "" #~ "Nalezen neopravitelný sektor!\n" #~ "\n" #~ "Sektor %lld je označený jako nečitelný s poznámkou o\n" #~ "umístění na jiném místě (%lld).\n" #~ "\n" #~ "Bitová kopie byla pravděpodobně vytvořena z poškozeného obsahu.\n" #~ "Může například obsahovat jeden nebo více souborů pocházejících\n" #~ "z poškozeného disku, který nebyl zcela opraven.\n" #~ "To znamená, že některé soubory mohly být neodhalitelně poškozeny.%sProtože bitová kopie již byla vytvořena poškozená, nemůže\n" #~ "být pomocí dvdisaster opravena. Také nebude možné pro ní vytvořit\n" #~ "data pro opravu chyb. Omlouváme se za tyto špatné správy.\n" #~ msgid "" #~ "Unrecoverable sector found!\n" #~ "\n" #~ "Sector %lld is marked unreadable and seems to come\n" #~ "from a different medium.\n" #~ "\n" #~ "The image was probably mastered from defective content.\n" #~ "For example it might contain one or more files which came\n" #~ "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n" #~ "This means that some files may have been silently corrupted.%sSince the image was already created defective it can not be\n" #~ "repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n" #~ "error correction data for it. Sorry for the bad news.\n" #~ msgstr "" #~ "Nalezen neopravitelný sektor!\n" #~ "\n" #~ "Sektor %lld je označený jako nečitelný a vypadá to,\n" #~ "že pochází z jiného disku.\n" #~ "\n" #~ "Bitová kopie byla pravděpodobně vytvořena z poškozeného obsahu.\n" #~ "Může například obsahovat jeden nebo více souborů pocházejících\n" #~ "z poškozeného disku, který nebyl zcela opraven.\n" #~ "To znamená, že některé soubory mohly být neodhalitelně poškozeny.%sProtože bitová kopie již byla vytvořena poškozená, nemůže\n" #~ "být pomocí dvdisaster opravena. Také nebude možné pro ní vytvořit\n" #~ "data pro opravu chyb. Omlouváme se za tyto špatné správy.\n" #~ msgid "" #~ "This .ecc file requires dvdisaster V%d.%d.%d or higher.\n" #~ "Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade." #~ msgstr "" #~ "Tento ECC soubor vyžaduje dvdisaster V%d.%d.%d nebo novější.\n" #~ "Pro aktualizaci navštivte http://www.dvdisaster.org." #~ msgid ": not present.\n" #~ msgstr ": nepřítomno.\n" #~ msgid "" #~ "could not read image sector %lld (only %d bytes):\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "nepodařilo se přečíst sektor %lld bitové kopie (pouze %d bajtů):\n" #~ "%s" #~ msgid "Displays the user manual (external HTML browser required)." #~ msgstr "Zobrazí uživatelskou příručku (vyžaduje externí prohlížeč HTML)." #~ msgid "" #~ "Please see the manual for [typical uses] of dvdisaster.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Příklady [typického použití] dvdisaster naleznete v manuálu.\n" #~ "\n" #~ msgid "Failed seeking to sector %lld in ecc file: %s" #~ msgstr "Nezdařil se přechod na sektor %lld ecc souboru: %s" #~ msgid "All sectors successfully read, but wrong data md5sum." #~ msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny, ale nesouhlasí md5 kontrolní součet dat." #~ msgid "All sectors successfully read, but wrong crc md5sum." #~ msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny, ale nesouhlasí md5 kontrolní součet crc." #~ msgid "Reading CRC information from ecc file" #~ msgstr "Probíhá načtení CRC informací z ecc souboru" #~ msgid "Single threaded RS codec (RSS3)" #~ msgstr "Jednovláknový RS kodek (RSS3)" #~ msgid "Single threaded Reed-Solomon codec for error correction files and augmented images" #~ msgstr "Jednovláknový Reed-Solomon kodek pro soubory pro opravu chyb a rozšířené bitové kopie" #~ msgid "" #~ "Augmenting image with Method RS03s:\n" #~ "%lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." #~ msgstr "" #~ "Rozšíření bitové kopie metodou RS03:\n" #~ " %lld MiB dat, %lld MiB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)" #~ msgid "" #~ "Creating the error correction file with Method RS03s:\n" #~ "%lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." #~ msgstr "" #~ "Vytvoření souboru pro opravu chyb metodou RS03:\n" #~ "%lld MiB dat, %lld MiB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)." #~ msgid "Warning: This codec is experimental and for evaluation only. It is not yet fully implemented and does contain bugs. Future dvdisaster versions may not be compatible with it. Do not yet use this codec for any archival purposes." #~ msgstr "Upozornění: Tento kodek je experimentální a pouze pro účely testování. Není ještě kompletní a obsahuje chyby. Novější verze dvdisaster s ním nemusejí být kompatibilní. Nepoužívejte tento kodek pro účely zálohování." #~ msgid "" #~ "No CD/DVD drives found in /dev.\n" #~ "No drives will be pre-selected.\n" #~ msgstr "" #~ "V /dev nebyly nalezeny žádné CD/DVD mechaniky.\n" #~ "Nebudou předvybrány žádné mechaniky.\n" #~ msgid "" #~ "No CD/DVD drives found.\n" #~ "No drives will be pre-selected.\n" #~ msgstr "" #~ "Nebyly nalezeny žádné CD/DVD mechaniky.\n" #~ "Nebudou předvybrány žádné mechaniky.\n" #~ msgid "" #~ "- Development frameworks for Windows and OS X updated.\n" #~ "- Experimental multithreaded codec (RS03).\n" #~ "\n" #~ "Warning:\n" #~ "This version is experimental and for testing only.\n" #~ "It may contain bugs even in functions which worked\n" #~ "in previous versions.\n" #~ "\n" #~ "RS03 has not reached full recovery capacity yet and\n" #~ "is not recognized by linear and adaptive reading." #~ msgstr "" #~ "- aktualizována vývojová rozhraní pro Windows a OS X.\n" #~ "- experimentální vícevláknový kodek (RS03).\n" #~ "\n" #~ "Upozornění:\n" #~ "Tato verze je experimentální a pouze pro testovací účely.\n" #~ "Může obsahovat chyby i ve funkcích, které v předchozích\n" #~ "verzích fungovali bezchybně.\n" #~ "\n" #~ "RS03 ještě nedosahuje svých maximálních možných schopností\n" #~ "opravy a není rozpoznáno při lineárním a adaptivním čtení." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "dvdisaster creates error correction data to protect\n" #~ "CD and DVD media against data loss.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "dvdisaster vytváří data pro opravu chyb pro ochranu\n" #~ "CD a DVD disků před ztrátou dat.\n" #~ msgid "" #~ "Augmenting image with Method RS03 [%d threads]:\n" #~ "%lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." #~ msgstr "" #~ "Rozšíření bitové kopie metodou RS03 [%d vláken]:\n" #~ "%lld MiB dat, %lld MiB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)." #~ msgid "" #~ "Creating the error correction file with Method RS03 [%d threads]:\n" #~ "%lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." #~ msgstr "" #~ "Vytvoření souboru pro opravu chyb metodou RS03 [%d vláken]:\n" #~ "%lld MiB dat, %lld MiB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)." #~ msgid "" #~ "Sector preloading\n" #~ "\n" #~ "dvdisaster optimizes access to the image and error correction data by preloading and caching parts of them.\n" #~ "\n" #~ "The optimal preload value depends on the storage system used for the image and error correction files.\n" #~ "Use small preload values for systems with low latency and seek time, e.g. SSDs. For magnetic hard disks performace may be better using larger preload values.\n" #~ "\n" #~ "A preload value of n will used approx. n MiB of RAM." #~ msgstr "" #~ "Přednačítání sektorů\n" #~ "\n" #~ "dvdisaster optimalizuje přístup k bitové kopii a datům pro opravu chyb jejich přednačítáním a uložením do vyrovnávací paměti.\n" #~ "\n" #~ "Optimální nastavení přednačítání závisí na typu úložiště na kterém jsou bitová kopie a data pro opravu chyb uloženy.\n" #~ "Používejte malé hodnoty pro úložiště s malou latencí a dobou vyhledávání, např. SSDs. Výkon s běžnými pevnými disky bude lepší při využití vyšších hodnot.\n" #~ "\n" #~ "Hodnota přednačítání n bude používat přibližně n MiB RAM." #~ msgid "%d threads with 128bit intrinsics" #~ msgstr "%d vláken se 128bit vnitřními typy" #~ msgid "Sector prefetch" #~ msgstr "Přednačítání sektorů" #~ msgid "Sector prefetching" #~ msgstr "Přednačítání sektorů" #~ msgid "Prefetch" #~ msgstr "Přednačíst" #~ msgid "" #~ "dvdisaster is not properly installed.\n" #~ "Please execute the installer program (%s) again.\n" #~ msgstr "" #~ "dvdisaster není správně nainstalován.\n" #~ "Spusťte znovu instalační program (%s).\n" #~ msgid "" #~ "dvdisaster is not properly installed\n" #~ "\n" #~ "Please execute the installer program (%s) again.\n" #~ msgstr "" #~ "dvdisaster není správně nainstalován\n" #~ "\n" #~ "Spusťte znovu instalační program (%s).\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Could not open device %s." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nepodařilo se otevřít mechaniku %s." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Darwin port (Mac OS X): Julian Einwag <julian@einwag.de>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Port pro Darwin (Mac OS X): Julian Einwag <julian@einwag.de>" #~ msgid "No CD/DVD drives found." #~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné CD/DVD mechaniky." #~ msgid "dvdisaster-%s log\n" #~ msgstr "záznam programu dvdisaster-%s\n" #~ msgid "dvdisaster-%s%sCopyright 2004-2012 Carsten Gnoerlich.\n" #~ msgstr "dvdisaster-%s%sCopyright 2004-2012 Carsten Gnörlich.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "dvdisaster version %s build %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "dvdisaster verze %s sestavení %s\n" #~ "\n" #~ msgid "--prefetch-sectors must be in range 32...8096" #~ msgstr "--prefetch-sectors musí být v rozsahu 32...8096" #~ msgid "--cache-size maximum is 8192MiB." #~ msgstr "--cache-size maximum je 8192MiB."