# This file is distributed under the same license as the dvdisaster package. # # original translator: Luboš Staněk , 2006. # taken over by: khagaroth , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dvdisaster 0.79\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-15 16:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-24 21:12+0100\n" "Last-Translator: Jindřich Šesták \n" "Language-Team: none (individual translator)\n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_utf\n" "X-Poedit-Basepath: d:\\Preklady\\dvdisaster\\cvs\n" "X-Poedit-SearchPath-0: dvdisaster\n" #: closure.c:334 #, c-format msgid "" "# dvdisaster-%s configuration file\n" "# This is an automatically generated file\n" "# which will be overwritten each time dvdisaster is run.\n" "\n" msgstr "" "# Konfigurační soubor programu dvdisaster-%s\n" "# Soubor je nově vygenerována a přepsán při\n" "# každém spuštění programu.\n" "\n" #: closure.c:533 msgid "medium.iso" msgstr "disc.iso" #: closure.c:534 msgid "medium.ecc" msgstr "disc.ecc" #: closure.c:535 msgid "sector-" msgstr "sektor-" #: debug.c:56 debug.c:155 debug.c:293 #, c-format msgid "Number of erasures must be > 0 and <= %d\n" msgstr "Počet výmazů musí být > 0 a <= %d\n" #: debug.c:70 debug.c:160 #, c-format msgid "" "\n" "Generating random correctable erasures (%s; for %d roots, max erasures = %d).\n" msgstr "" #: debug.c:103 debug.c:191 debug.c:239 debug.c:363 debug.c:707 debug.c:807 #: debug.c:850 debug.c:1181 debug.c:1189 debug.c:1266 rs01-common.c:166 #: rs02-common.c:235 rs02-create.c:344 rs02-create.c:990 rs02-fix.c:380 #: rs02-verify.c:395 rs03-common.c:328 rs03-create.c:696 rs03-create.c:721 #: rs03-recognize.c:548 #, c-format msgid "Failed seeking to sector %lld in image: %s" msgstr "Nezdařil se přechod na sektor %lld bitové kopie: %s" #: debug.c:111 debug.c:196 debug.c:243 debug.c:368 debug.c:545 debug.c:662 #: debug.c:713 debug.c:1193 debug.c:1270 debug.c:1310 rs02-create.c:367 #: rs02-create.c:393 rs02-create.c:993 rs03-create.c:701 rs03-create.c:725 #: udf.c:827 udf.c:885 udf.c:942 udf.c:955 udf.c:960 udf.c:963 udf.c:966 #: udf.c:969 udf.c:972 udf.c:975 #, c-format msgid "Failed writing to sector %lld in image: %s" msgstr "Nezdařil se zápis sektoru %lld bitové kopie: %s" #: debug.c:119 debug.c:249 debug.c:374 debug.c:666 debug.c:720 debug.c:1284 #, c-format msgid "Progress: %3d%%" msgstr "Průběh: %3d%%" #: debug.c:124 debug.c:254 debug.c:379 #, c-format msgid "" "Progress: 100%%\n" "Recover the image using the --fix option before doing another --random-errors run.\n" "Otherwise you'll accumulate >= %d erasures/ECC block and the image will be lost.\n" msgstr "" "Průběh: 100%%\n" "Před spuštěním dalšího --random-errors opravte bitovou kopii pomocí volby --fix,\n" "jinak nahromadíte >= %d výmazů/ECC blok a bitová kopie bude ztracena.\n" #: debug.c:299 #, c-format msgid "" "\n" "RS03 error correction file with %d roots.\n" msgstr "" "\n" "RS03 soubor pro opravu chyb s %d bázemi.\n" #: debug.c:300 #, c-format msgid "" "\n" "RS03 augmented image with %d roots.\n" msgstr "" "\n" "RS03 rozšířená bitová kopie s %d bázemi.\n" #: debug.c:301 #, c-format msgid "Generating at most %d random correctable erasures.\n" msgstr "Vygeneruje až %d nahodilých opravitelných výmazů.\n" #: debug.c:443 debug.c:501 debug.c:565 debug.c:606 debug.c:689 debug.c:795 #: debug.c:836 debug.c:882 debug.c:936 debug.c:1161 debug.c:1169 debug.c:1225 #: debug.c:1230 raw-editor.c:363 read-adaptive.c:73 read-adaptive.c:93 #: read-adaptive.c:1440 read-adaptive.c:1472 read-linear.c:275 #: read-linear.c:277 read-linear.c:309 read-linear.c:311 rs01-create.c:278 #: rs03-create.c:1265 #, c-format msgid "" "Can't open %s:\n" "%s" msgstr "" "Nepodařilo se otevřít %s:\n" "%s" #: debug.c:448 debug.c:1140 debug.c:1216 msgid "2nd argument is missing" msgstr "chybí druhý argument" #: debug.c:455 debug.c:1146 msgid "3rd argument is missing" msgstr "chybí třetí argument" #: debug.c:462 debug.c:802 debug.c:843 debug.c:891 debug.c:954 #, c-format msgid "Sector must be in range [0..%lld]\n" msgstr "Sektor musí být v rozsahu [0..%lld]\n" #: debug.c:465 msgid "Byte position must be in range [0..2047]" msgstr "Pozice bajtu musí výt v rozsahu [0..2047]" #: debug.c:468 msgid "Byte value must be in range [0..255]" msgstr "Hodnota bajtu musí být v rozsahu [0..255]" #: debug.c:470 #, c-format msgid "Setting byte %d in sector %lld to value %d.\n" msgstr "Nastavení bajtu %d sektoru %lld na hodnotu %d.\n" #: debug.c:477 debug.c:531 debug.c:694 rs02-create.c:190 rs02-verify.c:693 #: rs03-verify.c:1005 #, c-format msgid "Failed seeking to start of image: %s\n" msgstr "Nezdařil se přechod na začátek bitové kopie: %s\n" #: debug.c:481 msgid "Could not write the new byte value" msgstr "Nepodařilo se zapsat novou hodnotu bajtu" #: debug.c:524 read-adaptive.c:779 #, c-format msgid "Sectors must be in range [0..%lld].\n" msgstr "Sektory musí být v rozsahu [0..%lld].\n" #: debug.c:526 #, c-format msgid "Erasing sectors [%lld,%lld]\n" msgstr "Probíhá mazání sektorů [%lld,%lld]\n" #: debug.c:572 #, c-format msgid "New length must be in range [0..%lld].\n" msgstr "Nová délka musí být v rozsahu [0..%lld].\n" #: debug.c:574 #, c-format msgid "Truncating image to %lld sectors.\n" msgstr "Probíhá zkrácení bitové kopie na %lld sektorů.\n" #: debug.c:579 read-linear.c:1406 rs01-fix.c:212 rs01-fix.c:234 rs01-fix.c:250 #: rs01-fix.c:284 rs02-create.c:105 rs02-create.c:151 rs02-fix.c:242 #: rs02-fix.c:261 rs02-fix.c:274 rs03-create.c:237 rs03-create.c:316 #: rs03-fix.c:266 rs03-fix.c:301 rs03-fix.c:322 rs03-fix.c:337 #, c-format msgid "Could not truncate %s: %s\n" msgstr "Nepodařilo se zkrátit %s: %s\n" #: debug.c:610 #, c-format msgid "" "\n" "Creating random image with %lld sectors.\n" "\n" "There is no need for permanently storing this image;\n" "you can always reproduce it by calling\n" "dvdisaster --debug %s %lld --random-seed %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "Probíhá vytvoření náhodné bitové kopie s %lld sektory.\n" "\n" "Tuto bitovou kopii není nutné trvale uložit, lze ji\n" "kdykoliv znovu vytvořit pomocí příkazu\n" "dvdisaster --debug %s %lld --random-seed %d\n" "\n" #: debug.c:674 read-adaptive.c:380 read-linear.c:123 read-linear.c:126 #, c-format msgid "" "Error closing image file:\n" "%s" msgstr "" "Při uzavírání souboru bitové kopie došlo k chybě:\n" "%s" #: debug.c:690 msgid "Replacing the \"unreadable sector\" markers with zeros.\n" msgstr "Probíhá nahrazení indikátorů \"nečitelných sektorů\" nulami.\n" #: debug.c:700 #, c-format msgid "" "Could not read image sector %lld:\n" "%s\n" msgstr "" "Nepodařilo se přečíst sektor %lld bitové kopie:\n" "%s\n" #: debug.c:725 #, c-format msgid "%lld \"unreadable sector\" markers replaced.\n" msgstr "Nahrazeno %lld indikátorů \"nečitelných sektorů\".\n" #: debug.c:811 debug.c:854 debug.c:1185 debug.c:1252 debug.c:1256 debug.c:1306 #: rs01-common.c:182 rs02-common.c:240 rs02-create.c:207 rs02-fix.c:383 #: rs03-common.c:333 rs03-recognize.c:553 #, c-format msgid "Failed reading sector %lld in image: %s" msgstr "Čtení sektoru %lld bitové kopie %s se nezdařilo" #: debug.c:845 debug.c:894 debug.c:957 #, c-format msgid "" "Contents of sector %lld:\n" "\n" msgstr "" "Obsah sektoru %lld:\n" "\n" #: debug.c:905 #, c-format msgid "Failed reading sector %lld: %s" msgstr "Čtení sektoru %lld se nezdařilo: %s" #: debug.c:944 msgid "Raw reading only possible on CD media\n" msgstr "Přímé čtení je dostupné pouze pro CD disky\n" #: debug.c:1152 msgid "4th argument is missing" msgstr "chybí čtvrtý argument" #: debug.c:1165 #, c-format msgid "Source sector must be in range [0..%lld]\n" msgstr "Zdrojový sektor musí být v rozsahu [0..%lld]\n" #: debug.c:1173 #, c-format msgid "Destination sector must be in range [0..%lld]\n" msgstr "Cílový sektor musí být v rozsahu [0..%lld]\n" #: debug.c:1177 #, c-format msgid "Copying sector %lld from %s to sector %lld in %s.\n" msgstr "Probíhá kopírování sektoru %lld z %s do sektoru %lld na %s.\n" #: ds-marker.c:266 msgid "Stop reporting these errors" msgstr "Neupozorňovat na tyto chyby" #: ds-marker.c:267 msgid "Continue reporting" msgstr "Nadále upozorňovat" #: ds-marker.c:293 msgid "" "* ... more unrecoverable sectors found ...\n" "* further messages are suppressed unless the -v option is given.\n" msgstr "" #: ds-marker.c:307 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The label of the original (defective) medium was:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Název původního (poškozeného) disku byl:\n" "%s\n" "\n" #: ds-marker.c:308 #, c-format msgid "" "\n" "* \n" "* The label of the original (defective) medium was:\n" "* \n" "* %s\n" "* " msgstr "" #: ds-marker.c:318 #, c-format msgid "" "Unrecoverable sector found!\n" "\n" "Sector %lld is marked unreadable and annotated to be\n" "in a different location (%lld).\n" "\n" "The image was probably mastered from defective content.\n" "For example it might contain one or more files which came\n" "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n" "This means that some files may have been silently corrupted.%s\n" "Since the image was already created defective it can not be\n" "repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n" "error correction data for it. Sorry for the bad news.\n" msgstr "" #: ds-marker.c:341 #, c-format msgid "" "Unrecoverable sector found!\n" "\n" "Sector %lld is marked unreadable and seems to come\n" "from a different medium.\n" "\n" "The image was probably mastered from defective content.\n" "For example it might contain one or more files which came\n" "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n" "This means that some files may have been silently corrupted.%s\n" "Since the image was already created defective it can not be\n" "repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n" "error correction data for it. Sorry for the bad news.\n" msgstr "" #: ds-marker.c:367 #, c-format msgid "" "Unrecoverable sector found!\n" "\n" "Sector %lld is marked unreadable on the medium.\n" "\n" "The medium was probably mastered from defective content.\n" "For example it might contain one or more files which came\n" "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n" "This means that some files may have been silently corrupted.\n" "Since the medium was already created defective it can not be\n" "repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n" "error correction data for it. Sorry for the bad news.\n" msgstr "" "Nalezen neopravitelný sektor!\n" "\n" "Sektor %lld je na disku označen jako nečitelný.\n" "\n" "Bitová kopie byla pravděpodobně vytvořena z poškozeného obsahu.\n" "Může například obsahovat jeden nebo více souborů pocházejících\n" "z poškozeného média, které nebylo zcela opraveno.\n" "To znamená, že některé soubory mohly být neodhalitelně poškozeny.\n" "Protože bitová kopie již byla vytvořena poškozená, nemůže\n" "být pomocí dvdisaster opravena. Také nebude možné pro ní vytvořit\n" "data pro opravu chyb. Omlouváme se za tyto špatné správy.\n" #: ds-marker.c:390 #, c-format msgid "" "Unrecoverable sector found!\n" "\n" "Sector %lld is marked unreadable in the ecc file.\n" "\n" "The ecc file was probably taken from a medium which\n" "was NOT fully recovered. That means that some sectors\n" "in the ecc file are missing and its error correction\n" "capacity will be reduced.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. This is a dummy entry which is supposed to translate into "ok". #. Please do not return anything else here. #: dvdisaster.c:143 dvdisaster.c:155 msgid "test phrase for verifying the locale installation" msgstr "ok" #: dvdisaster.c:332 msgid "-o/--ecc-target expects 'file' or 'image'" msgstr "-o/--ecc-target očekává 'file' nebo 'image'" #: dvdisaster.c:358 #, c-format msgid "--threads must be 1..%d\n" msgstr "--threads musí být 1..%d\n" #: dvdisaster.c:372 msgid "--cache-size must at least be 8MiB; 16MiB or higher is recommended." msgstr "--cache-size musí být minimálně 8MiB; doporučeno je 16MiB nebo více." #: dvdisaster.c:374 #, c-format msgid "--cache-size maximum is %dMiB." msgstr "" #: dvdisaster.c:397 msgid "--encoding-algorithm: SSE2 not supported on this processor!" msgstr "" #: dvdisaster.c:401 msgid "--encoding-algorithm: valid types are 32bit, 64bit, SSE2" msgstr "" #: dvdisaster.c:408 msgid "--encoding-algorithm: AltiVec not supported on this processor!" msgstr "" #: dvdisaster.c:412 msgid "--encoding-algorithm: valid types are 32bit, 64bit, AltiVec" msgstr "" #: dvdisaster.c:415 msgid "--encoding-algorithm: valid types are 32bit, 64bit" msgstr "" #: dvdisaster.c:424 msgid "--encoding-io-strategy: mmap not supported on this OS" msgstr "" #: dvdisaster.c:428 msgid "--encoding-io-strategy: valid types are readwrite and mmap" msgstr "" #: dvdisaster.c:438 msgid "Valid args for --driver: sg,cdrom" msgstr "Platné parametry pro --driver: sg,cdrom" #: dvdisaster.c:440 msgid "--driver is only supported on GNU/Linux" msgstr "--driver je podporován pouze v GNU/Linux" #: dvdisaster.c:448 msgid "--fixed-speed-values is only allowed in debug mode" msgstr "" #: dvdisaster.c:489 #, c-format msgid "--prefetch-sectors must be in range 32...%s" msgstr "" #: dvdisaster.c:540 msgid "--set-version is only allowed in debug mode" msgstr "" #: dvdisaster.c:647 #, c-format msgid "?? illegal getopt return value %d\n" msgstr "?? neplatná návratová hodnota getopt %d\n" #: dvdisaster.c:738 main-window.c:154 #, c-format msgid "" "\n" "Method %s not available.\n" "Use -m without parameters for a method list.\n" msgstr "" "\n" "Metoda %s není k dispozici.\n" "Pro zobrazení seznamu metod použijte -m bez parametrů.\n" #: dvdisaster.c:749 rs01-create.c:260 rs02-create.c:1031 rs03-create.c:1233 #, c-format msgid "" "\n" "Opening %s" msgstr "" "\n" "Otevírání %s" #: dvdisaster.c:756 rs01-create.c:269 rs02-create.c:155 rs02-create.c:1041 #: rs03-create.c:320 rs03-create.c:1248 #, c-format msgid ": %lld medium sectors.\n" msgstr ": %lld sektorů disku.\n" #: dvdisaster.c:757 rs01-create.c:270 rs02-create.c:156 rs02-create.c:1042 #: rs03-create.c:321 rs03-create.c:1249 #, c-format msgid ": %lld medium sectors and %d bytes.\n" msgstr ": %lld sektorů disku a %d bajtů.\n" #: dvdisaster.c:784 main-window.c:215 msgid "RS01 method not available for comparing files." msgstr "Metoda RS01 není pro porovnání souborů dostupná." #. TRANSLATORS: Program options like -r and --read are not to be translated #. to avoid confusion when discussing the program in international forums. #: dvdisaster.c:874 msgid "" "\n" "Common usage examples:\n" " dvdisaster -r,--read # Read the medium image to hard disk.\n" " # Use -rn-m to read a certain sector range, e.g. -r100-200\n" " dvdisaster -c,--create # Create .ecc information for the medium image.\n" " dvdisaster -f,--fix # Try to fix medium image using .ecc information.\n" " dvdisaster -s,--scan # Scan the medium for read errors.\n" " dvdisaster -t,--test # Test integrity of the .iso and .ecc files.\n" " dvdisaster -u,--unlink # Delete .iso files (when other actions complete)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Příklady běžného použití:\n" " dvdisaster -r,--read # Uloží bitovou kopii disku na pevný disk.\n" " # Pro uložení určitého rozsahu sektorů použijte -rn-m, např. -r100-200\n" " dvdisaster -c,--create # Vytvoří pro bitovou kopii disku ecc informace.\n" " dvdisaster -f,--fix # Pokusí se opravit bitovou kopii disku za pomoci ecc informací.\n" " dvdisaster -s,--scan # Zkontroluje disk na chyby čtení.\n" " dvdisaster -t,--test # Otestuje integritu souborů ISO a ECC.\n" " dvdisaster -u,--unlink # Po dokončení ostatních akcí smaže soubory ISO\n" "\n" #: dvdisaster.c:883 #, c-format msgid "" "Drive and file specification:\n" " -d,--device device - read from given device (default: %s)\n" " -p,--prefix prefix - prefix of .iso/.ecc file (default: medium.* )\n" " -i,--image imagefile - name of image file (default: medium.iso)\n" " -e,--ecc eccfile - name of parity file (default: medium.ecc)\n" " -o,--ecc-target [file image] - where to put ecc data in RS03\n" msgstr "" "Specifikace mechaniky a souboru:\n" " -d,--device mechanika - čte ze zadané mechaniky (výchozí: %s)\n" " -p,--prefix prefix - prefix souborů ISO/ECC (výchozí: disk.* )\n" " -i,--image bit-kopie - název souboru bitové kopie (výchozí: disk.iso)\n" " -e,--ecc eccsoubor - název souboru ECC (výchozí: disk.ecc)\n" " -o,--ecc-target [file|image] - kam uložit ecc data pro RS03\n" #: dvdisaster.c:893 msgid "Tweaking options (see manual before using!)\n" msgstr "Možnosti optimalizace (před použitím si přečtěte návod!)\n" #: dvdisaster.c:894 msgid " -a,--assume x,y,... - assume image is augmented with codec(s) x,y,...\n" msgstr " -a,--assume x,y,... - předpokl. bitovou kopii rozšířenou kodeky x,y,...\n" #: dvdisaster.c:895 msgid " -j,--jump n - jump n sectors forward after a read error (default: 16)\n" msgstr " -j,--jump n - po chybě čtení přeskočit n sektorů (výchozí: 16)\n" #: dvdisaster.c:896 msgid " -m n - list/select error correction methods (default: RS01)\n" msgstr " -m n - vypsat/vybrat metody opravy chyb (výchozí: RS01)\n" #: dvdisaster.c:897 #, c-format msgid "" " -n,--redundancy n%% - error correction data redundancy\n" " allowed values depend on codec (see manual)\n" msgstr "" " -n,--redundancy n%% - redundance souboru pro opravu chyb\n" " povolené hodnoty závisí na kodeku (viz návod)\n" #: dvdisaster.c:899 msgid " -v,--verbose - more diagnostic messages\n" msgstr " -v,--verbose - podrobnější diagnostický výpis\n" #: dvdisaster.c:900 msgid " -x,--threads n - use n threads for en-/decoding (if supported by codec)\n" msgstr " -x,--threads n - pro kódování/dekódování použít n vláken (pokud to kodek podporuje)\n" #: dvdisaster.c:901 msgid " --adaptive-read - use optimized strategy for reading damaged media\n" msgstr " --adaptive-read - použít optimalizovanou strategii čtení poškozených disků\n" #: dvdisaster.c:902 msgid " --auto-suffix - automatically add .iso and .ecc file suffixes\n" msgstr " --auto-suffix - automaticky přidá k souborům přípony ISO a ECC\n" #: dvdisaster.c:903 msgid " --cache-size n - image cache size in MiB during -c mode (default: 32MiB)\n" msgstr " --cache-size n - velikost mezipaměti v -c režimu (v MiB, výchozí: 32MiB)\n" #: dvdisaster.c:904 msgid " --dao - assume DAO disc; do not trim image end\n" msgstr " --dao - předpokl. DAO disk; nezkracovat konec bitové kopie\n" #: dvdisaster.c:905 msgid " --defective-dump d - directory for saving incomplete raw sectors\n" msgstr " --defective-dump d - adresář pro ukládání nezpracovaných sektorů\n" #: dvdisaster.c:907 msgid " --driver=sg/cdrom - use sg(default) or alternative cdrom driver (see man page!)\n" msgstr " --driver=sg/cdrom - použít (výchozí) sg nebo alternativní cdrom ovladač (viz návod!)\n" #: dvdisaster.c:909 msgid " --eject - eject medium after successful read\n" msgstr " --eject - po úspěšném načtení vysune disk\n" #: dvdisaster.c:910 msgid " --encoding-algorithm n - possible values: 32bit,64bit,SSE2,AltiVec\n" msgstr "" #: dvdisaster.c:911 msgid " --encoding-io-strategy n - possible values: readwrite, mmap\n" msgstr "" #: dvdisaster.c:912 msgid " --fill-unreadable n - fill unreadable sectors with byte n\n" msgstr " --fill-unreadable n - vyplní nečitelné sektory bajtem n\n" #: dvdisaster.c:913 msgid " --ignore-fatal-sense - continue reading after potentially fatal error conditon\n" msgstr " --ignore-fatal-sense - pokračovat ve čtení i po potenciálně neopravitelné chybě\n" #: dvdisaster.c:914 msgid " --ignore-iso-size - ignore image size from ISO/UDF data (dangerous - see man page!)\n" msgstr " --ignore-iso-size - ignoruje údaj o velikosti bitové kopie z ISO/UDF (nebezpečné - čtěte manuál!)\n" #: dvdisaster.c:915 msgid " --internal-rereads n - drive may attempt n rereads before reporting an error\n" msgstr " --internal-rereads n - mechanika může před nahlášením chyby zkusit n opakovaných čtení\n" #: dvdisaster.c:916 msgid " --medium-info - print info about medium in drive\n" msgstr "" #: dvdisaster.c:917 msgid " --old-ds-marker - mark missing sectors compatible with dvdisaster <= 0.70\n" msgstr " --old-ds-marker - použít označení chybějících sektorů kompatibilní s dvdisaster <= 0.70\n" #: dvdisaster.c:918 msgid " --prefetch-sectors n - prefetch n sectors for RS03 encoding (uses ~nMiB)\n" msgstr " --prefetch-sectors n - pro RS03 kódování přednačíst n sektorů (používá ~nMiB)\n" #: dvdisaster.c:919 msgid " --raw-mode n - mode for raw reading CD media (20 or 21)\n" msgstr " --raw-mode n - režim přímého čtení pro CD disky (20 nebo 21)\n" #: dvdisaster.c:920 msgid " --read-attempts n-m - attempts n upto m reads of a defective sector\n" msgstr " --read-attempts n-m - zkusit n až m opakovaných čtení poškozeného sektoru\n" #: dvdisaster.c:921 msgid " --read-medium n - read the whole medium up to n times\n" msgstr " --read-medium n - celý disk zkusit číst až n krát\n" #: dvdisaster.c:922 msgid " --read-raw - performs read in raw mode if possible\n" msgstr " --read-raw - pokud je to možné, provede čtení v přímém režimu\n" #: dvdisaster.c:923 msgid " --resource-file p - get resource file from given path\n" msgstr "" #: dvdisaster.c:924 msgid " --speed-warning n - print warning if speed changes by more than n percent\n" msgstr " --speed-warning n - vypíše upozornění pokud se rychlost změní o více než n procent\n" #: dvdisaster.c:925 msgid " --spinup-delay n - wait n seconds for drive to spin up\n" msgstr " --spinup-delay n - počká n sekund na roztočení mechaniky\n" #: dvdisaster.c:929 msgid "Debugging options (purposefully undocumented and possibly harmful)\n" msgstr "Možnosti ladění (záměrně nezdokumentované a eventuálně škodlivé)\n" #: dvdisaster.c:930 msgid " --debug - enables the following options\n" msgstr " --debug - povolí použití následujících možností\n" #: dvdisaster.c:931 msgid " --byteset s,i,b - set byte i in sector s to b\n" msgstr " --byteset s,i,b - nastaví bajt i sektoru s na b\n" #: dvdisaster.c:932 msgid " --cdump - creates C #include file dumps instead of hexdumps\n" msgstr " --cdump - vytvoří výpis ve formátu C #include místo hexadecimálního\n" #: dvdisaster.c:933 msgid " --compare-images a,b - compare sectors in images a and b\n" msgstr " --compare-images a,b - porovná sektory bitových kopií a a b\n" #: dvdisaster.c:934 msgid " --copy-sector a,n,b,m - copy sector n from image a to sector m in image b\n" msgstr " --copy-sector a,n,b,m - zkopíruje sektor n bitové kopie a do sektoru m bitové kopie b\n" #: dvdisaster.c:935 msgid " --erase sector - erase the given sector\n" msgstr " --erase sector - smaže daný sektor\n" #: dvdisaster.c:936 msgid " --erase n-m - erase sectors n - m, inclusively\n" msgstr " --erase n-m - smaže sektory n - m, včetně\n" #: dvdisaster.c:937 msgid " --fixed-speed-values - output fixed speed values for better output diffing\n" msgstr "" #: dvdisaster.c:938 msgid " --marked-image n - create image with n marked random sectors\n" msgstr " --marked-image n - vytvoří bitovou kopii s n označenými náhodnými sektory\n" #: dvdisaster.c:939 msgid " --merge-images a,b merge image a with b (a receives sectors from b)\n" msgstr " --merge-images a,b - sloučí bitové kopie a a b (a obdrží sektory z b)\n" #: dvdisaster.c:940 msgid " --random-errors e - seed image with (correctable) random errors\n" msgstr "" #: dvdisaster.c:941 msgid " --random-image n - create image with n sectors of random numbers\n" msgstr " --random-image n - vytvoří bitovou kopii s n sektory náhodných čísel\n" #: dvdisaster.c:942 msgid " --random-seed n - random seed for built-in random number generator\n" msgstr " --random-seed n - základ pro zabudovaný generátor náhodných čísel\n" #: dvdisaster.c:943 msgid " --raw-sector n - shows hexdump of the given raw sector from medium in drive\n" msgstr " --raw-sector n - zobrazí hexadecimální výpis daného nezpracovaného sektoru\n" #: dvdisaster.c:944 msgid " --read-sector n - shows hexdump of the given sector from medium in drive\n" msgstr " --read-sector n - zobrazí hexadecimální výpis daného sektoru\n" #: dvdisaster.c:945 msgid " --screen-shot - useful for generating screen shots\n" msgstr " --screen-shot - užitečné pro vytváření snímků obrazovky\n" #: dvdisaster.c:946 msgid " --send-cdb arg - executes given cdb at drive; kills system if used wrong\n" msgstr " --send-cdb arg - vykoná na mechanice dané cdb; při špatném použití může zabít systém\n" #: dvdisaster.c:947 msgid " --set-version - set program version for debugging purposes (dangerous!)\n" msgstr "" #: dvdisaster.c:948 msgid " --show-header n - assumes given sector is a ecc header and prints it\n" msgstr "" #: dvdisaster.c:949 msgid " --show-sector n - shows hexdump of the given sector in an image file\n" msgstr " --show-sector n - zobrazí hexadecimální výpis daného sektoru bitové kopie\n" #: dvdisaster.c:950 msgid " --sim-cd image - simulate a SCSI-Level CD with contents supplied by the ISO image\n" msgstr "" #: dvdisaster.c:951 #, c-format msgid " --sim-defects n - simulate n%% defective sectors on medium\n" msgstr " --sim-defects n - nasimuluje na disku n%% poškozených sektorů\n" #: dvdisaster.c:952 msgid " --truncate n - truncates image to n sectors\n" msgstr " --truncate n - zkrátí bitovou kopii na n sektorů\n" #: dvdisaster.c:953 msgid "" " --zero-unreadable - replace the \"unreadable sector\" markers with zeros\n" "\n" msgstr "" " --zero-unreadable - nahradit značky pro \"nečitelné sektory\" nulami\n" "\n" #: dvdisaster.c:982 msgid "Optical drive 52X FW 1.02" msgstr "Optická mechanika 52X FW 1.02" #: ecc-rs01.c:41 msgid "Error correction file (RS01)" msgstr "Soubor pro opravu chyb (RS01)" #: ecc-rs01.c:42 msgid "Classic Reed-Solomon method based on polynomial arithmetic" msgstr "Klasická metoda Reed-Solomon založená na polynomiální aritmetice" #: ecc-rs02.c:42 msgid "Augmented image (RS02)" msgstr "Rozšířená bitová kopie (RS02)" #: ecc-rs02.c:43 msgid "Reed-Solomon method with improved tolerance for defective ecc data" msgstr "Metoda Reed-Solomon s vylepšenou odolností pro poškozená ecc data" #: ecc-rs03.c:42 msgid "Multithreaded RS codec (RS03)" msgstr "Vícevláknový RS kodek (RS03)" #: ecc-rs03.c:43 msgid "Multithreaded Reed-Solomon codec for error correction files and augmented images" msgstr "Vícevláknový Reed-Solomon kodek pro soubory pro opravu chyb a rozšířené bitové kopie" #: endian.c:76 msgid "" "\n" "Contents of Ecc Header:\n" "\n" msgstr "" #: help-dialogs.c:386 msgid "windowtitle|Log data" msgstr "Data záznamu" #: help-dialogs.c:387 msgid "" "Log data\n" "Protocol of the current or previous action" msgstr "" "Data záznamu\n" " Záznam výstupu aktuální nebo předchozí akce" #: help-dialogs.c:403 msgid "windowtitle|GNU General Public License" msgstr "GNU General Public License" #: help-dialogs.c:404 msgid "" "GNU General Public License\n" "The license terms of dvdisaster." msgstr "" "GNU General Public License\n" "Licenční podmínky aplikace dvdisaster." #: help-dialogs.c:476 #, c-format msgid "" "File\n" "%s\n" "not present" msgstr "" "Soubor\n" "%s\n" "neexistuje" #: help-dialogs.c:486 #, c-format msgid "" "File\n" "%s\n" "not accessible" msgstr "" "Soubor\n" "%s\n" "není dostupný" #: help-dialogs.c:498 msgid "" "\n" "<- Error: Text file truncated here" msgstr "" "\n" "<- Chyba: Textový soubor byl zkrácen" #: help-dialogs.c:567 msgid "windowtitle|Modifying dvdisaster" msgstr "Úpravy dvdisaster" #: help-dialogs.c:568 msgid "" "Modifying dvdisaster\n" "Your changes are not ours." msgstr "" "Úpravy dvdisaster\n" "Vaše úpravy nejsou naše." #: help-dialogs.c:707 msgid "windowtitle|About dvdisaster" msgstr "O aplikaci dvdisaster" #: help-dialogs.c:727 msgid "" "Modified version Copyright 2015 (please fill in - [directions])\n" "Copyright 2004-2015 Carsten Gnoerlich" msgstr "" "Upravená verze Copyright 2015 (doplňte - [directions])\n" "Copyright 2004-2015 Carsten Gnörlich" #: help-dialogs.c:731 misc.c:205 msgid "Copyright 2004-2015 Carsten Gnoerlich" msgstr "" "Copyright 2004-2015 Carsten Gnörlich\n" "Česká lokalizace\n" "\t\t2011 Jindřich Šesták\n" "\t\t2006 Luboš Staněk" #: help-dialogs.c:738 msgid "" "dvdisaster provides a margin of safety against data loss\n" "on optical media caused by aging or scratches.\n" "It creates error correction data which is used to recover\n" "unreadable sectors if the disc becomes damaged later on.\n" msgstr "" "dvdisaster poskytuje dodatečnou ochranu proti ztrátě dat\n" "způsobené stárnutím nebo poškrábáním CD/DVD disků.\n" "Vytvoří data pro opravu chyb, která je možné použít k obnovení\n" "nečitelných sektorů, pokud později dojde k poškození disku.\n" #: help-dialogs.c:743 msgid "" "This software comes with absolutely no warranty.\n" "This is free software and you are welcome to redistribute it\n" "under the conditions of the [GNU General Public License].\n" msgstr "" "Tento program je poskytován bez jakékoli záruky.\n" "Jde o svobodný software a můžete jej šířit za dodržení\n" "podmínek [GNU General Public License].\n" #: help-dialogs.c:749 msgid "" "\n" "This program is not the original. It is based on the\n" "source code of dvdisaster, but contains third-party changes.\n" "\n" "Please do not bother the original authors of dvdisaster\n" "([www.dvdisaster.org]) about issues with this version.\n" msgstr "" "\n" "Tento program není originál. Je založen na zdrojovém\n" "kódu dvdisaster, ale obsahuje úpravy třetí strany.\n" "\n" "Prosím neobtěžujte originální autory dvdisaster\n" "([www.dvdisaster.org]) problémy s touto verzí.\n" #: help-dialogs.c:764 msgid "" "\n" "e-mail: carsten@dvdisaster.org -or- cgnoerlich@fsfe.org" msgstr "" "\n" "e-mail: carsten@dvdisaster.org -nebo- cgnoerlich@fsfe.org" #: help-dialogs.c:766 msgid "" "\n" "NetBSD port: Sergey Svishchev <svs@ropnet.ru>" msgstr "" "\n" "Port pro NetBSD: Sergey Svishchev <svs@ropnet.ru>" #: image.c:150 image.c:154 #, c-format msgid "Image file %s not present or permission denied.\n" msgstr "Bitová kopie %s neexistuje nebo byl zamítnut přístup.\n" #: image.c:163 image.c:167 msgid "" "\n" "Error correction file type unknown.\n" msgstr "" "\n" "Neznámý typ opravného souboru.\n" #: image.c:176 image.c:181 msgid "" "\n" "No error correction file present.\n" "No error correction data recognized in image.\n" msgstr "" "\n" "Není k dispozici soubor pro opravu chyb.\n" "V bitové kopii nebyla rozpoznána žádná data pro opravu chyb.\n" #: large-io.c:223 #, c-format msgid "" "Error while writing the file:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You can redo this operation after freeing some space." msgstr "" "Při zápisu do souboru došlo k chybě:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Poté co uvolníte nějaké místo, můžete operaci zopakovat." #: main-window.c:67 #, c-format msgid "log: %s\n" msgstr "" #: main-window.c:97 msgid "" "The .iso image and error correction file\n" "must not be the same file!\n" "\n" "If you intended to create or use an .iso image\n" "which is augmented with error correction data,\n" "please leave the error correction file name blank." msgstr "" "Bitová kopie ISO a soubor pro opravu chyb nemohou být\n" "totožné!\n" "\n" "Pokud chcete vytvořit bitovou kopii ISO rozšířenou o data\n" "pro opravu chyb, ponechejte název souboru pro\n" "opravu chyb prázdný." #: main-window.c:107 msgid "" "The error correction file type must not be \".iso\".\n" "\n" "If you intended to create or use an .iso image\n" "which is augmented with error correction data,\n" "please leave the error correction file name blank." msgstr "" "Soubor pro opravu chyb nemůže být \"ISO\".\n" "\n" "Pokud chcete vytvořit nebo použít bitovou kopii\n" "ISO rozšířenou o data pro opravu chyb, ponechejte\n" "název souboru pro opravu chyb prázdný." #: main-window.c:180 msgid "Internal error: No suitable method for repairing image." msgstr "" #: main-window.c:283 msgid "button|Read" msgstr "Načíst" #: main-window.c:286 msgid "tooltip|Read Image" msgstr "Vytvořit bitovou kopii" #: main-window.c:286 msgid "Reads an optical disc image into a file (or tries to complete an existing image file)." msgstr "Vytvoří soubor bitové kopie CD/DVD (nebo se pokusí doplnit soubor existující bitové kopie)." #: main-window.c:300 msgid "button|Create" msgstr "Vytvořit" #: main-window.c:303 msgid "tooltip|Create error correction data" msgstr "Vytvořit data pro opravu" #: main-window.c:303 msgid "Creates error correction data. Requires an image file." msgstr "Vytvoří data pro opravu chyb. Vyžaduje soubor bitové kopie." #: main-window.c:307 msgid "button|Scan" msgstr "Zkontrolovat" #: main-window.c:310 msgid "tooltip|Scan medium" msgstr "Zkontrolovat disk" #: main-window.c:310 msgid "Scans medium for unreadable sectors." msgstr "Zkontroluje čitelnost disku." #: main-window.c:314 msgid "button|Fix" msgstr "Opravit" #: main-window.c:317 msgid "tooltip|Repair image" msgstr "Opravit bitovou kopii" #: main-window.c:317 msgid "Repairs an image. Requires an image file and error correction data." msgstr "Opraví bitovou kopii. Vyžaduje soubor bitové kopie a data pro opravu chyb." #: main-window.c:321 msgid "button|Verify" msgstr "Ověřit" #: main-window.c:324 msgid "tooltip|Consistency check" msgstr "Ověřit konzistenci" #: main-window.c:324 msgid "Tests consistency of error correction data and image file." msgstr "Otestuje konzistenci dat pro opravu chyb a souboru bitové kopie." #: main-window.c:328 msgid "button|Stop" msgstr "Zastavit" #: main-window.c:331 msgid "tooltip|Abort action" msgstr "Přerušit akci" #: main-window.c:331 msgid "Aborts an ongoing action." msgstr "Přeruší probíhající akci." #: main-window.c:488 msgid "tooltip|Protocol for current action" msgstr "Záznam výpisu probíhající akce" #: main-window.c:489 msgid "Displays additional information created during the current or last action." msgstr "Zobrazí další informace vypsané v průběhu probíhající nebo předchozích akcí." #: main-window.c:498 msgid "View log" msgstr "Zobrazit záznam" #: medium-info.c:54 msgid "Medium not present" msgstr "Není vložen žádný disk" #: medium-info.c:105 medium-info.c:358 msgid "Physical medium info" msgstr "Fyzické informace o disku" #: medium-info.c:127 medium-info.c:133 msgid "empty" msgstr "prázdný" #: medium-info.c:128 msgid "appendable" msgstr "doplnitelný" #: medium-info.c:129 msgid "finalized" msgstr "uzavřený" #: medium-info.c:130 scsi-layer.c:98 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: medium-info.c:134 msgid "incomplete" msgstr "neúplný" #: medium-info.c:135 msgid "damaged" msgstr "poškozený" #: medium-info.c:136 rs02-verify.c:670 rs02-verify.c:877 rs02-verify.c:878 #: rs02-verify.c:879 rs03-verify.c:1260 rs03-verify.c:1262 rs03-verify.c:1263 msgid "complete" msgstr "kompletní" #: medium-info.c:141 #, c-format msgid "%s (%d sessions; last session %s)\n" msgstr "%s (%d session; poslední session %s)\n" #: medium-info.c:147 #, c-format msgid "%lld sectors (%lld MiB), from READ CAPACITY\n" msgstr "%lld sektorů (%lld MiB), z READ CAPACITY\n" #: medium-info.c:150 #, c-format msgid "%lld sectors (%lld MiB), from DVD structure\n" msgstr "%lld sektorů (%lld MiB), ze struktury DVD\n" #: medium-info.c:154 medium-info.c:204 #, c-format msgid "%lld sectors (%lld MiB)\n" msgstr "%lld sektorů (%lld MiB)\n" #: medium-info.c:166 medium-info.c:431 msgid "Filesystem info" msgstr "Informace o systému souborů" #: medium-info.c:172 #, c-format msgid "%d sectors (%lld MiB)\n" msgstr "%d sektorů (%lld MiB)\n" #: medium-info.c:194 medium-info.c:464 msgid "Augmented image info" msgstr "Informace o rozšíření bitové kopie" #: medium-info.c:200 #, c-format msgid "%s, %d roots, %4.1f%% redundancy.\n" msgstr "%s, %d bází, %4.1f%% redundance.\n" #: medium-info.c:289 msgid "windowtitle|Medium info" msgstr "Informace o disku" #: medium-info.c:304 msgid "" "Medium info\n" "Properties of the currently inserted medium" msgstr "" "Informace o disku\n" "Vlastnosti vloženého disku" #: medium-info.c:316 msgid "Drive selection" msgstr "Výběr mechaniky" #: medium-info.c:323 msgid "Drive:" msgstr "Mechanika:" #: medium-info.c:344 menubar.c:488 msgid "No drives found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné mechaniky" #: medium-info.c:349 msgid " " msgstr " " #: medium-info.c:352 msgid "Update medium info" msgstr "Aktualizovat informace o disku" #: medium-info.c:365 msgid "Medium type:" msgstr "Typ disku:" #: medium-info.c:373 msgid "Book type:" msgstr "Book type:" #: medium-info.c:381 scsi-layer.c:2698 msgid "Manuf.-ID:" msgstr "ID výrobce:" #: medium-info.c:389 msgid "Drive profile:" msgstr "Profil mechaniky:" #: medium-info.c:397 msgid "Disc status:" msgstr "Stav disku:" #: medium-info.c:405 msgid "Used sectors:" msgstr "Využité sektory:" #: medium-info.c:421 msgid "Blank capacity:" msgstr "Prázdná kapacita:" #: medium-info.c:438 msgid "Medium label:" msgstr "Název disku:" #: medium-info.c:446 msgid "File system size:" msgstr "Velikost systému souborů:" #: medium-info.c:454 msgid "Creation time:" msgstr "Čas vytvoření:" #: medium-info.c:471 msgid "Error correction data:" msgstr "Data pro opravu chyb:" #: medium-info.c:479 msgid "Augmented image size:" msgstr "Velikost rozšířené bitové kopie:" #: medium-info.c:487 msgid "dvdisaster version:" msgstr "Verze dvdisaster:" #: menubar.c:126 msgid "windowtitle|Change log" msgstr "Seznam změn" #: menubar.c:127 msgid "" "Change log\n" "Major differences from earlier program versions." msgstr "" "Seznam změn\n" "Seznam změn pro jednotlivé verze programu." #: menubar.c:133 msgid "windowtitle|Credits" msgstr "Poděkování" #: menubar.c:134 msgid "" "Credits\n" "Thanks go out to..." msgstr "" "Poděkování\n" "Poděkování náleží..." #: menubar.c:140 msgid "windowtitle|To do list" msgstr "Seznam úkolů" #: menubar.c:141 msgid "" "To do list\n" "A sneak preview of coming features ... perhaps ;-)" msgstr "" "Seznam úkolů\n" "Letmý přehled nadcházejících vlastností ... možná ;-)" #: menubar.c:208 msgid "menu|Select Image" msgstr "Vybrat bitovou kopii" #: menubar.c:209 msgid "menu|Select Parity File" msgstr "Vybrat soubor pro opravu chyb" #: menubar.c:210 msgid "menu|Quit" msgstr "Konec" #: menubar.c:212 msgid "menu|File" msgstr "Soubor" #: menubar.c:219 msgid "menu|Medium info" msgstr "Informace o disku" #: menubar.c:224 msgid "menu|Raw sector editor" msgstr "Editor sektorů" #: menubar.c:226 msgid "menu|Tools" msgstr "Nástroje" #: menubar.c:234 msgid "menu|About" msgstr "O programu" #: menubar.c:235 msgid "menu|User manual" msgstr "Uživatelská příručka" #: menubar.c:239 msgid "menu|Credits" msgstr "Poděkování" #: menubar.c:240 msgid "menu|Licence (GPL)" msgstr "Licence (GPL)" #: menubar.c:244 msgid "menu|Change log" msgstr "Seznam změn" #: menubar.c:245 msgid "menu|To do list" msgstr "Seznam úkolů" #: menubar.c:247 msgid "menu|Help" msgstr "Nápověda" #: menubar.c:331 msgid "windowtitle|Image file selection" msgstr "Výběr souboru bitové kopie" #: menubar.c:368 msgid "windowtitle|Error correction file selection" msgstr "Výběr souboru pro opravu chyb" #: menubar.c:470 menubar.c:494 msgid "tooltip|Drive selection" msgstr "Výběr mechaniky" #: menubar.c:470 msgid "Use the nearby drop-down list to select the input drive." msgstr "K výběru vstupní mechaniky použijte rozbalovací seznam." #: menubar.c:494 msgid "Selects the input drive for reading images." msgstr "Vyberte vstupní mechaniku pro načtení bitových kopií." #: menubar.c:524 msgid "tooltip|Image file selection" msgstr "Výběr souboru bitové kopie" #: menubar.c:524 msgid "Selects a new image file." msgstr "Vybere nový soubor bitové kopie." #: menubar.c:525 msgid "tooltip|Current image file" msgstr "Aktuální soubor bitové kopie" #: menubar.c:525 msgid "Shows the name of the current image file." msgstr "Zobrazuje název aktuálního souboru bitové kopie." #: menubar.c:549 msgid "tooltip|Error correction file selection" msgstr "Výběr souboru pro opravu chyb" #: menubar.c:549 msgid "Selects a new error correction file." msgstr "Vybere nový soubor pro opravu chyb." #: menubar.c:550 msgid "tooltip|Current error correction file" msgstr "Aktuální soubor pro opravu chyb" #: menubar.c:550 msgid "Shows the name of the current error correction file." msgstr "Zobrazuje název aktuálního souboru pro opravu chyb." #: menubar.c:561 msgid "tooltip|Preferences" msgstr "Nastavení" #: menubar.c:561 msgid "Customize settings for creating images, error correction files and other stuff." msgstr "Přizpůsobení možností vytváření bitových kopií, souborů pro opravu chyb atd..." #: menubar.c:571 msgid "tooltip|User manual" msgstr "Uživatelská příručka" #: menubar.c:571 msgid "Displays the user manual (external PDF viewer required)." msgstr "" #: menubar.c:581 msgid "tooltip|Quit" msgstr "Konec" #: menubar.c:581 msgid "Quit dvdisaster" msgstr "Ukončí dvdisaster" #: method.c:55 msgid "" "\n" "List of available methods:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Seznam dostupných metod:\n" "\n" #: misc.c:211 msgid "" "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This\n" "is free software and you are welcome to redistribute it\n" "under the conditions of the GNU GENERAL PUBLIC LICENSE.\n" "See the file \"COPYING\" for further information.\n" msgstr "" "Tento program neposkytuje ABSOLUTNĚ ŽÁDNOU ZÁRUKU.\n" "Jedná se o svobodný software a můžete jej šířit\n" "podle podmínek GNU GENERAL PUBLIC LICENSE. Více\n" "informací naleznete v souboru \"COPYING\".\n" #: misc.c:513 msgid "Warning" msgstr "Upozornění" #: misc.c:588 misc.c:596 msgid "" "\n" "*\n" "* dvdisaster - can not continue:\n" "*\n" msgstr "" "\n" "*\n" "* dvdisaster - nelze pokračovat:\n" "*\n" #: misc.c:1248 msgid "Do not ask again" msgstr "Příště se již neptat" #: misc.c:1269 #, c-format msgid "" "Image file already exists and does not match the medium:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The existing image file will be deleted." msgstr "" "Soubor bitové kopie již existuje a nesouhlasí s diskem.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Existující soubor bitové kopie bude smazán." #: misc.c:1288 #, c-format msgid "" "The error correction file is already present:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Soubor pro opravu chyb již existuje:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Chcete ho přepsat?" #: preferences.c:451 msgid "Switched to the linear reading strategy." msgstr "Přepnuto na lineární strategii čtení." #: preferences.c:837 msgid "Color selection" msgstr "Výběr barvy" #: preferences.c:1056 msgid "Disabled automatic error correction file generation." msgstr "Zakázána automatická tvorba souboru pro opravu chyb." #: preferences.c:1219 preferences.c:2344 preferences.c:2353 msgid "Raw sector caching" msgstr "Ukládání nezpracovaných sektorů" #: preferences.c:1291 msgid "Log file" msgstr "Soubor záznamu" #: preferences.c:1313 msgid "Delete the log file?" msgstr "Smazat soubor záznamu?" #: preferences.c:1407 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: preferences.c:1437 rs03-preferences.c:512 msgid "Image" msgstr "Bitová kopie " #: preferences.c:1441 msgid "Image creation" msgstr "Vytvoření bitové kopie" #: preferences.c:1450 msgid "Reading strategy" msgstr "Strategie čtení" #: preferences.c:1450 msgid "Reading strategy: " msgstr "Strategie čtení: " #: preferences.c:1464 msgid "Linear" msgstr "Lineární" #: preferences.c:1472 msgid "Adaptive (for defective media)" msgstr "Adaptivní (pro poškozené disky)" #: preferences.c:1484 msgid "" "Reading strategy\n" "\n" "Use the linear strategy for:\n" "- processing undamaged media, or\n" "- reading defective media when no error correction data is available.\n" "\n" "The adaptive strategy is optimized for\n" "- reading defective media\n" "- if (and only if) error correction data is available.\n" "\n" "Using the adaptive strategy without error correction data is possible but it is recommended to use linear reading in that case." msgstr "" "Strategie čtení\n" "\n" "Lineární strategii použijte pro:\n" "- čtení nepoškozených disků, nebo\n" "- čtení poškozených disků bez dat pro opravu chyb.\n" "\n" "Adaptivní strategie je optimalizována pro:\n" "- čtení poškozených médií, pokud jsou k dispozici data pro opravu chyb\n" "\n" "Je možné použít adaptivní strategii i bez dat pro opravu chyb, ale je doporučeno v tomto případě použít lineární strategii." #: preferences.c:1496 msgid "Reading range" msgstr "Rozsah čtení" #: preferences.c:1496 msgid "Read/Scan from sector" msgstr "Číst/Kontrolovat od sektoru" #: preferences.c:1521 msgid "to sector" msgstr "po sektor" #: preferences.c:1539 msgid "" "Reading range\n" "\n" "Reading can be limited to a part of the medium (in sectors holding 2KB each). The values include the borders: 0-100 will read 101 sectors.\n" "\n" "Note: Limiting the reading range is not recommended for adaptive reading since it might prevent sectors from being read which are required for a successful error correction.\n" "\n" "These settings are only effective for the current session and will not be saved." msgstr "" "Rozsah čtení\n" "\n" "Čtení může být omezeno na určitou část média (v sektorech o velikosti 2KB). Jsou zahrnuty i hraniční hodnoty: 0-100 přečte 101 sektorů.\n" "\n" "Poznámka: Omezení rozsahu čtení není doporučeno pro adaptivní čtení, protože by mohlo zabránit přečtení sektorů, které jsou potřeba pro úspěšnou opravu chyb.\n" "\n" "Tato volba platí pouze pro aktuální relaci a nebude uložena." #: preferences.c:1549 msgid "Error correction data recognization" msgstr "Rozpoznávání dat pro opravu chyb" #: preferences.c:1558 msgid "Exhaustive RS02 header search" msgstr "Důkladné hledání RS02 hlavičky" #: preferences.c:1558 msgid "Perform exhaustive search for RS02 headers" msgstr "Provést důkladné hledání RS02 hlaviček" #: preferences.c:1578 msgid "" "Exhaustive RS02 header search\n" "\n" "When this setting is off only a quick check for RS02 data is performed. If the medium or image is damaged, the quick test may not suffice to identify the image as being augmented with RS02.\n" "\n" "Therefore you should turn this option on if a medium/image contains RS02 data, but is not being recognized as such. Searching for the RS02 information may cause a significant delay at the start of reading and scanning processes.\n" "\n" "Leave this option off when you are processing media or images which are not augmented with RS02 data. Otherwise you will waste a lot of time searching for the RS02 signatures and increase wear on the drive." msgstr "" "Důkladné hledání RS02 hlavičky\n" "\n" "Pokud tato volba není aktivní, provede se jen rychlá kontrola přítomnosti RS02 dat. Pokud je disk nebo bitová kopie poškozena, nemusí rychlá kontrola bitovou kopii nebo disk identifikovat jako rozšířené pomocí RS02.\n" "\n" "Pokud tedy disk/bitová kopie obsahuje RS02 data, ale není jako takový rozpoznána, měli byste tuto volbu aktivovat. Hledání RS02 informací může způsobit velké prodlevy na začátku čtení a kontroly.\n" "\n" "Tuto volbu ponechte vypnutou pokud pracujete s disky nebo datovými kopiemi, které nejsou rozšířeny o RS02 data. Ztratíte jinak spoustu času hledáním RS02 značek a zbytečně budete zatěžovat mechaniku." #: preferences.c:1597 msgid "Recover RS03 signatures" msgstr "Oprava RS03 podpisů" #: preferences.c:1597 msgid "Find and recover RS03 signatures" msgstr "Vyhledat a obnovit RS03 značky" #: preferences.c:1617 msgid "" "Exhaustive RS03 header search\n" "\n" "When this setting is off only a quick check for RS03 data is performed. If the medium or image is damaged, the quick test may not suffice to identify the image as being augmented with RS03.\n" "\n" "Therefore you should turn this option on if a medium/image contains RS03 data, but is not being recognized as such. Searching for the RS03 information may cause a significant delay at the start of reading and scanning processes.\n" "\n" "Leave this option off when you are processing media or images which are not augmented with RS03 data. Otherwise you will waste a lot of time searching for the RS03 signatures and increase wear on the drive." msgstr "" "Důkladné hledání RS03 hlavičky\n" "\n" "Pokud tato volba není aktivní, provede se jen rychlá kontrola přítomnosti RS03 dat. Pokud je disk nebo bitová kopie poškozena, nemusí rychlá kontrola bitovou kopii nebo disk identifikovat jako rozšířené pomocí RS03.\n" "\n" "Pokud tedy disk/bitová kopie obsahuje RS03 data, ale není jako takový rozpoznána, měli byste tuto volbu aktivovat. Hledání RS03 informací může způsobit velké prodlevy na začátku čtení a kontroly.\n" "\n" "Tuto volbu ponechte vypnutou pokud pracujete s disky nebo bitovými kopiemi, které nejsou rozšířeny o RS03 data. Ztratíte jinak spoustu času hledáním RS03 značek a zbytečně budete zatěžovat mechaniku." #: preferences.c:1636 msgid "Image properties" msgstr "Vlastnosti bitové kopie" #: preferences.c:1645 msgid "Ignore ISO/UDF meta data" msgstr "Ignorovat ISO/UDF meta data" #: preferences.c:1645 msgid "Ignore image size recorded in ISO/UDF file system" msgstr "Ignorovat údaj o velikosti bitové kopie v systému souborů ISO/UDF" #: preferences.c:1665 msgid "" "Ignore image size recorded in ISO/UDF filesystem\n" "\n" "When reading or scanning optical discs, the overall size of the medium needs to be determined. dvdisaster will always use the image size recorded in the error correction data if such data is present. Otherwise, image size is queried in the following order:\n" "\n" "1. Image size recorded in the ISO/UDF file system\n" "2. Image size reported by the optical drive.\n" "\n" "Using this order makes sense as image sizes reported by most drives are unreliable in many cases. However in some rare cases the image size recorded in the ISO/UDF filesystem is wrong. Some GNU/Linux live CDs may have this problem. If you read back the ISO image from such CDs and its md5sum does not match the advertised one, try re-reading the image with this option turned on.\n" "Do not blindly turn this option on as it will most likely create sub optimal or corrupted ISO images, especially if you plan to use the image for error correction data generation." msgstr "" #: preferences.c:1684 msgid "DAO mode" msgstr "Režim DAO" #: preferences.c:1684 msgid "Assume image to be written in DAO mode (don't truncate)" msgstr "Předpokládat, že bitová kopie má být zapsána v režimu DAO (nezkracovat)" #: preferences.c:1704 msgid "" "Assume DAO mode\n" "\n" "Media written in \"TAO\" (\"track at once\") mode may contain two sectors with pseudo read errors at the end. By default these two sectors are ignored.\n" "\n" "If you are extremely unlucky to have a \"DAO\" (\"disc at once\") medium with exactly one or two real read errors at the end, dvdisaster may treat this as a \"TAO\" disc and truncate the image by two sectors. In that case activate this option to have the last two read errors handled correctly.\n" "\n" "Tip: To avoid these problems, consider using the \"DAO / Disc at once\" (sometimes also called \"SAO / Session at once\") mode for writing single session media." msgstr "" "Předpokládat DAO\n" "\n" "Disky zapsané pomocí režimu \"TAO\" (\"track at once\") mohou na konci obsahovat dva sektory, které se tváří jako poškozené. Ve výchozím nastavení jsou tyto dva sektory ignorovány.\n" "\n" "Pokud máte tu smůlu, že máte \"DAO\" (\"disc at once\") disk s přesně dvěma skutečně poškozenými sektory na konci, dvdisaster může tento disk považovat za \"TAO\" disk a bitovou kopii zkrátit o dva sektory. V tomto případě aktivujte tuto volbu, aby byly poškozené sektory náležitě zpracovány.\n" "\n" "Tip: Abyste se těmto problémům vyhli, zvažte zapisování všech disků s jednou session v režimu \"DAO / Disc at once\" (někdy také nazývaném \"SAO / Session at once\")." #: preferences.c:1719 msgid "Image format" msgstr "Formát bitové kopie" #: preferences.c:1728 msgid "Missing sector tags" msgstr "Označení chybějících sektorů" #: preferences.c:1728 msgid "Use old style missing sector tags (not recommended)" msgstr "" #: preferences.c:1748 msgid "" "Missing sector tagging\n" "\n" "Missing sectors are tagged with a special code sequence in the image. By default, an improved code is used which can detect some wilfully damaged content. This includes media which have been created from partially recovered images, and images containing files from such partial media.\n" "However only dvdisaster 0.72 and up will recognize the improved tags. Activate this switch to force using the older format when this image will be processed with older dvdisaster versions. Otherwise the older dvdisaster versions will not see any missing sectors in the resulting images.\n" "N.b.: dvdisaster >= 0.72 will automatically recognize both tag formats when reading images; setting this value only affects the creation of new images." msgstr "" #: preferences.c:1768 msgid "Filling of unreadable sectors" msgstr "Doplnění nečitelných sektorů" #: preferences.c:1769 msgid "Fill unreadable sectors with byte:" msgstr "Vyplnit nečitelné sektory bajtem:" #: preferences.c:1808 msgid "" "Filling of unreadable sectors\n" "\n" "dvdisaster marks unreadable sectors with a special filling pattern which is very unlikely to occur in undamaged media.\n" "In other data recovery software it is common to fill unreadable sectors with a certain byte value. To allow interoperability with such programs, you can specify the byte value they are using:\n" msgstr "" "Doplnění nečitelných sektorů\n" "\n" "dvdisaster označí nečitelné sektory pomocí speciální doplňovací sekvence, u které je velmi nepravděpodobné, že se objeví na nepoškozeném disku.\n" "U ostatních programů pro obnovu dat je obvyklé vyplnění nečitelných sektorů určitou hodnotou. Pro umožnění spolupráce s těmito programy zde můžete nastavit stejnou hodnotu:\n" #: preferences.c:1817 msgid "0xb0 (176 decimal): for compatibility with h2cdimage published by \"c't\", a German periodical.\n" msgstr "pro kompatibilitu s h2cdimage (vydavatelem je německý magazín \"c't\") použijte hodnotu 0xb0 (decimálně 176).\n" #: preferences.c:1821 msgid "Note: Using zero filling (0x00, decimal 0) is highly discouraged. Most media contain regular zero filled sectors which can not be told apart from unreadable sectors if zero filling is used." msgstr "Poznámka: Nedoporučujeme vyplnění nulami (0x00, decimálně 0). Většina disků již obsahuje sektory, které obsahují pouze nuly a ty pak nemohou být rozpoznány od nečitelných sektorů." #: preferences.c:1828 msgid "Drive" msgstr "Mechanika " #: preferences.c:1832 preferences.c:1835 msgid "Drive initialisation" msgstr "Inicializace mechaniky" #: preferences.c:1836 msgid "Wait" msgstr "Čekat" #: preferences.c:1839 msgid "seconds for drive to spin up" msgstr "sekund na roztočení mechaniky" #: preferences.c:1868 msgid "" "Drive initialisation\n" "\n" "Waits the specified amount of seconds for letting the drive spin up. This avoids speed jumps at the beginning of the reading curve." msgstr "" "Inicializace mechaniky\n" "\n" "Program počká stanovený počet sekund na roztočení disku. Předejde se tak rychlostním skokům na začátku čtení." #: preferences.c:1874 msgid "Raw reading parameters" msgstr "Parametry přímého čtení" #: preferences.c:1883 msgid "Raw reading mode" msgstr "Režim přímého čtení" #: preferences.c:1883 msgid "Raw reading mode: " msgstr "Režim přímého čtení: " #: preferences.c:1914 msgid "other:" msgstr "ostatní:" #: preferences.c:1948 msgid "" "Raw reading mode\n" "\n" "There are several ways to put the drive into a mode which transfers partially read data from defective sectors:\n" "\n" "0x20 This is the recommended mode. The drive tries to apply the built-in error correction to the best possible extent before transferring a defective sector.\n" "\n" "0x21 In this mode the drive skips the last stage of its internal error correction and returns the uncorrected sector instead. This may result in sectors being tagged and processed as defective which would come out good in other reading modes, causing unnecessary work or even uncorrectable sectors.\n" "However some drives appear to be unable to transfer data in mode 0x20, but can do so in mode 0x21, so this is your last resort then. Also, if sectors are not recoverable after reading and caching sectors in mode 0x20, then adding some mode 0x21 reads to the cache might deliver additional information.\n" "\n" "0x01 Some drives do the right thing when given this value, although this makes no sense according to the SCSI specs. Try entering this value in the \"other\" field if the other choices do not work. See the mode page 01h documentation in chapter 6 of MMC3 or later for additional information." msgstr "" "Režim přímého čtení\n" "\n" "Existuje více způsobů jak mechaniku přepnout do režimu ve kterém jsou přenášena částečně přečtená data z poškozených sektorů:\n" "\n" "0x20 Doporučený režim. Mechanika se před přenesením poškozeného sektoru pokusí v co největší míře poškození opravit zabudovanou opravou chyb.\n" "\n" "0x21 V tomto režimu mechanika přeskočí poslední krok zabudované opravy chyb a odešle neopravený sektor. To může způsobit, že některé sektory, které by v jiných režimech čtení byly opraveny, budou označeny a zpracovány jako poškozené, což způsobuje nadměrnou práci nebo neopravitelné sektory.\n" "Některé mechaniky však nejsou schopny přenášet data v režimu 0x20, ale dokážou to v režimu 0x21, takže je možné ho použít jako poslední možnost. Navíc, pokud některé sektory přečtené a uložené v režimu 0x20 nejsou obnovitelné, může dodatečné čtení v režimu 0x21 dodat dodatečné informace.\n" "\n" "0x01 Některé mechaniky pracují správně po zadání této hodnoty, přestože to podle SCSI specifikace nedává smysl. Pokud předchozí volby nefungují, zkuste tuto hodnotu zadat do pole \"ostatní\". Více informací získáte v kapitole 6 dokumentace MMC3 nebo pozdější na stránce o režimu 01h." #: preferences.c:1974 msgid "Internal read attempts" msgstr "Interní pokusy o přečtení" #: preferences.c:1975 msgid "Reread defective sectors" msgstr "Čtení poškozených sektorů opakovat" #: preferences.c:1978 msgid "times" msgstr "krát" #: preferences.c:2008 msgid "" "Internal read attempts\n" "\n" "The drive firmware usually retries unreadable sectors a few times before giving up and returning a read error.\n" "But it is usually more efficient to manage the reading attempts from the client software, e.g. through the settings in the \"Read attempts\" preferences tab.\n" "Lowering this value to 0 or 1 can speed up processing of damaged media and reduce the drive wear; however most drives will simply ignore what you enter here.\n" "Use the value -1 to leave the drive at its default setting." msgstr "" "Interní pokusy o přečtení\n" "\n" "Firmware mechaniky se obvykle před přerušením čtení a nahlášením chyby pokusí poškozený sektor přečíst několikrát po sobě.\n" "Obyčejně je ale efektivnější řídit pokusy o přečtení softwarově, např. pomocí nastavení na záložce \"Pokusy o přečtení\".\n" "Snížení této hodnoty na 0 nebo 1 může zrychlit čtení poškozeného disku a snížit zátěž mechaniky, většina mechanik však bohužel bude zde zadanou hodnotu ignorovat.\n" "Pro použití výchozího nastavení mechaniky nastavte hodnotu -1." #: preferences.c:2021 preferences.c:2024 msgid "Fatal error handling" msgstr "Obsluha neopravitelných chyb" #: preferences.c:2025 msgid "Ignore fatal errors" msgstr "Ignorovat neopravitelné chyby" #: preferences.c:2051 msgid "" "Fatal error handling\n" "\n" "By default dvdisaster stops reading when the drive reports a fatal error. This prevents further fruitless read attempts and possible damage to the drive.\n" "However some drives produce unfounded fatal messages. For such drives ignoring fatal errors may be needed to do uninterrupted reading of damaged media." msgstr "" "Obsluha neopravitelných chyb\n" "\n" "Ve výchozím nastavení dvdisaster po nahlášení neopravitelné chyby zastaví čtení. Předejde se tak zbytečným pokusům o přečtení a možnému poškození mechaniky.\n" "Některé mechaniky však hlásí neopodstatněné neopravitelné chyby. U těchto mechanik je přečtení poškozeného disku možné jen pokud jsou tyto chyby ignorovány." #: preferences.c:2061 msgid "Media ejection" msgstr "Vysunutí disku" #: preferences.c:2064 preferences.c:2065 msgid "Eject medium after sucessful read" msgstr "Po úspěšném načtení vysunout disk" #: preferences.c:2091 msgid "" "Medium ejection\n" "\n" "Activate this option to have the medium ejected after a successful read or scan operation.\n" "\n" "Note that the desktop environment may prevent other applications from ejecting media. In that case eject the medium through the desktop user interface." msgstr "" "Vysunutí disku\n" "\n" "Aktivujte tuto volbu pokud chcete disk po úspěšném načtení nebo kontrole vysunout.\n" "\n" "Operační systém může v některých případech aplikacím ve vysunutí disku zabránit. V tomto případě vysuňte disk pomocí nástrojů vašeho operačního systému." #: preferences.c:2101 msgid "Read attempts" msgstr "Pokusy o přečtení " #: preferences.c:2105 msgid "Sector read errors" msgstr "Chyby čtení sektoru" #: preferences.c:2114 msgid "Raw reading" msgstr "Přímé čtení" #: preferences.c:2114 msgid "Read and analyze raw sectors" msgstr "Použít přímé čtení a analýzu sektorů" #: preferences.c:2135 msgid "" "Raw reading (affects CD media only)\n" "\n" "Activating this option has several effects:\n" "\n" "C2 quality scanning will be performed when supported by the drive.\n" "\n" "Media sectors are read in raw mode. The L-EC P/Q vectors, EDC checksum and MSF address contained in the raw data are checked to make sure that the sector was correctly read.\n" "\n" "Additional data recovery heuristics and raw sector caching becomes available if either\n" "- adaptive reading is used, or\n" "- linear reading is configured to skip 0 sectors after a read error.\n" "Raw sector caching also needs checking of the respective option." msgstr "" "Přímé čtení (týká se pouze CD)\n" "\n" "Aktivování této volby má za následek:\n" "\n" "Použití C2 indikátorů chyb pokud to mechanika podporuje.\n" "\n" "Přímé čtení sektorů. Správnost načtených sektorů je ověřena kontrolou L-EC P/Q vektorů, kontrolního součtu ED a MSF adresy, obsažených v načtených datech.\n" "\n" "Zpřístupnění dodatečné heuristické obnovy dat a ukládání nezpracovaných sektorů pokud\n" "- je použito adaptivní čtení, nebo\n" "- je u lineárního čtení nastaveno přeskočení 0 sektorů po chybě čtení.\n" "Ukládání nezpracovaných sektorů také vyžaduje zatržení příslušné volby." #: preferences.c:2152 msgid "Minimum number of reading attempts" msgstr "Minimální počet pokusů o přečtení" #: preferences.c:2154 preferences.c:2155 preferences.c:2160 preferences.c:2161 #, c-format msgid "Min. %d reading attempts per sector" msgstr "Sektor se pokusit přečíst min. %d krát" #: preferences.c:2182 msgid "" "Minimum number of reading attempts\n" "\n" "If an unreadable sector is encountered, dvdisaster tries to re-read it the given number of times.\n" "\n" "Increasing the number of reading attempts may improve data recovery on marginal media, but will also increase processing time and mechanical wear on the drive." msgstr "" "Minimální počet pokusů o přečtení\n" "\n" "Pokud je nalezen nečitelný sektor, dvdisaster se o jeho přečtení bude pokoušet zadaný počet pokusů.\n" "\n" "Zvýšení tohoto čísla může zlepšit obnovitelnost dat na poškozeném disku, zvýší však délku zpracování a mechanické zatížení mechaniky." #: preferences.c:2191 msgid "Maximum number of reading attempts" msgstr "Maximální počet pokusů o přečtení" #: preferences.c:2193 preferences.c:2194 preferences.c:2199 preferences.c:2200 #, c-format msgid "Max. %d reading attempts per sector" msgstr "Přečtení sektoru nezkoušet více než %d krát" #: preferences.c:2221 msgid "" "Maximum number of reading attempts\n" "\n" "When the minimum number of reading attempts is reached without success, dvdisaster might choose to perform additional reading attempts upto this number.\n" "\n" "The decision to do more attempts depends on the quality of data gathered so far, which in turn is influenced by the capabilities of your optical drive and the operating system. So depending on your configuration, you may or may not see dvdisaster using the maximum value." msgstr "" "Maximální počet pokusů o přečtení\n" "\n" "Pokud je čtení za použití minimálního počtu pokusů neúspěšné, dvdisaster se může rozhodnout provést několik dalších pokusů až do tohoto čísla.\n" "\n" "Rozhodnutí o tom zda pokračovat ve čtení závisí na kvalitě dosud získaných dat, která je ovlivněna schopnostmi vaší CD/DVD mechaniky a operačního systému. Takže v závislost na konfiguraci vašeho systému dvdisaster může ale nemusí tuto maximální hodnotu použít." #: preferences.c:2235 msgid "Treatment of unreadable areas" msgstr "Zpracování nečitelných oblastí" #: preferences.c:2237 preferences.c:2239 preferences.c:2240 preferences.c:2248 #, c-format msgid "Skip %d sectors after read error" msgstr "Po chybě čtení přeskočit %d sektorů" #: preferences.c:2238 preferences.c:2243 preferences.c:2244 preferences.c:2249 #, c-format msgid "Stop reading when unreadable intervals < %d" msgstr "Zastavit čtení pokud jsou nečitelné oblasti < %d" #: preferences.c:2275 msgid "" "Treatment of unreadable areas\n" "\n" "Defective media usually contain numerous read errors in a contigous region. Skipping sectors after a read error reduces the processing time and the mechanical wear on the drive, but leaves larger gaps in the image file.\n" "\n" "Effects on the linear reading strategy:" msgstr "" "Zpracování nečitelných oblastí\n" "\n" "Poškozené disky většinou obsahují chyby v souvislých blocích. Přeskakování sektorů po chybě čtení zrychlí zpracování a sníží mechanickou zátěž mechaniky, zanechá však v bitové kopii větší mezery.\n" "\n" "Vliv na lineární strategii čtení:" #: preferences.c:2282 msgid "Skipping a large number of sectors (e.g. 1024) gives a quick overview of damaged areas, but will usually not collect enough data for repairing the image." msgstr "Přeskočení většího počtu sektorů (např. 1024) poskytne rychlý přehled o poškozených oblastech, nedovolí však obvykle získání dostatečného množství dat potřebných pro opravu bitové kopie." #: preferences.c:2286 msgid "Smaller values like 16, 32 or 64 are a good trade-off: The processing time will beconsiderably shortened, but still enough data for repairing the image is collected.\n" msgstr "Menší hodnoty jako 16, 32 nebo 64 jsou dobrým kompromisem: Čas zpracování se výrazně zkrátí, ale stále bude možné získat dostatek dat pro opravu bitové kopie.\n" #: preferences.c:2290 msgid "" "The adaptive reading strategy uses this setting only if no error correction data is available. In that case the reading process will stop when no unread areas larger than the selected size remain. Values smaller than 128 are not recommended as they cause the drive to carry out lots of laser head repositioning during the final phase of the reading process. If adaptive reading with a setting of 128 is not sufficient, try reading the remaining sectors with an additional linear reading pass.\n" "\n" "On DVD and BD media read errors do usually extend over at least 16 sectors for technical reasons. Therefore selecting a value less than 16 is not recommended for DVD and BD." msgstr "" "Adaptivní strategie čtení používá tuto volbu pouze pokud nejsou k dispozici data pro obnovu chyb. V tom případě bude čtení zastaveno pokud nebudou existovat žádné nepřečtené oblasti větší než zadaná hodnota. Hodnoty nižší než 128 nejsou doporučeny protože od mechaniky vyžadují na konci procesu čtení velký počet přesunů laseru. Pokud jsou data získaná adaptivním čtením s hodnotou 128 nedostatečná, pokuste se další data získat pomocí lineárního čtení.\n" "\n" "Na discích DVD a BD obvykle chyby z technických důvodů zaujímají minimálně 16 sektorů. Pro DVD a BD proto není doporučeno používat hodnotu nižší než 16." #: preferences.c:2303 preferences.c:2306 msgid "Media read attempts" msgstr "Pokusy o přečtení disku" #: preferences.c:2307 msgid "Read the whole medium " msgstr "Přečíst celý disk " #: preferences.c:2322 msgid " times" msgstr " krát" #: preferences.c:2337 msgid "" "Media read attempts for the linear reading strategy\n" "\n" "If unreadable sectors remain after reading the medium from start to end, the medium is read again upto he given number of times.\n" "\n" "Only the missing sectors will be tried in the additional reading passes." msgstr "" "Pokusy o přečtení disku pro lineární strategii čtení\n" "\n" "Pokud po přečtení disku od začátku do konce zbývají nečitelné sektory, budou provedeny dodatečné pokusy o přečtení až do daného počtu.\n" "\n" "Během dodatečných pokusů o přečtení budou čteny jen chybějící sektory." #: preferences.c:2354 msgid "Keep uncorrectable raw sectors in the following directory:" msgstr "Uchovávat neopravitelné nezpracované sektory v následujícím adresáři:" #: preferences.c:2361 preferences.c:3154 msgid "Select" msgstr "Zvolit" #: preferences.c:2400 msgid "" "Raw sector caching\n" "\n" "Some drives are capable of delivering partial data from defective sectors. While one partial sector is useless by itself, 20 or more of them might combine into a complete sector.\n" "\n" "If you activate this button, dvdisaster will collect partial sectors in the selected directory. When enough parts have been gathered in subsequent reading passes, the respective sector is automatically recombined from the stored parts.\n" "\n" "Please note that not all drives and operating systems support reading partial data. It is not an error of the cache directory remains empty.\n" "dvdisaster will not remove any files from the given directory; you need to clean it up manually after a successful medium recovery." msgstr "" "Uchovávání nezpracovaných sektorů\n" "\n" "Některé mechaniky jsou schopny dodávat data z částečně přečtených poškozených sektorů. Přestože částečně přečtený sektor sám o sobě je k ničemu, 20 nebo více takových může dát po zkombinování celý sektor.\n" "\n" "Po aktivaci této volby bude dvdisaster uchovávat data z částečně přečtených sektorů ve vybraném adresáři. Pokud se v dodatečných pokusech o přečtení podaří získat dostatek částí, bude z nich automaticky zkombinován příslušný sektor.\n" "\n" "Ne všechny mechaniky a operační systémy podporují čtení částečných dat. Není proto chybou pokud zvolený adresář zůstane prázdný.\n" "dvdisaster nebude z vybraného adresáře odstraňovat žádné soubory, nepotřebné soubory po úspěšné opravě disku musíte proto smazat sami." #: preferences.c:2418 msgid "Raw sector file prefix" msgstr "Předpona souboru sektoru" #: preferences.c:2419 msgid "Raw sector file prefix: " msgstr "Předpona souboru sektoru: " #: preferences.c:2440 msgid "" "Raw sector file prefix\n" "\n" "Use a different prefix for each disc you are trying to recover, e.g. \"disc1-\" and so on." msgstr "" "Předpona souboru sektoru\n" "\n" "Pro každý disk používejte jedinečnou předponu, např. \"disc1-\" atd." #: preferences.c:2448 msgid "Error correction" msgstr "Oprava chyb " #: preferences.c:2450 msgid "Error correction method" msgstr "Metoda opravy chyb" #: preferences.c:2451 msgid "Storage method:" msgstr "Způsob uložení:" #: preferences.c:2490 msgid "" "Error correction method\n" "\n" "dvdisaster creates error correction data which is used to recover unreadable sectors if the disc becomes damaged later on. There are different codecs and ways available for storing the error correction information:\n" msgstr "" "Metoda opravy chyb\n" "\n" "dvdisaster vytváří data pro opravu chyb, která mohou být později použita k obnově nečitelných sektorů pokud dojde k poškození disku. Existuje několik způsobů vytvoření a uložení těchto údajů:\n" #: preferences.c:2496 msgid "" "The RS01 codec\n" "RS01 is the recommended codec for storing error correction data in separate files.\n" msgstr "" "RS01 kodek\n" "RS01 je kodek doporučený pro ukládání dat pro opravu chyb do samostatných souborů.\n" #: preferences.c:2499 msgid "" "The RS02 codec\n" "RS02 is the currently recommended codec for augmenting images with error correction data.\n" msgstr "" "RS02 kodek\n" "RS02 je aktuálně doporučený kodek pro rozšiřování bitových kopií o data pro opravu chyb.\n" #: preferences.c:2503 msgid "" "The RS03 codec (Warning: experimental)\n" "RS03 can either store error correction data in a separate file or augment the image with it. It provides multithreading to scale with multicore processors and contains some subtle improvements over RS01 and RS02. However it should not be used for productive work unless a stable version is released with dvdisaster V0.80." msgstr "" "RS03 kodek (Upozornění: experimentální)\n" "RS03 lze použít jak pro vytvoření samostatného souboru, tak pro rozšíření bitové kopie. Používá vícevláknové zpracování a umožňuje tak využít vícejádrové procesory a obsahuje také určitá vylepšení oproti RS01 a RS02. Zatím by ale neměl být používán pro běžné použití pokud nebude s verzí V0.80 vydána jeho stabilní verze." #: preferences.c:2541 msgid "Files" msgstr "Soubory " #: preferences.c:2545 msgid "Local files (on hard disk)" msgstr "Lokální soubory (na pevném disku)" #: preferences.c:2552 msgid "Automatic file suffixes" msgstr "Automatické přípony souborů" #: preferences.c:2552 msgid "Automatically add .iso and .ecc file suffixes" msgstr "Automaticky přidat souborům přípony ISO a ECC" #: preferences.c:2576 msgid "" "Automatically add file suffixes\n" "\n" "When this switch is set, files will be automatically appended with \".iso\" or \".ecc\" suffixes if no other file name extension is already present." msgstr "" "Automaticky přidávat přípony\n" "\n" "Pokud aktivujete tuto volbu, bude k názvům souborů u kterých již nebyla zadána jiná přípona automaticky přidána přípona \"ISO\" nebo \"ECC\"." #: preferences.c:2582 msgid "Automatic file creation and deletion" msgstr "Automatická tvorba a mazání souborů" #: preferences.c:2591 msgid "Automatic .ecc file creation" msgstr "Automatické vytvoření souboru ECC" #: preferences.c:2591 msgid "Create error correction file after reading image" msgstr "Po vytvoření bitové kopie automaticky vytvořit soubor pro opravu chyb" #: preferences.c:2614 msgid "" "Automatic error correction file creation\n" "\n" "Automatically creates an error correction file after reading an image. Together with the \"Remove image\" option this will speed up error correction file generation for a series of different media." msgstr "" "Automatické vytvoření souboru pro opravu chyb\n" "\n" "Po vytvoření bitové kopie automaticky vytvoří soubor pro opravu chyb. Při použití spolu s volbou pro \"odstranění bitové kopie\" umožní urychlit vytváření souborů pro opravu chyb pro sady disků." #: preferences.c:2621 msgid "Automatic image file removal" msgstr "Automatické odstranění souboru bitové kopie" #: preferences.c:2621 msgid "Remove image after error correction file creation" msgstr "Po vytvoření souboru pro opravu chyb automaticky smazat bitovou kopii" #: preferences.c:2644 msgid "" "Automatic image file removal\n" "\n" "If this switch is set the image file will be deleted following the successful generation of the respective error correction file." msgstr "" "Automatické odstranění souboru bitové kopie\n" "\n" "Pokud je tato volba aktivní, bude soubor bitové kopie po úspěšném vytvoření odpovídajícího souboru pro opravu chyb automaticky smazán." #: preferences.c:2650 preferences.c:2659 msgid "Confirm file overwriting" msgstr "Potvrzení přepsání souboru" #: preferences.c:2659 msgid "Ask before overwriting image and ecc files" msgstr "Před přepsáním bitové kopie a ecc souborů zobrazit dotaz" #: preferences.c:2682 msgid "" "Ask before overwriting image and ecc files\n" "\n" "dvdisaster will ask you for confirmation when it is going to overwrite an existing image or error correction file if this option is checked." msgstr "" "Před přepsáním bitových kopií a ecc souborů zobrazit dotaz\n" "\n" "Pokud musí dvdisaster přepsat existující soubor bitové kopie nebo dat pro opravu chyb a tato volba je zatržena, vyžádá si vaše potvrzení." #: preferences.c:2689 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled " #: preferences.c:2701 msgid "Sector coloring" msgstr "Barvy sektorů" #: preferences.c:2712 rs01-verify.c:121 rs02-verify.c:116 rs03-verify.c:126 msgid "Good sectors" msgstr "Dobré sektory" #: preferences.c:2712 msgid "Good sector" msgstr "V pořádku" #: preferences.c:2736 msgid "" "Good sectors\n" "\n" "This color indicates good sectors." msgstr "" "Nepoškozené sektory\n" "\n" "Barva označující nepoškozené sektory." #: preferences.c:2741 msgid "Checksum errors" msgstr "Chyby kontrolního součtu" #: preferences.c:2741 msgid "Checksum error" msgstr "Chyba kontrolního součtu" #: preferences.c:2765 msgid "" "Checksum errors\n" "\n" "This color is used for displaying sectors with wrong check sums." msgstr "" "Chyby kontrolního součtu\n" "\n" "Barva slouží k označení sektorů s chybným kontrolním součtem." #: preferences.c:2770 msgid "Unreadable sectors" msgstr "Nečitelné sektory" #: preferences.c:2770 msgid "Unreadable" msgstr "Nečitelný" #: preferences.c:2794 msgid "" "Unreadable sectors\n" "\n" "This color is used for marking unreadable sectors." msgstr "" "Nečitelné sektory\n" "\n" "Barva používaná k označení nečitelných sektorů." #: preferences.c:2799 msgid "Present sectors" msgstr "Existující sektory" #: preferences.c:2799 msgid "Present sector" msgstr "Existující" #: preferences.c:2823 msgid "" "Present sectors\n" "\n" "Sectors which are already present are marked with this color." msgstr "" "Existující sektory\n" "\n" "Barva označující sektory, které již v bitové kopii existují." #: preferences.c:2828 msgid "Ignored sectors" msgstr "Ignorované sektory" #: preferences.c:2828 msgid "Ignored sector" msgstr "Ignorovaný" #: preferences.c:2852 msgid "" "Ignored sectors\n" "\n" "Sectors marked with this color will not be processed in the current run." msgstr "" "Ignorované sektory\n" "\n" "Sektory označené touto barvou nebudou čteny." #: preferences.c:2858 msgid "Highlit sectors" msgstr "Aktivní sektory" #: preferences.c:2858 msgid "Highlit sector" msgstr "Aktivní" #: preferences.c:2882 msgid "" "Highlit sectors\n" "\n" "This color is used for temporarily highlighting sectors during adaptive reading." msgstr "" "Aktivní sektory\n" "\n" "Barva používaná k dočasnému zvýraznění aktivních sektorů během adaptivního čtení." #: preferences.c:2888 msgid "Text colors" msgstr "Barvy textu" #: preferences.c:2898 msgid "Positive text" msgstr "Pozitivní text" #: preferences.c:2922 msgid "" "Positive text\n" "\n" "Good news are printed in this color." msgstr "" "Pozitivní text\n" "\n" "Dobré zprávy jsou zvýrazněny touto barvou." #: preferences.c:2927 msgid "Negative text" msgstr "Negativní text" #: preferences.c:2951 msgid "" "Negative text\n" "\n" "Bad news are printed in this color." msgstr "" "Negativní text\n" "\n" "Špatné zprávy jsou zvýrazněny touto barvou." #: preferences.c:2956 msgid "Curve colors" msgstr "Barvy čar" #: preferences.c:2965 msgid "Curve color" msgstr "Základní" #: preferences.c:2989 msgid "" "Curve color and labels\n" "\n" "The reading speed curve, its left side and top labels are printed in this color." msgstr "" "Barva křivek a popisků\n" "\n" "Křivka rychlosti čtení, její levá strana a vrchní popisky mají tuto barvu." #: preferences.c:2995 read-linear-window.c:444 msgid "C2 errors" msgstr "C2 chyby" #: preferences.c:3019 msgid "" "C2 error color\n" "\n" "The logarithmic bar graph showing the C2 errors is rendered in this color during the \"read\" and \"scan\" operations." msgstr "" "Barva C2 chyb\n" "\n" "Logaritmický sloupcový graf zobrazující C2 chyby během \"čtení\" a \"kontroly\" je vykreslen v této barvě." #: preferences.c:3026 msgid "Error correction load" msgstr "Zatížení opravy chyb" #: preferences.c:3050 msgid "" "Error correction load\n" "\n" "The bar graph showing the error correction load is rendered in this color during the \"Fix\" operation." msgstr "" "Zatížení opravy chyb\n" "\n" "Barva kterou je vykreslován graf znázorňující zatížení opravy chyb během operace \"Opravit\"." #: preferences.c:3062 msgid "Default color scheme" msgstr "Výchozí barvené schéma" #: preferences.c:3070 msgid "Dialog boxes" msgstr "Dialogová okna" #: preferences.c:3073 msgid "Reverse OK / Cancel buttons" msgstr "Prohodit tlačítka OK / Storno" #: preferences.c:3097 msgid "" "Reverse OK / Cancel buttons\n" "\n" "This switch reverses the order of dialog buttons (e.g. OK, Cancel).\n" "\n" "Changes will become active after restarting dvdisaster." msgstr "" "Prohodit tlačítka OK / Storno\n" "\n" "Prohodí pořadí tlačítek v dialozích (např. OK, Storno).\n" "\n" "Změny se projeví až po restartování dvdisaster." #: preferences.c:3104 msgid "Misc" msgstr "Ostatní " #: preferences.c:3108 msgid "Logging" msgstr "Záznam událostí" #: preferences.c:3115 msgid "Verbose logging" msgstr "Podrobný záznam" #: preferences.c:3139 msgid "" "Verbose logging\n" "\n" "More information will be supplied in the Log window and/or log file. Useful for debugging, but may lead to slower performance." msgstr "" "Podrobný záznam\n" "\n" "Do okna záznamu a souboru záznamu bude posíláno více informací. Užitečné pro ladění, ale může snížit výkon." #: preferences.c:3146 msgid "Logfile:" msgstr "Soubor záznamu:" #: preferences.c:3147 msgid "Copy log to file:" msgstr "Zkopírovat záznam do souboru:" #: preferences.c:3155 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: preferences.c:3201 msgid "" "Logfile\n" "\n" "A copy of the logging information from the log window is written to the specified log file. This is useful to collect information on program crashes, but affects performance negatively." msgstr "" "Soubor záznamu\n" "\n" "Do daného souboru je zapsána kopie záznamu z okna záznamu. To se hodí pro záznam informací pokud dochází k pádu programu, ale dojde ke snížení výkonu." #: print-sense.c:613 #, c-format msgid "Sense error (0x%02x); " msgstr "Chyba příkazu (0x%02x); " #: print-sense.c:615 #, c-format msgid "Sense error: %s%c " msgstr "Chyba testu: %s%c " #: print-sense.c:629 #, c-format msgid "unknown asc/ascq code (0x%02x, 0x%02x)." msgstr "neznámý kód asc/ascq (0x%02x, 0x%02x)." #: raw-editor.c:296 msgid "windowtitle|Raw sector dump selection" msgstr "Výběr neupraveného sektoru" #: raw-editor.c:327 #, c-format msgid "%s loaded, LBA %lld, %d samples." msgstr "%s načteno, LBA %lld, %d vzorků." #: raw-editor.c:351 msgid "EDC checksum does not match - sector still defective!" msgstr "EDC součet nesouhlasí - sektor je stále poškozen!" #: raw-editor.c:356 msgid "LBA does not match MSF code in sector!" msgstr "LBA neodpovídá MSF kódu v sektoru!" #: raw-editor.c:383 msgid "Raw sector does not belong to the selected image!" msgstr "Sektor nepatří k vybrané bitové kopii!" #: raw-editor.c:389 read-adaptive.c:1252 read-adaptive.c:1323 #: read-adaptive.c:1643 read-adaptive.c:1841 read-linear.c:398 #: read-linear.c:658 read-linear.c:1001 rs01-fix.c:459 rs01-fix.c:719 #: rs02-fix.c:749 rs03-fix.c:818 #, c-format msgid "Failed seeking to sector %lld in image [%s]: %s" msgstr "Nezdařil se přechod na sektor %lld bitové kopie [%s]: %s" #: raw-editor.c:396 read-adaptive.c:1266 read-adaptive.c:1329 #: read-adaptive.c:1675 read-adaptive.c:1688 read-adaptive.c:1849 #: read-linear.c:407 read-linear.c:665 rs01-fix.c:181 rs01-fix.c:466 #, c-format msgid "Failed writing to sector %lld in image [%s]: %s" msgstr "Nezdařil se zápis sektoru %lld bitové kopie [%s]: %s" #: raw-editor.c:417 msgid "windowtitle|Load buffer from file" msgstr "Načíst buffer ze souboru" #: raw-editor.c:435 msgid "windowtitle|Save buffer to file" msgstr "Uložit buffer do souboru" #: raw-editor.c:473 #, c-format msgid "Buffer loaded from %s." msgstr "Buffer načten z %s." #: raw-editor.c:488 #, c-format msgid "Buffer saved to %s." msgstr "Buffer uložen do %s." #: raw-editor.c:575 msgid "*** Well done: Sector has been recovered! ***" msgstr "*** Gratulujeme: Sektor byl obnoven! ***" #: raw-editor.c:578 #, c-format msgid "Current buffer state: P %d/%d, Q %d/%d" msgstr "Aktuální stav bufferu: P %d/%d, Q %d/%d" #: raw-editor.c:689 #, c-format msgid "%c Vector %d has >2 erasures (nothing done)." msgstr "%c vektor %d má >2 výmazy (žádná akce)." #: raw-editor.c:718 #, c-format msgid "%c Vector %d already good." msgstr "%c vektor %d je již dobrý." #: raw-editor.c:726 #, c-format msgid "%c Vector %d corrected (%d erasures)." msgstr "%c vektor %d opraven (%d výmazů)." #: raw-editor.c:729 #, c-format msgid "%c Vector %d not correctable (%d erasures)." msgstr "%c vektor %d je neopravitelný (%d výmazů)." #: raw-editor.c:744 #, c-format msgid "no replacements for P vector %d available" msgstr "neexistuje žádná náhrada pro P vektor %d" #: raw-editor.c:760 #, c-format msgid "Exchanged P vector %d with version %d (of %d)." msgstr "P vektor %d zaměněn za verzi %d (z %d)." #: raw-editor.c:782 #, c-format msgid "no replacements for Q vector %d available" msgstr "neexistuje žádná náhrada pro Q vektor %d" #: raw-editor.c:796 #, c-format msgid "Exchanged Q vector %d with version %d (of %d)." msgstr "Q vektor %d zaměněn za verzi %d (z %d)." #: raw-editor.c:857 raw-editor.c:870 #, c-format msgid "Showing sample %d (of %d)." msgstr "Zobrazení vzorku %d (z %d)." #: raw-editor.c:916 msgid "Sector with lowest P failures selected." msgstr "Vybrán sektor s nejnižším počtem P chyb." #: raw-editor.c:926 msgid "Sector with lowest Q failures selected." msgstr "Vybrán sektor s nejnižším počtem Q chyb." #: raw-editor.c:938 #, c-format msgid "Smart L-EC: %s" msgstr "Chytré L-EC: %s" #: raw-editor.c:959 msgid "Raw sector editor" msgstr "Editor neupravených sektorů" #: raw-editor.c:981 msgid "Please load a raw sector file!" msgstr "Načtěte soubor nezpracovaného sektoru!" #: raw-editor.c:993 msgid "Browsing" msgstr "Procházení" #: raw-editor.c:1005 msgid "button|Load" msgstr "Načíst" #: raw-editor.c:1010 msgid "button|Save" msgstr "Uložit" #: raw-editor.c:1016 msgid "button|Prev. sector" msgstr "Předchozí sektor" #: raw-editor.c:1021 msgid "button|Next sector" msgstr "Následující sektor" #: raw-editor.c:1026 msgid "button|Sort by P" msgstr "Seřadit podle P" #: raw-editor.c:1031 msgid "button|Sort by Q" msgstr "Seřadit podle Q" #: raw-editor.c:1038 msgid "Editing" msgstr "Editace" #: raw-editor.c:1050 msgid "button|Load Buf" msgstr "Načíst buffer" #: raw-editor.c:1055 msgid "button|Save Buf" msgstr "Uložit buffer" #: raw-editor.c:1060 msgid "button|Tag diffs" msgstr "Označit rozdíly" #: raw-editor.c:1065 msgid "button|Untag all" msgstr "Zrušit označení" #: raw-editor.c:1070 msgid "button|Redo" msgstr "Opakovat" #: raw-editor.c:1075 msgid "button|Undo" msgstr "Zpět" #: raw-editor.c:1082 msgid "Correction" msgstr "Oprava" #: raw-editor.c:1085 msgid "button|P vector" msgstr "P vektor" #: raw-editor.c:1090 msgid "button|Q vector" msgstr "Q vektor" #: raw-editor.c:1095 msgid "button|Find other P" msgstr "Najít další P" #: raw-editor.c:1100 msgid "button|Find other Q" msgstr "Najít další Q" #: raw-editor.c:1105 msgid "button|Tag erasures" msgstr "Označit výmazy" #: raw-editor.c:1112 msgid "Heuristics" msgstr "Heuristika" #: raw-editor.c:1115 msgid "button|Smart L-EC" msgstr "Chytré L-EC" #: raw-sector-cache.c:35 raw-sector-cache.c:202 raw-sector-cache.c:336 #: scsi-freebsd.c:131 scsi-freebsd.c:141 scsi-linux.c:115 scsi-linux.c:124 #: scsi-netbsd.c:126 scsi-netbsd.c:136 #, c-format msgid "Could not open %s: %s" msgstr "Nepodařilo se otevřít %s: %s" #: raw-sector-cache.c:60 raw-sector-cache.c:124 raw-sector-cache.c:130 #: raw-sector-cache.c:134 raw-sector-cache.c:162 raw-sector-cache.c:260 #, c-format msgid "Failed writing to defective sector file: %s" msgstr "Selhal zápis souboru poškozeného sektoru: %s" #: raw-sector-cache.c:80 raw-sector-cache.c:105 raw-sector-cache.c:216 #: raw-sector-cache.c:312 raw-sector-cache.c:352 #, c-format msgid "Failed reading from defective sector file: %s" msgstr "Selhalo čtení souboru poškozeného sektoru: %s" #: raw-sector-cache.c:88 msgid "Defective sector file is truncated" msgstr "Soubor poškozeného sektoru je zkrácen" #: raw-sector-cache.c:112 raw-sector-cache.c:138 raw-sector-cache.c:150 #: raw-sector-cache.c:209 raw-sector-cache.c:224 #, c-format msgid "Failed seeking in defective sector file: %s" msgstr "Selhalo procházení souboru poškozeného sektoru: %s" #: raw-sector-cache.c:169 msgid "Fingerprints of medium and defective sector cache do not match!" msgstr "Otisk disku a mezipaměť poškozených sektorů nesouhlasí!" #: raw-sector-cache.c:196 #, c-format msgid " [Creating new cache file %s]\n" msgstr " [Vytvoření nového souboru mezipaměti %s]\n" #: raw-sector-cache.c:268 #, c-format msgid " [Appended %d/%d sectors to cache file %s; LBA=%lld, ssize=%d, %d sectors]\n" msgstr " [Přidáno %d/%d sektorů do souboru mezipaměti %s; LBA=%lld, velikosts=%d, %d sektorů]\n" #: read-adaptive.c:55 rs01-create.c:1015 #, c-format msgid "" "Error closing error correction file:\n" "%s" msgstr "" "Při uzavírání opravného souboru došlo k chybě:\n" "%s" #: read-adaptive.c:78 read-adaptive.c:115 msgid "Invalid or damaged ecc file" msgstr "Neplatný nebo poškozený soubor ecc" #: read-adaptive.c:102 #, c-format msgid "" "Can't read ecc header:\n" "%s" msgstr "" "Nelze přečíst hlavičku ecc:\n" "%s" #: read-adaptive.c:119 read-linear.c:850 #, c-format msgid "" "* Warning: This ecc file requires dvdisaster-%d.%d!\n" "* Proceeding could trigger incorrect behaviour.\n" "* Please read the image without using this ecc file\n" "* or visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n" "\n" msgstr "" #: read-adaptive.c:152 rs01-common.c:80 rs01-common.c:222 rs01-create.c:297 #: rs01-verify.c:820 #, c-format msgid "Failed skipping the ecc header: %s" msgstr "Nepodařilo se přeskočit ecc hlavičku: %s" #: read-adaptive.c:161 read-adaptive.c:171 rs01-common.c:89 rs01-common.c:99 #: rs01-common.c:332 #, c-format msgid "Error reading CRC information: %s" msgstr "Nepodařilo se načíst CRC informace: %s" #: read-adaptive.c:373 read-adaptive.c:1620 msgid "Aborted by unrecoverable error." msgstr "Zrušeno kvůli neopravitelné chybě." #: read-adaptive.c:504 #, c-format msgid "Repairable: %2d.%1d%% (correctable: %lld; now reading [%lld..%lld], size %lld)" msgstr "Opravitelné: %2d.%1d%% (opravitelné: %lld; nyní načítáno [%lld..%lld], velikost %lld)" #: read-adaptive.c:509 #, c-format msgid "Repairable: %2d.%1d%% (missing: %lld; now reading [%lld..%lld], size %lld)" msgstr "Opravitelné: %2d.%1d%% (chybějící: %lld; nyní načítáno [%lld..%lld], velikost %lld)" #: read-adaptive.c:653 read-linear.c:857 #, c-format msgid "" "* Warning: This image requires dvdisaster-%d.%d!\n" "* Proceeding could trigger incorrect behaviour.\n" "* Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n" "\n" msgstr "" #: read-adaptive.c:682 #, c-format msgid "Stopping when unreadable intervals < %d." msgstr "Bude zastaveno při nečitelných úsecích < %d." #: read-adaptive.c:684 read-adaptive.c:690 #, c-format msgid "Adaptive reading: %s\n" msgstr "Adaptivní čtení: %s\n" #: read-adaptive.c:689 msgid "Trying to collect enough data for error correction." msgstr "Pokouším se shromáždit dostatek dat pro opravu chyb." #: read-adaptive.c:724 #, c-format msgid "" "Medium contains %lld sectors more as recorded in the .ecc file\n" "(Medium: %lld sectors; expected from .ecc file: %lld sectors).\n" "Only the first %lld medium sectors will be processed.\n" msgstr "" "Disk obsahuje o %lld sektorů více než je uvedeno v souboru ECC\n" "(Disk: %lld sektorů; podle ecc očekáváno: %lld sektorů).\n" "Bude zpracováno pouze prvních %lld sektorů disku.\n" #: read-adaptive.c:731 read-adaptive.c:747 read-adaptive.c:811 #: read-adaptive.c:898 read-adaptive.c:960 read-adaptive.c:1273 #: read-adaptive.c:1550 msgid "Aborted by user request!" msgstr "Zrušeno uživatelem!" #: read-adaptive.c:741 #, c-format msgid "" "Medium contains %lld sectors less as recorded in the .ecc file\n" "(Medium: %lld sectors; expected from .ecc file: %lld sectors).\n" msgstr "" "Disk obsahuje o %lld sektorů méně než je uvedeno v souboru ECC\n" "(Disk: %lld sektorů; podle .ecc očekáváno: %lld sektorů).\n" #: read-adaptive.c:781 #, c-format msgid "Limiting sector range to [%lld,%lld].\n" msgstr "Rozsah sektorů omezen na [%lld,%lld].\n" #: read-adaptive.c:806 #, c-format msgid "" "Sector %d is missing. Can not compare medium and ecc fingerprints.\n" "Double check that the medium and the ecc file belong together.\n" msgstr "" "Sektor %d chybí. Nelze porovnat otisky bitové kopie a ecc.\n" "Ujistěte se, že soubory bitové kopie a ecc patří k sobě.\n" #: read-adaptive.c:819 msgid "" "Fingerprints of medium and ecc file do not match.\n" "Medium and ecc file do not belong together.\n" msgstr "" "Otisky disku a ecc nesouhlasí.\n" "Disk a soubor ecc k sobě nepatří.\n" #: read-adaptive.c:860 read-linear.c:340 msgid "Image file does not match the optical disc." msgstr "Soubor bitové kopie neodpovídá CD/DVD/BD." #: read-adaptive.c:866 msgid "Reading aborted. Please select a different image file." msgstr "Čtení zrušeno. Vyberte jiný soubor bitové kopie." #: read-adaptive.c:892 #, c-format msgid "" "Image file is %lld sectors longer than inserted medium\n" "(Image file: %lld sectors; medium: %lld sectors).\n" msgstr "" "Soubor bitové kopie je o %lld sektorů delší než vložený disk\n" "(Soubor bitové kopie: %lld sektorů; disk: %lld sektorů).\n" #: read-adaptive.c:916 read-adaptive.c:920 msgid "Loading CRC data." msgstr "Probíhá načtení CRC dat." #: read-adaptive.c:952 msgid "Analysing existing image file" msgstr "Analyzování existujícího souboru bitové kopie" #: read-adaptive.c:969 rs01-common.c:262 rs02-verify.c:724 #, c-format msgid "premature end in image (only %d bytes): %s\n" msgstr "předčasný konec bitové kopie (pouze %d bajtů): %s\n" #: read-adaptive.c:1047 #, c-format msgid "Analysing existing image file: %2d%%" msgstr "Analyzování existujícího souboru bitové kopie: %2d%%" #: read-adaptive.c:1075 msgid "Determining correctable sectors" msgstr "Určování opravitelných sektorů" #: read-adaptive.c:1150 #, c-format msgid "Analysing existing image file: %lld readable, %lld correctable, %lld still missing.\n" msgstr "Analyzování existujícího souboru bitové kopie: %lld čitelných, %lld opravitelných, %lld chybí.\n" #: read-adaptive.c:1152 #, c-format msgid "Analysing existing image file: %lld readable, %lld still missing.\n" msgstr "Analyzování existujícího souboru bitové kopie: %lld čitelných, %lld chybí.\n" #: read-adaptive.c:1202 read-linear.c:737 msgid "Ignore once" msgstr "Ignorovat jednou" #: read-adaptive.c:1203 read-linear.c:738 msgid "Ignore always" msgstr "Ignorovat vždy" #: read-adaptive.c:1204 read-linear.c:739 msgid "Abort" msgstr "Přerušit" #: read-adaptive.c:1239 #, c-format msgid "Filling image area [%lld..%lld]" msgstr "Vyplňování oblasti bitové kopie [%lld..%lld]" #: read-adaptive.c:1360 read-linear.c:217 msgid "Reading aborted" msgstr "Čtení zrušeno" #: read-adaptive.c:1363 read-linear.c:221 msgid "Preparing for reading the medium image." msgstr "Příprava na vytvoření bitové kopie disku." #: read-adaptive.c:1364 read-linear.c:214 read-linear.c:222 msgid "Medium: not yet determined" msgstr "Disk: dosud nebyl určen" #: read-adaptive.c:1375 msgid "" "Adaptive reading is unavailable in this version.\n" "It will be re-introduced in one of the next versions." msgstr "" #: read-adaptive.c:1384 msgid "" "* Warning: Using adaptive reading without error correction data\n" "* has little advantage over linear reading, but may\n" "* cause significant wear on the drive due to excessive\n" "* seek operations.\n" "* Please consider using linear reading instead.\n" msgstr "" #: read-adaptive.c:1442 read-linear.c:279 #, c-format msgid "Creating new %s image.\n" msgstr "Vytváření nové bitové kopie %s.\n" #: read-adaptive.c:1446 read-linear.c:272 msgid "Reading new medium image." msgstr "Vytvoření nové bitové kopie disku." #: read-adaptive.c:1466 read-linear.c:301 msgid "Completing existing medium image." msgstr "Doplnění existující bitové kopie disku." #: read-adaptive.c:1499 read-adaptive.c:1811 msgid "" "\n" "Sufficient data for reconstructing the image is available.\n" msgstr "" "\n" "K dispozici je dostatek dat pro rekonstrukci bitové kopie.\n" #: read-adaptive.c:1606 read-linear.c:1065 #, c-format msgid "" "Sector %lld: %s\n" "Can not recover from above error.\n" "Use the --ignore-fatal-sense option to override." msgstr "" "Sektor %lld: %s\n" "Výše uvedenou chybu nelze opravit.\n" "Pro ignorování použijte parametr --ignore-fatal-sense." #: read-adaptive.c:1611 read-linear.c:1070 #, c-format msgid "" "Sector %lld: %s\n" "\n" "It may not be possible to recover from this error.\n" "Should the reading continue and ignore this error?" msgstr "" "Sektor %lld: %s\n" "\n" "Je možné, že zotavení po této chybě nebude možné.\n" "Má čtení pokračovat a ignorovat tuto chybu?" #: read-adaptive.c:1666 rs01-fix.c:412 rs02-fix.c:430 rs03-fix.c:478 #, c-format msgid "CRC error in sector %lld\n" msgstr "Chyba CRC v sektoru %lld\n" #: read-adaptive.c:1830 scsi-layer.c:1742 #, c-format msgid "Sectors %lld-%lld: %s\n" msgstr "Sektory %lld-%lld: %s\n" #: read-adaptive.c:1833 read-linear.c:1253 scsi-layer.c:1741 #, c-format msgid "Sector %lld: %s\n" msgstr "Sektor %lld: %s\n" #: read-adaptive.c:1960 #, c-format msgid "Only %2d.%1d%% of the image are readable or correctable" msgstr "Pouze %2d.%1d%% bitové kopie je čitelných nebo opravitelných" #: read-adaptive.c:1963 #, c-format msgid "" "\n" "%s\n" "(%lld readable, %lld correctable, %lld still missing).\n" msgstr "" "\n" "%s\n" "(%lld čitelných, %lld opravitelných, %lld stále chybějících).\n" #: read-adaptive.c:1977 msgid "" "\n" "Good! All sectors have been read.\n" msgstr "" "\n" "V pořádku! Všechny sektory byly načteny.\n" #: read-adaptive.c:1986 #, c-format msgid "No unreadable intervals with >= %d sectors left." msgstr "Nezbyly žádné nečitelné úseky obsahující >= %d sektorů." #: read-adaptive.c:1989 #, c-format msgid "" "\n" "%s\n" "%2d.%1d%% of the image have been read (%lld sectors).\n" msgstr "" "\n" "%s\n" "%2d.%1d%% bitové kopie bylo načteno (%lld sektorů).\n" #: read-adaptive-window.c:80 msgid "Adaptive reading:" msgstr "Adaptivní čtení:" #: read-adaptive-window.c:108 msgid "Sectors processed" msgstr "Zpracované sektory" #: read-adaptive-window.c:111 scsi-layer.c:1723 msgid "readable" msgstr "čitelné" #: read-adaptive-window.c:115 msgid "correctable" msgstr "opravitelné" #: read-adaptive-window.c:119 msgid "missing" msgstr "chybějící" #: read-adaptive-window.c:129 #, c-format msgid "Readable: %d.%d%% / %d.%d%% required" msgstr "Čitelné: %d.%d%% / %d.%d%% požadovaných" #: read-adaptive-window.c:136 #, c-format msgid "Total recoverable: %d.%d%%" msgstr "Celkem opravitelných: %d.%d%%" #: read-linear.c:117 #, c-format msgid "Aborted by unrecoverable error. %lld sectors read, %lld sectors unreadable/skipped so far." msgstr "Zrušeno kvůli neopravitelné chybě. Dosud načteno %lld sektorů, %lld sektorů nečitelných/přeskočeno." #: read-linear.c:173 msgid "" "Automatic error correction file creation\n" "is only possible after a full reading pass.\n" msgstr "" "Automatické vytvoření souboru pro opravu chyb\n" "je možné pouze po plném průchodu čtení.\n" #: read-linear.c:209 msgid "Scanning aborted" msgstr "Kontrola zrušena" #: read-linear.c:213 read-linear.c:244 msgid "Scanning medium for read errors." msgstr "Kontrola disku na chyby čtení." #: read-linear.c:251 read-linear.c:284 msgid "Reading CRC information" msgstr "Probíhá načtení CRC informací" #: read-linear.c:347 #, c-format msgid "Reading aborted. Please select a different image file." msgstr "Čtení zrušeno. Zvolte jiný soubor bitové kopie." #: read-linear.c:366 #, c-format msgid "Completing image %s. Continuing with sector %lld.\n" msgstr "Doplnění bitové kopie %s. Navazuji od sektoru %lld.\n" #: read-linear.c:372 #, c-format msgid "Completing image %s. Only missing sectors will be read.\n" msgstr "Doplnění bitové kopie %s. Budou čteny pouze chybějící sektory.\n" #: read-linear.c:455 read-linear.c:460 msgid "Reading CRC information from ecc data" msgstr "Probíhá načtení CRC informací z ecc dat" #: read-linear.c:480 msgid "done.\n" msgstr "dokončeno.\n" #: read-linear.c:492 scsi-layer.c:2066 #, c-format msgid "Waiting %d seconds for drive to spin up...\n" msgstr "Čekám %d sekund na roztočení disku...\n" #: read-linear.c:514 read-linear-window.c:103 #, c-format msgid "Unreadable / skipped sectors: %lld" msgstr "Nečitelné/přeskočené sektory: %lld" #: read-linear.c:594 #, c-format msgid "Sector %lld: Speed increased to %4.1fx\n" msgstr "Sektor %lld: Rychlost zvýšena na %4.1fx\n" #: read-linear.c:597 #, c-format msgid "Sector %lld: Speed dropped to %4.1fx\n" msgstr "Sektor %lld: Rychlost snížena na %4.1fx\n" #: read-linear.c:603 #, c-format msgid "Read position: %3d.%1d%% (nn.nx)" msgstr "" #: read-linear.c:605 #, c-format msgid "Read position: %3d.%1d%% (%4.1fx)" msgstr "Pozice čtení: %3d.%1d%% (%4.1fx)" #: read-linear.c:698 rs01-common.c:338 rs02-verify.c:769 rs03-verify.c:1132 #, c-format msgid "* CRC error, sector: %lld\n" msgstr "* Chyba CRC, sektor: %lld\n" #: read-linear.c:826 #, c-format msgid "" "This ecc file requires dvdisaster-%d.%d!\n" "\n" "Proceeding could trigger incorrect behaviour.\n" "Please read the image without using this ecc file\n" "or visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n" "\n" msgstr "" #: read-linear.c:834 #, c-format msgid "" "This image requires dvdisaster-%d.%d!\n" "\n" "Proceeding could trigger incorrect behaviour.\n" "Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n" "\n" msgstr "" #: read-linear.c:842 rs01-create.c:708 rs01-fix.c:202 rs01-fix.c:224 #: rs01-fix.c:269 rs01-fix.c:299 rs01-fix.c:316 rs01-fix.c:369 #: rs01-verify.c:435 rs01-verify.c:839 rs02-create.c:115 rs02-fix.c:235 #: rs02-fix.c:254 rs02-fix.c:339 rs02-verify.c:714 rs03-create.c:247 #: rs03-fix.c:251 rs03-fix.c:292 rs03-fix.c:313 rs03-fix.c:386 #: rs03-verify.c:533 rs03-verify.c:1027 #, c-format msgid "Aborted by user request!" msgstr "Zrušeno uživatelem!" #: read-linear.c:956 read-linear.c:1080 #, c-format msgid "Aborted by user request! %lld sectors read, %lld sectors unreadable/skipped so far." msgstr "Zrušeno uživatelem! Načteno %lld sektorů, %lld sektorů nečitelných/přeskočeno." #: read-linear.c:1013 #, c-format msgid "unexpected read error in image for sector %lld" msgstr "neočekávaná chyba čtení bitové kopie u sektoru %lld" #: read-linear.c:1095 #, c-format msgid "Sector %lld: %3d C2 errors.%s\n" msgstr "Sektor %lld: %3d C2 chyb.%s\n" #: read-linear.c:1225 #, c-format msgid "Sector %lld: %s Skipping %d sectors.\n" msgstr "Sektor %lld: %s Přeskakuji %d sektorů.\n" #: read-linear.c:1288 #, c-format msgid "" "Trying to complete image, reading pass %d of %d.\n" "%s" msgstr "" "Pokus o doplnění bitové kopie, pokus o načtení %d z %d.\n" "%s" #: read-linear.c:1290 #, c-format msgid "" "\n" "Trying to complete image, reading pass %d of %d.\n" msgstr "" "\n" "Pokus o doplnění bitové kopie, pokus o načtení %d z %d.\n" #: read-linear.c:1330 #, c-format msgid "%lld sectors read. " msgstr "Přečteno %lld sektorů. " #: read-linear.c:1331 #, c-format msgid "%lld sectors read; %lld unreadable sectors." msgstr "%lld sektorů načteno; %lld nečitelných sektorů." #: read-linear.c:1343 #, c-format msgid "All sectors successfully read, but wrong image length (%lld sectors difference)" msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny, ale nesouhlasí délka bitové kopie (rozdíl %lld sektorů)" #: read-linear.c:1349 msgid "All sectors successfully read, but wrong ecc md5sum." msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny, ale nesouhlasí md5 kontrolní součet ecc." #: read-linear.c:1355 msgid "All sectors successfully read, but incomplete or damaged checksums." msgstr "" #: read-linear.c:1356 msgid "All sectors successfully read. Checksums match." msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny. Kontrolní součet souhlasí." #: read-linear.c:1358 msgid "All sectors successfully read." msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny." #: read-linear.c:1363 #, c-format msgid "%lld unreadable sectors." msgstr "%lld nečitelných sektorů." #: read-linear.c:1366 #, c-format msgid "%lld CRC errors and a md5sum mismatch in the CRC section." msgstr "" #: read-linear.c:1368 #, c-format msgid "%lld CRC errors." msgstr "%lld chyb CRC." #: read-linear.c:1370 #, c-format msgid "%lld CRC errors, %lld unreadable sectors." msgstr "%lld chyb CRC, %lld nečitelných sektorů" #: read-linear.c:1378 msgid "Scanning finished: " msgstr "Kontrola dokončena: " #: read-linear.c:1380 msgid "Reading finished: " msgstr "Čtení dokončeno: " #: read-linear.c:1392 #, c-format msgid "" "%d sectors missing at the end of the disc.\n" "This is okay if the CD was written in TAO (track at once) mode.\n" "The Image will be truncated accordingly. See the manual for details.\n" msgstr "" "Na konci disku chybí %d sektorů.\n" "To je v pořádku, pokud bylo CD zapsáno v režimu TAO (track at once).\n" "Bitová kopie bude příslušně zkrácena. Další podrobnosti najdete v příručce.\n" #: read-linear.c:1398 #, c-format msgid "" "%d sectors missing at the end of the disc.\n" "This is okay if the CD was written in TAO (track at once) mode.\n" "The Image will be truncated accordingly. See the manual for details.\n" "Use the --dao option to disable image truncating.\n" msgstr "" "Na konci disku chybí %d sektorů.\n" "To je v pořádku, pokud bylo CD zapsáno v režimu TAO (track at once).\n" "Bitová kopie bude příslušně zkrácena. Další podrobnosti najdete v příručce.\n" "Zkrácení bitové kopie můžete zakázat použitím parametru --dao.\n" #: read-linear-window.c:96 #, c-format msgid "Current Speed: %d.%dx" msgstr "Aktuální rychlost: %d.%dx" #: read-linear-window.c:253 read-linear-window.c:322 msgid "Already present" msgstr "Již existuje" #: read-linear-window.c:287 read-linear-window.c:329 rs01-verify.c:124 #: rs02-verify.c:119 rs03-verify.c:129 msgid "Sectors with CRC errors" msgstr "Sektory s chybami CRC" #: read-linear-window.c:310 msgid "Medium state" msgstr "Stav disku" #: read-linear-window.c:318 msgid "Not touched this time" msgstr "Vynechán" #: read-linear-window.c:325 msgid "Successfully read" msgstr "Úspěšně přečtený" #: read-linear-window.c:332 msgid "Unreadable / skipped" msgstr "Nečitelný/přeskočený" #: read-linear-window.c:443 msgid "Speed" msgstr "Rychlost" #: recover-raw.c:65 #, c-format msgid "Sector %lld dumped to %s\n" msgstr "Sektor %lld uložen do %s\n" #: rs01-common.c:236 rs02-verify.c:800 rs03-verify.c:1155 #, c-format msgid "- testing sectors : %3d%%" msgstr "- kontrola sektorů : %3d%%" #: rs01-common.c:237 #, c-format msgid "Scanning image sectors: %3d%%" msgstr "Probíhá kontrola sektorů bitové kopie: %3d%%" #: rs01-common.c:290 rs02-verify.c:756 #, c-format msgid "* missing sector : %lld\n" msgstr "* chybějící sektor : %lld\n" #: rs01-common.c:291 rs02-verify.c:757 #, c-format msgid "* missing sectors : %lld - %lld\n" msgstr "* chybějící sektory : %lld - %lld\n" #: rs01-common.c:309 rs01-common.c:376 rs01-create.c:314 #, c-format msgid "Error writing CRC information: %s" msgstr "Chyba při zápisu CRC informací: %s" #: rs01-create.c:63 #, c-format msgid "Redundancy %4.1f%% out of useful range [3.2%%..64.5%%]" msgstr "Redundance %4.1f%% z použitelného rozsahu [3.2%%..64.5%%]" #: rs01-create.c:76 rs03-common.c:455 #, c-format msgid "Ecc file size %lldm out of useful range [%lld .. %lld]" msgstr "Velikost souboru ecc %lldm je mimo užitečný rozsah [%lld .. %lld]" #: rs01-create.c:91 #, c-format msgid "Redundancy %d out of useful range [8..100]." msgstr "Redundance %d z použitelného rozsahu [8..100]." #: rs01-create.c:103 rs01-create.c:107 #, c-format msgid "" "\n" "Image file %s deleted.\n" msgstr "" "\n" "Soubor bitové kopie %s byl smazán.\n" #: rs01-create.c:114 #, c-format msgid "Image file %s not deleted: %s\n" msgstr "Soubor bitové kopie %s nebyl smazán: %s\n" #: rs01-create.c:148 rs01-fix.c:77 rs02-create.c:59 rs02-fix.c:54 #: rs03-create.c:144 rs03-fix.c:53 #, c-format msgid "Aborted by unrecoverable error." msgstr "Zrušeno kvůli neopravitelné chybě." #: rs01-create.c:210 msgid "Error correction file creation aborted" msgstr "Tvorba souboru pro opravu chyb zrušena" #: rs01-create.c:233 #, c-format msgid "Encoding with Method RS01: %d roots, %4.1f%% redundancy." msgstr "Kódování metodou RS01: %d bází, redundance %4.1f%%." #: rs01-create.c:239 rs03-create.c:1285 #, c-format msgid "" "Creating the error correction file.\n" "%s" msgstr "" "Vytváření souboru pro opravu chyb.\n" "%s" #: rs01-create.c:251 rs03-create.c:273 #, c-format msgid "Aborted to keep existing ecc file." msgstr "Zrušeno pro zachování původního ecc souboru." #: rs01-create.c:266 rs02-create.c:1036 rs03-create.c:1242 #, c-format msgid "Image file %s: %s." msgstr "Bitová kopie %s: %s." #: rs01-create.c:274 rs03-create.c:1261 msgid "No error correction file specified!\n" msgstr "" #: rs01-create.c:285 #, c-format msgid "Writing sector checksums: %3d%%" msgstr "Zápis kontrolních součtů sektorů: %3d%%" #: rs01-create.c:289 msgid "1. Writing image sector checksums:" msgstr "1. Zápis kontrolních součtů sektorů bitové kopie:" #: rs01-create.c:332 rs01-window.c:130 msgid "1. Calculating image sector checksums:" msgstr "1. Výpočet kontrolních součtů sektorů bitové kopie:" #: rs01-create.c:346 rs01-create.c:487 rs01-create.c:580 #, c-format msgid "Aborted by user request! (partial error correction file removed)" msgstr "Zrušeno uživatelem! (neúplný soubor pro opravu chyb odstraněn)" #: rs01-create.c:355 #, c-format msgid "%lld sectors unread or missing due to errors.\n" msgstr "%lld sektorů nepřečteno nebo chybí kvůli chybám.\n" #: rs01-create.c:408 #, c-format msgid "Failed skipping ecc+crc header: %s" msgstr "Přeskočení hlavičky ecc+crc se nezdařilo: %s" #: rs01-create.c:435 rs02-create.c:516 #, c-format msgid "" "Failed allocating memory for I/O cache.\n" "Cache size is currently %d MiB.\n" "Try reducing it.\n" msgstr "" "Vyhrazení paměti pro I/O mezipaměť selhalo.\n" "Aktuální velikost mezipaměti je %d MiB.\n" "Zkuste ji zmenšit.\n" #: rs01-create.c:564 rs01-create.c:689 rs01-create.c:984 rs02-create.c:963 #: rs03-create.c:1088 #, c-format msgid "Ecc generation: %3d.%1d%%" msgstr "Tvorba ecc: %3d.%1d%%" #: rs01-create.c:997 #, c-format msgid "" "could not write to ecc file \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "nezdařil se zápis do souboru ecc \"%s\":\n" "%s" #: rs01-create.c:1012 #, c-format msgid "" "Can't write ecc header:\n" "%s" msgstr "" "Nelze zapsat hlavičku ecc:\n" "%s" #: rs01-create.c:1020 rs02-create.c:1127 rs03-create.c:1341 #, c-format msgid "Ecc generation: 100.0%%\n" msgstr "Tvorba ecc: 100.0%%\n" #: rs01-create.c:1021 rs03-create.c:1348 #, c-format msgid "" "Error correction file \"%s\" created.\n" "Make sure to keep this file on a reliable medium.\n" msgstr "" "Soubor pro opravu chyb \"%s\" byl vytvořen.\n" "Uchovávejte tento soubor na spolehlivém nosiči.\n" #: rs01-create.c:1029 rs03-create.c:1374 msgid "" "The error correction file has been successfully created.\n" "Make sure to keep this file on a reliable medium." msgstr "" "Soubor pro opravu chyb byl úspěšně vytvořen.\n" "Uchovávejte tento soubor na spolehlivém nosiči." #: rs01-fix.c:39 rs02-fix.c:414 #, c-format msgid "Failed seeking in crc area: %s" msgstr "Selhalo procházení oblasti crc: %s" #: rs01-fix.c:44 rs02-fix.c:417 rs02-verify.c:435 #, c-format msgid "problem reading crc data: %s" msgstr "problém při čtení dat crc: %s" #: rs01-fix.c:136 rs02-fix.c:172 rs03-fix.c:167 msgid "Repairing of image aborted" msgstr "Oprava bitové kopie zrušena" #: rs01-fix.c:142 #, c-format msgid "Error correction file using Method RS01, %d roots, %4.1f%% redundancy." msgstr "Soubor pro opravu chyb s použitím metody RS01, %d bází, redundance %4.1f%%." #: rs01-fix.c:148 rs02-fix.c:178 rs02-fix.c:208 rs03-fix.c:177 rs03-fix.c:227 #, c-format msgid "" "Repairing the image.\n" "%s" msgstr "" "Oprava bitové kopie.\n" "%s" #: rs01-fix.c:152 rs02-fix.c:213 rs03-fix.c:232 #, c-format msgid "" "\n" "Fix mode(%s): Repairable sectors will be fixed in the image.\n" msgstr "" "\n" "Režim opravy(%s): Opravitelné sektory budou v bitové kopii opraveny.\n" #: rs01-fix.c:187 #, c-format msgid "" "The image file is %lld sectors longer as noted in the\n" "ecc file. This might simply be zero padding, especially\n" "on dual layer DVD media, but could also mean that\n" "the image and ecc files do not belong together.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Soubor bitové kopie je o %lld sektorů delší než je uvedeno\n" "v ecc souboru. Může se jednoduše jednat o dorovnání nulami,\n" "zvláště pokud jde o dvouvrstvý DVD disk, ale také to může\n" "znamenat, že bitová kopie a ecc soubor k sobě nepatří.\n" "\n" "%s" #: rs01-fix.c:194 rs02-fix.c:227 rs03-fix.c:284 #, c-format msgid "" "Image file is %lld sectors longer than expected.\n" "Assuming this is a TAO mode medium.\n" "%lld sectors will be removed from the image end.\n" msgstr "" "Soubor bitové kopie je o %lld sektorů delší než bylo očekáváno.\n" "Bude považován za disk v režimu TAO.\n" "Na konci bitové kopie bude odebráno %lld sektorů.\n" #: rs01-fix.c:219 rs02-fix.c:249 rs03-fix.c:308 msgid "Is it okay to remove the superfluous sectors?" msgstr "Mohou být nadbytečné sektory odstraněny?" #: rs01-fix.c:236 rs01-fix.c:252 rs02-fix.c:263 rs02-fix.c:276 rs03-fix.c:324 #: rs03-fix.c:339 #, c-format msgid "Image has been truncated by %lld sectors.\n" msgstr "Bitová kopie byla zkrácena o %lld sektorů.\n" #: rs01-fix.c:243 rs02-fix.c:270 rs03-fix.c:331 msgid "" "Add the --truncate option to the program call\n" "to have the superfluous sectors removed." msgstr "" "Pro odstranění nadbytečných sektorů přidejte do\n" "volání pro spuštění programu parametr --truncate." #: rs01-fix.c:261 rs03-fix.c:243 #, c-format msgid "" "The image file is %d bytes longer than noted\n" "in the ecc file. Shall the superfluous bytes\n" "be removed from the image file?\n" msgstr "" "Soubor bitové kopie je o %d bajtů větší než je zaznamenáno\n" "v souboru ecc. Mají být nadbytečné bajty z bitové kopie\n" "odstraněny?\n" #: rs01-fix.c:277 rs03-fix.c:259 #, c-format msgid "" "The image file is %d bytes longer than noted\n" "in the ecc file.\n" "Add the --truncate option to the program call\n" "to have the superfluous sectors removed." msgstr "" "Soubor bitové kopie je o %d bajtů větší než je\n" "zaznamenáno v souboru ecc.\n" "Pokud chcete nadbytečné sektory odstranit,\n" "přidejte parametr --truncate." #: rs01-fix.c:286 rs03-fix.c:268 #, c-format msgid "Image has been truncated by %d bytes.\n" msgstr "Bitová kopie byla zkrácena o %d sektorů.\n" #: rs01-fix.c:294 msgid "" "Image file appears to be truncated.\n" "Consider completing it with another reading pass before going on.\n" msgstr "" "Zdá se, že je soubor bitové kopie zkrácen.\n" "Před pokračováním zvažte jeho doplnění dalším průchodem čtení.\n" #: rs01-fix.c:310 #, c-format msgid "" "Sector %d is missing. Can not compare image and ecc fingerprints.\n" "Double check that image and ecc file belong together.\n" msgstr "" "Chybí sektor %d. Nelze porovnat otisky bitové kopie a ecc.\n" "Ujistěte se, že soubory bitové kopie a ecc patří k sobě.\n" #: rs01-fix.c:323 msgid "" "Fingerprints of image and ecc file do not match.\n" "Image and ecc file do not belong together.\n" msgstr "" "Otisky bitové kopie a souboru ecc nesouhlasí.\n" "Bitová kopie a ecc soubor k sobě nepatří.\n" #: rs01-fix.c:437 #, c-format msgid "* %3d unrepairable sectors: " msgstr "* %3d neopravitelných sektorů: " #: rs01-fix.c:485 #, c-format msgid "Failed seeking in ecc area: %s" msgstr "Selhalo procházení ecc oblasti: %s" #: rs01-fix.c:489 #, c-format msgid "" "Can't read ecc file:\n" "%s" msgstr "" "Čtení ecc souboru se nezdařilo:\n" "%s" #: rs01-fix.c:685 #, c-format msgid "-> Error located in sector %lld at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n" msgstr "-> V sektoru %lld na bajtu %4d lokalizována chyba (hodnota %02x '%c', očekáváno %02x '%c')\n" #: rs01-fix.c:692 #, c-format msgid "Unexpected byte error in sector %lld, byte %d\n" msgstr "Neočekávaná chyba bajtu sektoru %lld, bajt %d\n" #: rs01-fix.c:698 #, c-format msgid "Bad error location %d; corrupted .ecc file?\n" msgstr "Chybná poloha chyby %d; poškozený soubor ECC?\n" #: rs01-fix.c:708 rs02-fix.c:715 rs03-fix.c:772 #, c-format msgid " %3d repaired sectors: " msgstr " %3d opravených sektorů: " #: rs01-fix.c:727 rs02-fix.c:757 rs03-fix.c:823 #, c-format msgid "" "could not write medium sector %lld:\n" "%s" msgstr "" "nelze zapsat sektor disku %lld:\n" "%s" #: rs01-fix.c:752 rs02-fix.c:794 rs03-fix.c:876 #, c-format msgid "Ecc progress: %3d.%1d%%" msgstr "Průběh ecc: %3d.%1d%%" #: rs01-fix.c:764 rs02-fix.c:808 rs03-fix.c:888 #, c-format msgid "Ecc progress: 100.0%%\n" msgstr "Průběh ecc: 100.0%%\n" #: rs01-fix.c:765 #, c-format msgid "Repaired sectors: %lld \n" msgstr "Opravené sektory: %lld \n" #: rs01-fix.c:767 rs02-fix.c:813 rs03-fix.c:893 #, c-format msgid "Unrepaired sectors: %lld\n" msgstr "Neopravené sektory: %lld\n" #: rs01-fix.c:770 rs02-fix.c:816 rs03-fix.c:896 #, c-format msgid "Image sectors could not be fully restored (%lld repaired; %lld unrepaired)" msgstr "Sektory bitové kopie se nepodařilo úplně obnovit (%lld opraveno; %lld neopraveno)" #: rs01-fix.c:776 rs02-fix.c:822 rs03-fix.c:903 msgid "Good! All sectors are already present." msgstr "V pořádku! Všechny sektory již existují." #: rs01-fix.c:780 rs02-fix.c:826 rs03-fix.c:908 msgid "Good! All sectors are repaired." msgstr "V pořádku! Všechny sektory jsou opraveny." #: rs01-fix.c:785 rs02-fix.c:831 rs03-fix.c:914 #, c-format msgid "Erasure counts per ecc block: avg = %.1f; worst = %d.\n" msgstr "Počet výmazů na blok ecc: průměr = %.1f; nejvíce = %d.\n" #: rs01-fix.c:790 rs02-fix.c:836 rs03-fix.c:919 msgid "Repair results:" msgstr "Výsledky opravy:" #: rs01-verify.c:46 rs01-verify.c:403 rs03-verify.c:60 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: rs01-verify.c:127 rs01-verify.c:148 rs02-verify.c:122 rs02-verify.c:143 #: rs03-verify.c:132 rs03-verify.c:153 msgid "Missing sectors" msgstr "Chybějící sektory" #: rs01-verify.c:191 rs02-verify.c:180 msgid "Image file summary" msgstr "Informace o souboru bitové kopie" #: rs01-verify.c:200 rs03-verify.c:281 msgid "No image present." msgstr "Nebyla vybrána žádná bitová kopie, nebo vybraná bitová kopie není k dispozici." #: rs01-verify.c:210 rs01-verify.c:300 rs02-verify.c:190 rs02-verify.c:296 #: rs03-verify.c:292 msgid "Medium sectors:" msgstr "Sektory bitové kopie:" #: rs01-verify.c:218 msgid "Checksum errors:" msgstr "Chyby kontrolního součtu:" #: rs01-verify.c:226 msgid "Missing Sectors:" msgstr "Chybějící sektory:" #: rs01-verify.c:234 rs01-verify.c:308 msgid "Image checksum:" msgstr "Kontrolní součet bitové kopie:" #: rs01-verify.c:246 rs02-verify.c:242 rs03-verify.c:261 msgid "Image state" msgstr "Stav bitové kopie" #: rs01-verify.c:257 msgid "Error correction file summary" msgstr "Informace o souboru pro opravu chyb" #: rs01-verify.c:276 rs02-verify.c:272 rs03-verify.c:221 msgid "Created by:" msgstr "Vytvořeno pomocí:" #: rs01-verify.c:284 rs02-verify.c:280 rs03-verify.c:212 msgid "Method:" msgstr "Metoda:" #: rs01-verify.c:292 rs02-verify.c:288 rs03-verify.c:230 msgid "Requires:" msgstr "Vyžaduje:" #: rs01-verify.c:316 rs03-verify.c:248 msgid "Fingerprint:" msgstr "Otisk:" #: rs01-verify.c:324 msgid "Ecc blocks:" msgstr "Ecc bloky:" #: rs01-verify.c:332 rs02-verify.c:48 rs02-verify.c:320 msgid "Ecc checksum:" msgstr "Kontrolní součet ecc:" #: rs01-verify.c:387 msgid "Comparison aborted" msgstr "Porovnání zrušeno" #: rs01-verify.c:393 rs01-verify.c:524 msgid "Comparing image and error correction files." msgstr "Porovnávání souboru bitové kopie a souboru pro opravu chyb." #: rs01-verify.c:394 rs03-verify.c:696 rs03-verify.c:705 msgid "- Checking image file -" msgstr "- Kontrola souboru bitové kopie -" #: rs01-verify.c:409 rs01-verify.c:530 rs01-verify.c:541 msgid "not present\n" msgstr "nedostupný\n" #: rs01-verify.c:417 rs02-verify.c:598 #, c-format msgid "present, contains %lld medium sectors.\n" msgstr "k dispozici, obsahuje %lld sektorů disku.\n" #: rs01-verify.c:422 #, c-format msgid "present, contains %lld medium sectors and %d bytes.\n" msgstr "existuje, obsahuje %lld sektorů disku a %d bajtů.\n" #: rs01-verify.c:425 rs01-verify.c:680 rs01-verify.c:699 #, c-format msgid "%lld sectors + %d bytes" msgstr "%lld sektorů + %d bajtů" #: rs01-verify.c:448 #, c-format msgid "* truncated image : %lld sectors too short\n" msgstr "* zkrácená bitová kopie : O %lld sektorů kratší\n" #: rs01-verify.c:451 #, c-format msgid "%lld (%lld sectors too short)" msgstr "%lld (o %lld sektorů kratší)" #: rs01-verify.c:472 #, c-format msgid "* image too long : %lld excess sectors\n" msgstr "* bitová kopie je příliš dlouhá : %lld nadbytečných sektorů\n" #: rs01-verify.c:475 #, c-format msgid "%lld (%lld excess sectors)" msgstr "%lld (%lld nadbytečných sektorů)" #: rs01-verify.c:478 rs01-verify.c:515 #, c-format msgid "Bad image." msgstr "Poškozená bitová kopie." #: rs01-verify.c:483 rs02-verify.c:681 rs03-verify.c:992 msgid "* quick mode : image NOT scanned\n" msgstr "* rychlý režim : bitová kopie nebude kontrolována!\n" #: rs01-verify.c:491 #, c-format msgid "" "- good image : all sectors present\n" "- image md5sum : %s\n" msgstr "" "- bitová kopie v pořádku : všechny sektory jsou přítomny\n" "- md5 součet bitové kopie: %s\n" #: rs01-verify.c:494 rs02-verify.c:890 rs03-verify.c:1295 #, c-format msgid "Good image." msgstr "Bitová kopie je v pořádku." #: rs01-verify.c:499 #, c-format msgid "" "* suspicious image : all sectors present, but %lld CRC errors\n" "- image md5sum : %s\n" msgstr "" "* podezřelá bitová kopie : všechny sektory existují, ale zjištěno %lld chyb CRC\n" "- md5 součet bitové kopie: %s\n" #: rs01-verify.c:503 #, c-format msgid "Image complete, but contains checksum errors!" msgstr "Bitová kopie je kompletní, avšak obsahuje chyby kontrolního součtu!" #: rs01-verify.c:510 rs02-verify.c:857 #, c-format msgid "* BAD image : %lld sectors missing\n" msgstr "* POŠKOZENÁ bitová kopie : %lld chybějících sektorů\n" #: rs01-verify.c:511 rs02-verify.c:861 rs03-verify.c:1241 #, c-format msgid "* BAD image : %lld sectors missing, %lld CRC errors\n" msgstr "* POŠKOZENÁ bitová kopie : %lld chybějících sektorů, %lld chyb CRC\n" #: rs01-verify.c:525 rs03-verify.c:1199 msgid "- Checking ecc file -" msgstr "- Kontrola ecc souboru -" #: rs01-verify.c:533 rs01-verify.c:558 msgid "No error correction file present." msgstr "Žádný soubor pro opravu chyb není dostupný." #: rs01-verify.c:544 msgid "invalid\n" msgstr "neplatné\n" #: rs01-verify.c:547 msgid "defective header (unusable)\n" msgstr "poškozená hlavička (nepoužitelné)\n" #: rs01-verify.c:550 msgid "unknown codec (unusable)\n" msgstr "neznámý kodek (nepoužitelné)\n" #: rs01-verify.c:553 msgid "unusable\n" msgstr "nepoužitelné\n" #: rs01-verify.c:590 rs02-verify.c:920 msgid "created by dvdisaster" msgstr "vytvořeno pomocí dvdisaster" #: rs01-verify.c:607 rs02-verify.c:937 #, c-format msgid "created by dvdisaster-%d.%d\n" msgstr "vytvořeno pomocí dvdisaster-%d.%d\n" #: rs01-verify.c:616 msgid "created by dvdisaster-0.41.x.\n" msgstr "vytvořeno pomocí dvdisaster-0.41.x.\n" #: rs01-verify.c:626 rs02-verify.c:950 rs03-verify.c:758 #, c-format msgid "- method : %4s, %d roots, %4.1f%% redundancy.\n" msgstr "- metoda : %4s, %d bází, %4.1f%% redundance.\n" #: rs01-verify.c:630 rs02-verify.c:955 rs03-verify.c:763 #, c-format msgid "%4s, %d roots, %4.1f%% redundancy" msgstr "%4s, %d bází, %4.1f%% redundance" #: rs01-verify.c:637 rs02-verify.c:962 #, c-format msgid "- requires : dvdisaster-%d.%d (good)\n" msgstr "- vyžaduje : dvdisaster-%d.%d (v pořádku)\n" #: rs01-verify.c:646 rs02-verify.c:973 #, c-format msgid "" "* requires : dvdisaster-%d.%d (BAD)\n" "* Warning : The following output might be incorrect.\n" "* : Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n" msgstr "" "* vyžaduje : dvdisaster-%d.%d (ŠPATNĚ)\n" "* Upozornění : Následující výstup nemusí být správný.\n" "* : Pro aktualizaci navštivte http://www.dvdisaster.org.\n" #: rs01-verify.c:659 rs02-verify.c:987 rs03-verify.c:834 #, c-format msgid "Please upgrade your version of dvdisaster!" msgstr "Aktualizujte prosím vaši verzi programu dvdisaster!" #: rs01-verify.c:671 #, c-format msgid "- medium sectors : %lld\n" msgstr "- sektory disku : %lld\n" #: rs01-verify.c:676 #, c-format msgid "- medium sectors : %lld sectors + %d bytes\n" msgstr "- sektory disku : %lld sektorů + %d bajtů\n" #: rs01-verify.c:690 #, c-format msgid "- medium sectors : %lld (good)\n" msgstr "- sektory disku : %lld (v pořádku)\n" #: rs01-verify.c:695 #, c-format msgid "- medium sectors : %lld sectors + %d bytes (good)\n" msgstr "- sektory disku : %lld sektorů + %d bajtů (v pořádku)\n" #: rs01-verify.c:707 rs02-verify.c:1003 #, c-format msgid "* medium sectors : %lld (BAD, perhaps TAO/DAO mismatch)\n" msgstr "* sektory disku : %lld (ŠPATNĚ, pravděpodobně rozdíl TAO/DAO)\n" #: rs01-verify.c:718 rs02-verify.c:1005 #, c-format msgid "* medium sectors : %lld (BAD)\n" msgstr "* sektory disku : %lld (SPATNĚ)\n" #: rs01-verify.c:723 rs01-verify.c:734 #, c-format msgid "Image size does not match error correction file." msgstr "Velikost bitové kopie neodpovídá souboru pro opravu chyb." #: rs01-verify.c:727 #, c-format msgid "* medium sectors : %lld sectors + %d bytes (BAD)\n" msgstr "* sektory média : %lld sektorů + %d bajtů (ŠPATNĚ)\n" #: rs01-verify.c:731 #, c-format msgid "%lld sectors + %d bytes" msgstr "%lld sektorů + %d bajtů" #: rs01-verify.c:747 #, c-format msgid "- image md5sum : %s (good)\n" msgstr "- md5 součet bitové kopie: %s (v pořádku)\n" #: rs01-verify.c:748 #, c-format msgid "* image md5sum : %s (BAD)\n" msgstr "* md5 součet bitové kopie: %s (ŠPATNÝ)\n" #: rs01-verify.c:758 #, c-format msgid "- image md5sum : %s\n" msgstr "- md5 součet bitové kopie: %s\n" #: rs01-verify.c:766 rs03-verify.c:858 msgid "* fingerprint match: NOT POSSIBLE - related sector is missing in image!\n" msgstr "* porovnání otisku NENÍ MOŽNÉ - odpovídající sektor v bitové kopii chybí!\n" #: rs01-verify.c:768 rs03-verify.c:861 #, c-format msgid "missing sector prevents calculation" msgstr "chybějící sektor brání výpočtu" #: rs01-verify.c:773 rs03-verify.c:866 msgid "* fingerprint match: MISMATCH - .iso and .ecc don't belong together!\n" msgstr "* porovnání otisku : NESOUHLASÍ - ISO a ECC k sobě nepatří!\n" #: rs01-verify.c:777 rs03-verify.c:870 #, c-format msgid "mismatch" msgstr "nesouhlasí" #: rs01-verify.c:780 rs03-verify.c:873 #, c-format msgid "Image and error correction files do not belong together!" msgstr "Bitová kopie a soubor pro opravu chyb k sobě nepatří!" #: rs01-verify.c:784 rs03-verify.c:877 msgid "- fingerprint match: good\n" msgstr "- porovnání otisku : v pořádku\n" #: rs01-verify.c:786 rs03-verify.c:879 msgid "good" msgstr "v pořádku" #: rs01-verify.c:794 msgid "* quick mode : ecc file NOT scanned\n" msgstr "* rychlý režim : Ecc soubor nebude kontrolován!\n" #: rs01-verify.c:802 #, c-format msgid "- ecc blocks : %lld (good)\n" msgstr "- ecc bloky : %lld (v pořádku)\n" #: rs01-verify.c:807 #, c-format msgid "* ecc blocks : %lld (BAD, expected %lld)\n" msgstr "* ecc bloky : %lld (ŠPATNĚ, očekáváno %lld)\n" #: rs01-verify.c:809 #, c-format msgid "%lld (bad, expected %lld)" msgstr "%lld (špatný, očekáváno %lld)" #: rs01-verify.c:831 #, c-format msgid "- ecc md5sum : %3d%%" msgstr "- md5 součet ecc : %3d%%" #: rs01-verify.c:848 msgid "* ecc md5sum : BAD, ecc file may be damaged!\n" msgstr "* md5 součet ecc : ŠPATNÝ, soubor ecc může být poškozen!\n" #: rs01-verify.c:850 #, c-format msgid "bad" msgstr "špatný" #: rs01-verify.c:852 #, c-format msgid "Error correction file may be damaged!" msgstr "Soubor pro opravu chyb může být poškozen!" #: rs01-verify.c:856 rs02-verify.c:1074 #, c-format msgid "- ecc md5sum : %s (good)\n" msgstr "- md5 součet ecc : %s (v pořádku)\n" #: rs01-verify.c:870 #, c-format msgid "Good error correction file." msgstr "Soubor pro opravu chyb je v pořádku." #: rs01-window.c:139 rs02-window.c:88 rs03-window.c:93 msgid "2. Creating error correction data:" msgstr "2. Vytvoření dat pro opravu chyb:" #: rs01-window.c:163 msgid "Show reading speed curve" msgstr "Zobrazit křivku rychlosti čtení" #: rs01-window.c:202 rs02-window.c:140 rs03-window.c:173 #, c-format msgid "Repaired: %lld" msgstr "Opraveno: %lld" #: rs01-window.c:203 rs02-window.c:141 rs03-window.c:174 #, c-format msgid "Unrepairable: %lld" msgstr "Neopravitelné: %lld" #: rs01-window.c:204 rs02-window.c:142 rs03-window.c:175 #, c-format msgid "Progress: %3d.%1d%%" msgstr "Průběh: %3d.%1d%%" #: rs01-window.c:413 rs02-window.c:347 rs03-window.c:380 msgid "Errors/Ecc block" msgstr "Chyb/blok Ecc" #: rs01-window.c:449 rs02-window.c:377 rs03-preferences.c:317 #: rs03-preferences.c:327 #, c-format msgid "%4.1f%% redundancy (%d roots)" msgstr "%4.1f%% redundance (%d bází)" #: rs01-window.c:466 rs01-window.c:869 rs01-window.c:875 rs01-window.c:876 #: rs02-window.c:394 rs02-window.c:1150 rs02-window.c:1156 rs02-window.c:1157 #, c-format msgid "%d MiB of file cache" msgstr "%d MiB souborové mezipaměti" #: rs01-window.c:668 rs03-preferences.c:556 msgid "Redundancy for new error correction files" msgstr "Redundance pro nové soubory pro opravu chyb" #: rs01-window.c:677 rs03-preferences.c:583 msgid "Normal redundancy" msgstr "Standardní redundance" #: rs01-window.c:677 rs03-preferences.c:583 msgid "Normal" msgstr "Standardní" #: rs01-window.c:699 rs03-preferences.c:605 #, c-format msgid "" "Normal redundancy\n" "\n" "The preset \"normal\" creates a redundancy of 14.3%%.\n" "It invokes optimized program code to speed up the error correction file creation." msgstr "" "Standardní redundance\n" "\n" "Předvolba \"standardní\" vytvoří 14.3%% redundanci.\n" "Pro urychlení tvorby souboru pro opravu chyb bude použit optimalizovaný kód." #: rs01-window.c:706 rs03-preferences.c:612 msgid "High redundancy" msgstr "Vysoká redundance" #: rs01-window.c:706 rs03-preferences.c:612 msgid "High" msgstr "Vysoká" #: rs01-window.c:728 rs03-preferences.c:634 #, c-format msgid "" "High redundancy\n" "\n" "The preset \"high\" creates a redundancy of 33.5%%.\n" "It invokes optimized program code to speed up the error correction file creation." msgstr "" "Vysoká redundance\n" "\n" "Předvolba \"vysoká\" vytvoří 33.5%% redundanci.\n" "Pro urychlení tvorby souboru pro opravu chyb bude použit optimalizovaný kód." #: rs01-window.c:736 rs03-preferences.c:642 msgid "Other redundancy" msgstr "Jiná redundance" #: rs01-window.c:736 rs03-preferences.c:642 msgid "Other" msgstr "Jiná" #: rs01-window.c:774 rs03-preferences.c:680 #, c-format msgid "" "Other redundancy\n" "\n" "Specifies the redundancy by percent.\n" "An error correction file with x%% redundancy will be approximately x%% of the size of the corresponding image file." msgstr "" "Jiná redundance\n" "\n" "Je možné určit procento redundance.\n" "Soubor pro opravu chyb s x%% redundancí bude mít velikost přibližně x%% velikosti příslušné bitové kopie." #: rs01-window.c:782 rs03-preferences.c:688 msgid "Space-delimited redundancy" msgstr "Prostorově vymezená redundance" #: rs01-window.c:782 rs02-window.c:1082 rs03-preferences.c:688 msgid "Use at most" msgstr "Použít nejvíce" #: rs01-window.c:806 rs03-preferences.c:712 msgid "MiB for error correction data" msgstr "MiB pro data pro opravu chyb" #: rs01-window.c:823 rs03-preferences.c:729 msgid "" "Space-delimited redundancy\n" "\n" "Specifies the maximum size of the error correction file in MiB. dvdisaster will choose a suitable redundancy setting so that the overall size of the error correction file does not exceed the given limit.\n" "\n" "Advance notice: When using the same size setting for images of vastly different size, smaller images receive more redundancy than larger ones. This is usually not what you want." msgstr "" "Prostorově vymezená redundance\n" "\n" "Určí se maximální velikost souboru pro opravu chyb v MiB. dvdisaster automaticky zvolí vhodnou redundanci tak aby velikost souboru pro opravu chyb nepřekročila daný limit.\n" "\n" "Upozornění: Pokud použijete stejnou velikost pro bitové kopie různých velikostí, bude pro menší bitové kopie použita vyšší redundance než pro velké. To ve většině případů není to co chcete." #: rs01-window.c:866 rs02-window.c:1147 msgid "Memory utilization" msgstr "Využití paměti" #: rs01-window.c:870 rs02-window.c:1151 msgid "File cache" msgstr "Mezipaměť pro soubory" #: rs01-window.c:882 rs02-window.c:1163 rs03-preferences.c:908 msgid "Use" msgstr "Použít" #: rs01-window.c:910 rs02-window.c:1191 msgid "" "File cache\n" "\n" "dvdisaster optimizes access to the image and error correction files by maintaining its own cache. The preset of 32MiB is suitable for most systems." msgstr "" "Mezipaměť pro soubory\n" "\n" "dvdisaster optimalizuje přístup k souboru bitové kopie a souboru pro opravu chyb použitím vlastní mezipaměti. Přednastavených 32MiB je vhodných pro většinu systémů." #: rs02-common.c:566 rs02-common.c:578 rs02-verify.c:625 rs03-common.c:606 #, c-format msgid "Failed seeking to ecc header at %lld: %s\n" msgstr "Přechod na hlavičku ecc na %lld selhal: %s\n" #: rs02-common.c:570 rs02-common.c:582 rs03-common.c:610 #, c-format msgid "Failed writing ecc header at %lld: %s\n" msgstr "Selhal zápis hlavičky ecc na %lld: %s\n" #: rs02-create.c:109 rs03-create.c:241 #, c-format msgid "Aborted by user request! (partial ecc data removed from image)" msgstr "Přerušeno uživatelem! (neúplná ecc data z bitové kopie odstraněna)" #: rs02-create.c:138 rs03-create.c:291 #, c-format msgid "" "Image \"%s\" already contains error correction information.\n" "Truncating image to data part (%lld sectors).\n" msgstr "" "Bitová kopie \"%s\" již obsahuje informace pro opravu chyb.\n" "Bitová kopie bude zkrácena po datovou část (%lld sektorů).\n" #: rs02-create.c:153 rs03-create.c:318 msgid "Image size is now" msgstr "" #: rs02-create.c:214 msgid "" "Image contains unread(able) sectors.\n" "Error correction information can only be\n" "appended to complete (undamaged) images.\n" msgstr "" "Bitová kopie obsahuje nenačtené(nečitelné) sektory.\n" "Informace pro opravu chyb lze přidat pouze do\n" "kompletních (nepoškozených) bitových kopií.\n" #: rs02-create.c:218 #, c-format msgid "" "Sector %lld in the image is marked unreadable\n" "and seems to come from a different medium.\n" "\n" "The image was probably mastered from defective content.\n" "For example it might contain one or more files which came\n" "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n" "This means that some files may have been silently corrupted.\n" "\n" "Error correction information can only be\n" "appended to complete (undamaged) images.\n" msgstr "" "Sektor %lld bitové kopie je označen jako nečitelný\n" "a zdá se že pochází z jiného disku.\n" "\n" "Bitová kopie byla pravděpodobně vytvořena z poškozeného obsahu.\n" "Může například obsahovat soubory pocházející z poškozeného\n" "disku, který nebyl zcela opraven.\n" "To znamená, že soubory mohly být neodhalitelně poškozeny.\n" "\n" "Informace pro opravu chyb může být přidána pouze\n" "k nepoškozeným bitovým kopiím.\n" #: rs02-create.c:236 rs02-create.c:300 rs02-create.c:309 #, c-format msgid "Preparing image (checksums, adding space): %3d%%" msgstr "Příprava bitové kopie (kontrolní součty, přidání místa): %3d%%" #: rs02-create.c:271 rs02-create.c:281 rs02-fix.c:90 rs03-create.c:404 #: rs03-create.c:415 rs03-fix.c:87 #, c-format msgid "Failed seeking to end of image: %s\n" msgstr "Přechod na konec bitové kopie se nezdařil: %s\n" #: rs02-create.c:275 rs02-create.c:296 rs02-fix.c:103 rs03-create.c:389 #: rs03-fix.c:105 #, c-format msgid "Failed expanding the image: %s\n" msgstr "Rozšíření bitové kopie se nezdařilo: %s\n" #: rs02-create.c:1027 rs03-create.c:1224 msgid "Error correction data creation aborted" msgstr "Tvorba dat pro opravu chyba přerušena" #: rs02-create.c:1055 rs02-create.c:1073 rs03-create.c:1228 rs03-create.c:1281 #, c-format msgid "" "Augmenting the image with error correction data.\n" "%s" msgstr "" "Rozšíření bitové kopie daty pro opravu chyb.\n" "%s" #: rs02-create.c:1056 rs03-create.c:1229 msgid "- checking image -" msgstr "- kontrola bitové kopie -" #: rs02-create.c:1069 #, c-format msgid "Encoding with Method RS02: %lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." msgstr "Kódování metodou RS02: %lld MiB data, %lld MiB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)." #: rs02-create.c:1077 #, c-format msgid "" "Augmenting image with Method RS02:\n" " %lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." msgstr "" "Rozšíření bitové kopie metodou RS02:\n" " %lld MiB dat, %lld MiB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)" #: rs02-create.c:1086 #, c-format msgid "" "Not enough space on medium left for error correction data.\n" "Data portion of image: %lld sect.; maximum possible size: %lld sect.\n" "If reducing the image size or using a larger medium is\n" "not an option, please create a separate error correction file." msgstr "" "Pro data pro opravu chyb není na disku dostatek volného místa.\n" "Datová část bitové kopie: %lld sek.; maximální možná velikost: %lld sek.\n" "Pokud není možné zmenšení bitové kopie, nebo použití většího disku,\n" "vytvořte samostatný soubor pro opravu chyb." #: rs02-create.c:1096 rs03-create.c:1320 #, c-format msgid "" "Using redundancies below 20%%%% may not give\n" "the expected data loss protection.\n" msgstr "" "Použití redundance nižší než 20%%%% nemusí poskytnout\n" "dostatečnou ochranu proti ztrátě dat.\n" #: rs02-create.c:1128 rs02-create.c:1137 rs03-create.c:1343 rs03-create.c:1368 #, c-format msgid "" "Image has been augmented with error correction data.\n" "New image size is %lld MiB (%lld sectors).\n" msgstr "" "Bitová kopie byla rozšířena o data pro opravu chyb.\n" "Nová velikost bitové kopie je %lld MiB (%lld sektorů).\n" #: rs02-fix.c:109 rs02-fix.c:117 rs03-fix.c:111 rs03-fix.c:119 #, c-format msgid "Expanding image: %3d%%" msgstr "Rozšíření bitové kopie: %3d%%" #: rs02-fix.c:179 rs03-fix.c:178 msgid "Opening files..." msgstr "Otevírání souborů..." #: rs02-fix.c:203 #, c-format msgid "Image contains error correction data: Method RS02, %d roots, %4.1f%% redundancy." msgstr "Bitová kopie obsahuje data pro opravu chyb: Metoda RS02, %d bází, %4.1f%% redundance." #: rs02-fix.c:220 rs03-fix.c:277 #, c-format msgid "" "The image file is %lld sectors longer as noted in the\n" "ecc data. This might simply be zero padding, but could\n" "also mean that the image was manipulated after appending\n" "the error correction information.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Soubor bitové kopie je o %lld sektorů delší než je uvedeno v\n" "ecc datech. Může se jednoduše jednat o dorovnání nulami,\n" "ale také to může znamenat, že bylo s bitovou kopií po přidání\n" "informací pro opravu chyb manipulováno.\n" "\n" "%s" #: rs02-fix.c:462 rs03-fix.c:512 #, c-format msgid "* Ecc block %lld: %3d unrepairable sectors: " msgstr "* Ecc blok %lld: %3d neopravitelných sektorů: " #: rs02-fix.c:684 #, c-format msgid "-> CRC-predicted error in sector %lld at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n" msgstr "-> Podle CRC očekávaná chyba v sektoru %lld, bajt %4d (hodnota %02x '%c', očekáváno %02x '%c')\n" #: rs02-fix.c:687 #, c-format msgid "-> Non-predicted error in sector %lld at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n" msgstr "-> Neočekávaná chyba v sektoru %lld, bajt %4d (hodnota %02x '%c', očekáváno %02x '%c')\n" #: rs02-fix.c:810 rs03-fix.c:890 #, c-format msgid "Repaired sectors: %lld (%lld data, %lld ecc)\n" msgstr "Opravené sektory: %lld (%lld data, %lld ecc)\n" #: rs02-recognize.c:48 msgid "Skip RS02 test" msgstr "Přeskočit test RS02" #: rs02-recognize.c:49 msgid "Continue searching" msgstr "Pokračovat v hledání" #: rs02-recognize.c:54 msgid "Disable RS02 initialization in the preferences" msgstr "V nastavení zakažte inicializaci RS02" #: rs02-recognize.c:272 msgid "" "Faster medium initialization\n" "\n" "Searching this medium for error correction data may take a long time.\n" "Press \"Skip RS02 test\" if you are certain that this medium was\n" "not augmented with RS02 error correction data." msgstr "" "Rychlejší inicializace disku\n" "\n" "Vyhledání dat pro opravu chyb na tomto disku může trvat velmi dlouho.\n" "Pokud jste si jisti, že tento disk nebyl rozšířen o RS02 data pro opravu\n" "chyb, klepněte na \"Přeskočit test RS02\"." #: rs02-verify.c:46 rs02-verify.c:198 rs02-verify.c:304 rs03-verify.c:58 #: rs03-verify.c:239 rs03-verify.c:301 msgid "Data checksum:" msgstr "Kontrolní součet dat:" #: rs02-verify.c:47 rs02-verify.c:312 msgid "CRC checksum:" msgstr "Kontrolní součet CRC:" #: rs02-verify.c:206 msgid "Ecc headers:" msgstr "Ecc hlavičky:" #: rs02-verify.c:214 rs03-verify.c:310 msgid "Data section:" msgstr "Datová sekce:" #: rs02-verify.c:222 rs03-verify.c:319 msgid "Crc section:" msgstr "Crc sekce:" #: rs02-verify.c:230 rs03-verify.c:328 msgid "Ecc section:" msgstr "Ecc sekce:" #: rs02-verify.c:253 msgid "Error correction data" msgstr "Data pro opravu chyb" #: rs02-verify.c:503 rs03-verify.c:449 #, c-format msgid "- erasure counts : avg = %.1f; worst = %d per ecc block.\n" msgstr "- počet výmazů : průměr = %.1f; nejvíce = %d na ecc blok.\n" #: rs02-verify.c:506 rs03-verify.c:452 #, c-format msgid "- prognosis : %lld of %lld sectors recoverable (%d.%d%%)\n" msgstr "- odhad : Obnovitelných je %lld z(e) %lld sektorů (%d.%d%%)\n" #: rs02-verify.c:512 rs03-verify.c:456 msgid "Erasure counts:" msgstr "Počet výmazů:" #: rs02-verify.c:513 rs03-verify.c:457 msgid "Prognosis:" msgstr "Odhad:" #: rs02-verify.c:516 rs03-verify.c:460 #, c-format msgid "avg = %.1f; worst = %d per ecc block." msgstr "průměr = %.1f; nejvíce = %d na ecc blok." #: rs02-verify.c:521 rs03-verify.c:465 #, c-format msgid "%lld of %lld sectors recoverable (%d.%d%%)" msgstr "Obnovitelných je %lld z(e) %lld sektorů (%d.%d%%)" #: rs02-verify.c:575 rs03-verify.c:664 msgid "Check aborted" msgstr "Kontrola zrušena" #: rs02-verify.c:594 rs03-verify.c:704 msgid "Checking the image file." msgstr "Kontrola souboru bitové kopie." #: rs02-verify.c:595 msgid "Image contains error correction data." msgstr "Bitová kopie obsahuje data pro opravu chyb." #: rs02-verify.c:608 rs03-verify.c:974 #, c-format msgid "Image file is %lld sectors shorter than expected." msgstr "Soubor bitové kopie je o %lld sektorů kratší než očekáváno." #: rs02-verify.c:609 rs03-verify.c:977 #, c-format msgid "Image file is %lld sectors longer than expected." msgstr "Soubor bitové kopie je o %lld sektorů delší než očekáváno." #: rs02-verify.c:629 #, c-format msgid "Failed reading ecc header at %lld: %s\n" msgstr "Nepodařilo se načíst ecc hlavičku na %lld: %s\n" #: rs02-verify.c:672 #, c-format msgid "%lld ok, %lld CRC errors, %lld missing" msgstr "%lld v pořádku, %lld chyb CRC, %lld chybí" #: rs02-verify.c:805 rs02-verify.c:826 rs03-verify.c:1173 rs03-verify.c:1212 #, c-format msgid "%lld sectors missing; %lld CRC errors" msgstr "chybí %lld sektorů; %lld chyb CRC" #: rs02-verify.c:809 rs02-verify.c:813 rs02-verify.c:830 rs02-verify.c:834 #: rs03-verify.c:1181 rs03-verify.c:1220 #, c-format msgid "%lld sectors missing" msgstr "chybí %lld sektorů" #: rs02-verify.c:848 #, c-format msgid "" "- good image : all sectors present\n" "- data md5sum : %s\n" msgstr "" "- dobrá bitová kopie : všechny sektory přítomny\n" "- md5 součet dat : %s\n" #: rs02-verify.c:854 msgid "* suspicious image : contains damaged ecc headers\n" msgstr "* podezřelá bitová kopie : Obsahuje poškozené ecc hlavičky\n" #: rs02-verify.c:859 rs03-verify.c:1238 #, c-format msgid "* suspicious image : all sectors present, but %lld CRC errors\n" msgstr "* podezřelá bitová kopie : všechny sektory přítomny, ale %lld chyb CRC\n" #: rs02-verify.c:865 #, c-format msgid " ... ecc headers : %lld ok, %lld CRC errors, %lld missing\n" msgstr " ... ecc hlavičky : %lld ok, %lld chybné CRC, %lld chybí\n" #: rs02-verify.c:867 rs03-verify.c:1244 #, c-format msgid " ... data section : %lld sectors missing; %lld CRC errors\n" msgstr " ... datová sekce : chybí %lld sektorů; %lld chyb CRC\n" #: rs02-verify.c:870 rs03-verify.c:1247 #, c-format msgid " ... data md5sum : %s\n" msgstr " ... md5 součet dat : %s\n" #: rs02-verify.c:871 rs03-verify.c:1253 #, c-format msgid " ... crc section : %lld sectors missing\n" msgstr " ... crc sekce : chybí %lld sektorů\n" #: rs02-verify.c:872 rs03-verify.c:1255 #, c-format msgid " ... ecc section : %lld sectors missing\n" msgstr " ... ecc sekce : chybí %lld sektorů\n" #: rs02-verify.c:894 rs03-verify.c:1299 #, c-format msgid "Damaged image." msgstr "Poškozená bitová kopie." #: rs02-verify.c:901 msgid "" "\n" "Error correction data: " msgstr "" "\n" "Data pro opravu chyb: " #: rs02-verify.c:994 #, c-format msgid "- medium sectors : %lld / %lld (good)\n" msgstr "- sektory disku : %lld / %lld (v pořádku)\n" #: rs02-verify.c:1011 #, c-format msgid "Image size does not match recorded size." msgstr "Velikost bitové kopie nesouhlasí se zaznamenanou velikostí." #: rs02-verify.c:1025 #, c-format msgid "- data md5sum : %s (good)\n" msgstr "- md5 součet dat : %s (v pořádku)\n" #: rs02-verify.c:1026 #, c-format msgid "* data md5sum : %s (BAD)\n" msgstr "* md5 součet dat : %s (ŠPATNÝ)\n" #: rs02-verify.c:1037 rs03-verify.c:848 #, c-format msgid "- data md5sum : %s\n" msgstr "- md5 součet dat : %s\n" #: rs02-verify.c:1049 #, c-format msgid "- crc md5sum : %s (good)\n" msgstr "- md5 součet crc : %s (v pořádku)\n" #: rs02-verify.c:1054 #, c-format msgid "* crc md5sum : %s (BAD)\n" msgstr "* md5 součet crc : %s (ŠPATNÝ)\n" #: rs02-verify.c:1062 #, c-format msgid "- crc md5sum : %s\n" msgstr "- md5 součet crc : %s\n" #: rs02-verify.c:1079 #, c-format msgid "* ecc md5sum : %s (BAD)\n" msgstr "* md5 součet ecc : %s (ŠPATNÝ)\n" #: rs02-verify.c:1087 #, c-format msgid "- ecc md5sum : %s\n" msgstr "- md 5 součet ecc : %s\n" #: rs02-verify.c:1106 rs03-verify.c:893 #, c-format msgid "Good error correction data." msgstr "Data pro opravu chyb jsou v pořádku." #: rs02-verify.c:1110 rs03-verify.c:1311 #, c-format msgid "Full data recovery is likely." msgstr "Úplná obnova dat je pravděpodobná." #: rs02-verify.c:1113 rs03-verify.c:1314 #, c-format msgid "Full data recovery is NOT possible." msgstr "Úplná obnova dat není možná." #: rs02-window.c:79 msgid "1. Preparing image:" msgstr "1. Příprava bitové kopie:" #: rs02-window.c:711 msgid "Maximum image size" msgstr "Maximální velikost bitové kopie" #: rs02-window.c:723 msgid "Using the smallest possible size from table" msgstr "Použita nejmenší možná velikost z tabulky" #: rs02-window.c:723 msgid "Use smallest possible size from following table (in sectors):" msgstr "Použít nejmenší možnou velikost z následující tabulky (v sektorech):" #: rs02-window.c:747 msgid "" "Determine augmented image size from table\n" "\n" "Augmented images fill up unused medium space with error correction information. Activate this option if you want the augmented image to fit on the smallest possible medium.\n" "\n" "In order to pick a suitable medium the available media capacities must be known. Default sizes for CD and one/two layered DVD and BD are given in the table. You can edit these sizes according to your needs." msgstr "" "Určit velikost rozšířené bitové kopie z tabulky\n" "\n" "Rozšířené bitové kopie zaplní nevyužité místo na disku daty pro opravu chyb. Aktivujte tuto volbu, pokud chcete aby se rozšířená bitová kopie vešla na nejmenší možný disk.\n" "\n" "Aby mohl být vybrán vhodný disk, musí být známy dostupné kapacity disků. V tabulce jsou zadány výchozí velikosti CD a jedno/dvou vrstvých DVD. Tyto velikosti můžete upravit podle svých potřeb." #: rs02-window.c:766 msgid "CD-R / CD-RW:" msgstr "CD-R / CD-RW:" #: rs02-window.c:777 rs02-window.c:796 rs02-window.c:837 rs02-window.c:856 #: rs02-window.c:897 rs02-window.c:916 rs02-window.c:957 rs02-window.c:976 #: rs02-window.c:1016 rs02-window.c:1035 msgid "query medium" msgstr "podle disku" #: rs02-window.c:808 #, c-format msgid "" "CD medium size\n" "\n" "This is the maximum capacity assumed for 80min CD media. Images smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified CD.\n" "\n" "You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a medium currently inserted in the selected drive. Sometimes this value is incorrect, though.\n" "Use the arrow button to revert to the last saved value.\n" "\n" "Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n" "Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons." msgstr "" "Velikost disku CD\n" "\n" "Maximální předpokládaná kapacita pro 80min CD disky. Bitové kopie menší než zde přednastavená hodnota budou rozšířeny o data pro opravu chyb tak, aby se na zadané CD vešly.\n" "\n" "Velikost disku můžete zadat v sektorech (2K každý), nebo můžete klepnout na tlačítko \"podle disku\", které nastaví velikost právě vloženého disku. Tato hodnota je však někdy chybná.\n" "Pro návrat k naposledy uložené hodnotě použijte tlačítko šipky.\n" "\n" "Uvědomte si, že rozšířené bitové kopie se mohou zvětšit maximálně třikrát, protože maximální možná redundance je 200%%.\n" "I pokud není tento limit dosažen, může být rozšířená bitová kopie z technických důvodů o něco menší." #: rs02-window.c:826 msgid "DVD 1 layer:" msgstr "1-vrstvé DVD:" #: rs02-window.c:868 #, c-format msgid "" "Single layer DVD medium size\n" "\n" "This is the maximum capacity assumed for single layer DVD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified DVD.\n" "\n" "You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a medium currently inserted in the selected drive. Sometimes this value is incorrect, though.\n" "Use the arrow button to revert to the last saved value.\n" "\n" "Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n" "Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons." msgstr "" "Velikost jednovrstvého DVD disku\n" "\n" "Maximální velikost předpokládaná pro jednovrstvé DVD disky. Bitové kopie přesahující velikost menších disků ale menší než zde uvedená hodnota budou rozšířeny o data pro opravu chyb tak, aby se vešla na zadané DVD.\n" "\n" "Velikost disku můžete zadat v sektorech (2K každý), nebo můžete klepnout na tlačítko \"podle disku\", které nastaví velikost právě vloženého disku. Tato hodnota je však někdy chybná.\n" "Pro návrat k naposledy uložené hodnotě použijte tlačítko šipky.\n" "\n" "Uvědomte si, že rozšířené bitové kopie se mohou zvětšit maximálně třikrát, protože maximální možná redundance je 200%%.\n" "I pokud není tento limit dosažen, může být rozšířená bitová kopie z technických důvodů o něco menší." #: rs02-window.c:886 msgid "DVD 2 layers:" msgstr "2-vrstvé DVD" #: rs02-window.c:928 #, c-format msgid "" "Two layered DVD medium size\n" "\n" "This is the maximum capacity assumed for two layered DVD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified DVD.\n" "\n" "You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a medium currently inserted in the selected drive. Sometimes this value is incorrect, though.\n" "Use the arrow button to revert to the last saved value.\n" "\n" "Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n" "Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons." msgstr "" "Velikost dvouvrstvého DVD disku\n" "\n" "Maximální velikost předpokládaná pro dvouvrstvé DVD disky. Bitové kopie přesahující velikost menších disků ale menší než zde uvedená hodnota budou rozšířeny o data pro opravu chyb tak, aby se vešla na zadané DVD.\n" "\n" "Velikost disku můžete zadat v sektorech (2K každý), nebo můžete klepnout na tlačítko \"podle disku\", které nastaví velikost právě vloženého disku. Tato hodnota je však někdy chybná.\n" "Pro návrat k naposledy uložené hodnotě použijte tlačítko šipky.\n" "\n" "Uvědomte si, že rozšířené bitové kopie se mohou zvětšit maximálně třikrát, protože maximální možná redundance je 200%%.\n" "I pokud není tento limit dosažen, může být rozšířená bitová kopie z technických důvodů o něco menší." #: rs02-window.c:946 msgid "BD 1 layer:" msgstr "1-vrstvý BD" #: rs02-window.c:988 #, c-format msgid "" "Single layer BD medium size\n" "\n" "This is the maximum capacity assumed for single layer BD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified BD.\n" "\n" "You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a blank medium currently inserted in the selected drive.\n" "Use the arrow button to revert to the last saved value.\n" "\n" "Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n" "Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons." msgstr "" "Velikost jednovrstvého BD disku\n" "\n" "Maximální velikost předpokládaná pro jednovrstvé BD disky. Bitové kopie přesahující velikost menších disků ale menší než zde uvedená hodnota budou rozšířeny o data pro opravu chyb tak, aby se vešla na zadaný BD.\n" "\n" "Velikost disku můžete zadat v sektorech (2K každý), nebo můžete klepnout na tlačítko \"podle disku\", které nastaví velikost právě vloženého disku. Tato hodnota je však někdy chybná.\n" "Pro návrat k naposledy uložené hodnotě použijte tlačítko šipky.\n" "\n" "Uvědomte si, že rozšířené bitové kopie se mohou zvětšit maximálně třikrát, protože maximální možná redundance je 200%%.\n" "I pokud není tento limit dosažen, může být rozšířená bitová kopie z technických důvodů o něco menší." #: rs02-window.c:1005 msgid "BD 2 layers:" msgstr "2-vrstvý BD" #: rs02-window.c:1047 #, c-format msgid "" "Two layered BD medium size\n" "\n" "This is the maximum capacity assumed for two layered BD media. Images exceeding the smaller media sizes but smaller than this value will be augmented with error correction information so that they will fit on the specified BD.\n" "\n" "You can enter the medium size in sectors of 2K each, or press the \"query medium\" button to use the size of a blank medium currently inserted in the selected drive.\n" "Use the arrow button to revert to the last saved value.\n" "\n" "Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n" "Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons." msgstr "" "Velikost dvouvrstvého BD disku\n" "\n" "Maximální velikost předpokládaná pro dvouvrstvé BD disky. Bitové kopie přesahující velikost menších disků ale menší než zde uvedená hodnota budou rozšířeny o data pro opravu chyb tak, aby se vešla na zadaný BD.\n" "\n" "Velikost disku můžete zadat v sektorech (2K každý), nebo můžete klepnout na tlačítko \"podle disku\", které nastaví velikost právě vloženého disku. Tato hodnota je však někdy chybná.\n" "Pro návrat k naposledy uložené hodnotě použijte tlačítko šipky.\n" "\n" "Uvědomte si, že rozšířené bitové kopie se mohou zvětšit maximálně třikrát, protože maximální možná redundance je 200%%.\n" "I pokud není tento limit dosažen, může být rozšířená bitová kopie z technických důvodů o něco menší." #: rs02-window.c:1102 msgid "sectors." msgstr "sektorů." #: rs02-window.c:1115 #, c-format msgid "" "Use at most ... sectors\n" "\n" "Use this option to override the table settings; the augmented image will be expanded to the size given in this field.\n" "This allows for the creation of DVD-sized augmented images which would normally be fitted to CD size, and to use non standard media.\n" "\n" "Please note that augmented images will at most triple in size as the highest possible redundancy is 200%%.\n" "Even if this limit is not reached the augmented image may be a few sectors smaller than specified for technical reasons." msgstr "" "Použít maximálně ... sektorů\n" "\n" "Použijte tuto možnost pro potlačení nastavení z tabulky; rozšiřovaná bitová kopie bude zvětšena na zadanou velikost.\n" "To umožní například rozšíření bitových kopií na velikost DVD, i když by se normálně vešli do velikosti CD, nebo např. použití nestandardních disků.\n" "\n" "Uvědomte si, že rozšířené bitové kopie se mohou zvětšit maximálně třikrát, protože maximální možná redundance je 200%%.\n" "I pokud není tento limit dosažen, může být rozšířená bitová kopie z technických důvodů o něco menší." #: rs03-common.c:428 #, c-format msgid "Image file %s not present." msgstr "Soubor bitové kopie %s není přítomen." #: rs03-common.c:445 #, c-format msgid "Redundancy %4.1f%% out of useful range [3.2%%..200%%]" msgstr "Redundance %4.1f%% z použitelného rozsahu [3.2%%..200%%]" #: rs03-common.c:475 #, c-format msgid "Redundancy %d out of useful range [8..170]." msgstr "Redundance %d z použitelného rozsahu [8..170]." #: rs03-common.c:513 #, c-format msgid "Medium size smaller than image size (%lld < %lld)" msgstr "" #: rs03-create.c:384 #, c-format msgid "Failed expanding the ecc file: %s\n" msgstr "Rozšíření ecc souboru selhalo: %s\n" #: rs03-create.c:385 #, c-format msgid "Preparing ecc file: %3d%%" msgstr "Tvorba ecc souboru: %3d%%" #: rs03-create.c:390 #, c-format msgid "Preparing image: %3d%%" msgstr "Příprava bitové kopie: %3d%%" #: rs03-create.c:628 #, c-format msgid "Failed mmap()ing layer %d: %s\n" msgstr "" #: rs03-create.c:657 #, c-format msgid "" "Incomplete image\n" "\n" "The image contains missing sectors,\n" "e.g. sector %lld.\n" "%sError correction data works like a backup; it must\n" "be created when the image is still fully readable.\n" "Exiting and removing partial error correction data." msgstr "" "Nekompletní bitová kopie\n" "\n" "Bitová kopie obsahuje chybějící sektory,\n" "např. sektor %lld.\n" "%sData pro opravu chyb fungují jako záloha; musí\n" "být vytvořeny z kompletně čitelné bitové kopie.\n" "Operace přerušena a částečná data pro opravu chyb odstraněna." #: rs03-create.c:665 msgid "" "\n" "This image was probably mastered from defective source(s).\n" "Perform a \"Verify\" action for more information.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tato bitová kopie byla pravděpodobně vytvořena z poškozeného zdroje.\n" "Pro více informací proveďte \"Ověření\".\n" "\n" #: rs03-create.c:870 msgid "CPU bound" msgstr "Omezeno CPU" #: rs03-create.c:874 msgid "I/O bound" msgstr "Omezeno V/V" #: rs03-create.c:1082 #, c-format msgid "%5.2fMiB/s current" msgstr "aktuálně %5.2fMiB/s" #: rs03-create.c:1130 #, c-format msgid "%d threads with %s encoding and %s I/O" msgstr "" #: rs03-create.c:1276 #, c-format msgid "Encoding with Method RS03: %lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." msgstr "Kódování metodou RS03: %lld MiB dat, %lld MiB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)." #: rs03-create.c:1294 #, c-format msgid "" "Augmenting image with Method RS03 [%d threads, %s, %s I/O]:\n" "%lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." msgstr "" #: rs03-create.c:1299 #, c-format msgid "" "Creating the error correction file with Method RS03 [%d threads, %s, %s I/O]:\n" "%lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." msgstr "" #: rs03-create.c:1310 #, c-format msgid "" "Not enough space on medium left for error correction data.\n" "Data portion of image: %lld sect.; maximum possible size: %lld sect.\n" "If reducing the image size or using a larger medium is not\n" "an option, please create a separate error correction file." msgstr "" "Pro data pro opravu chyb není na disku dostatek volného místa.\n" "Datová část bitové kopie: %lld sek.; maximální možná velikost: %lld sek.\n" "Pokud není možné zmenšení bitové kopie nebo použití většího disku,\n" "vytvořte samostatný soubor pro opravu chyb." #: rs03-create.c:1354 #, c-format msgid "Avg performance: %5.2fs (%5.2fMiB/s) total\n" msgstr "Prům. výkon: %5.2fs (%5.2fMiB/s) celkem\n" #: rs03-create.c:1357 #, c-format msgid "%5.2fMiB/s average" msgstr "%5.2fMiB/s průměr" #: rs03-create.c:1359 #, c-format msgid "%d times CPU bound; %d times I/O bound" msgstr "%d krát omezeno CPU; %d omezeno V/V" #: rs03-fix.c:218 #, c-format msgid "Error correction file using Method RS03, %d roots, %4.1f%% redundancy." msgstr "Soubor pro opravu chyb používá metodu RS03, %d bází, redundance %4.1f%%." #: rs03-fix.c:222 #, c-format msgid "Image contains error correction data: Method RS03, %d roots, %4.1f%% redundancy." msgstr "Bitová kopie obsahuje data pro opravu chyb: metoda RS03, %d bází, %4.1f%% redundance." #: rs03-fix.c:678 rs03-fix.c:802 msgid "; ecc file: " msgstr "" #: rs03-fix.c:738 #, c-format msgid "-> CRC-predicted error in sector %lld%s at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n" msgstr "" #: rs03-fix.c:741 #, c-format msgid "-> Non-predicted error in sector %lld%s at byte %4d (value %02x '%c', expected %02x '%c')\n" msgstr "" #: rs03-fix.c:834 #, c-format msgid "Failed seeking to sector %lld in ecc file [%s]: %s" msgstr "Nezdařil se přechod na sektor %lld ecc souboru [%s]: %s" #: rs03-fix.c:839 #, c-format msgid "" "could not write ecc file sector %lld:\n" "%s" msgstr "" "nelze zapsat sektor ecc souboru %lld:\n" "%s" #: rs03-preferences.c:344 rs03-preferences.c:781 rs03-preferences.c:787 #: rs03-preferences.c:788 #, c-format msgid "%d sectors" msgstr "%d sektorů" #: rs03-preferences.c:363 rs03-preferences.c:895 rs03-preferences.c:901 #: rs03-preferences.c:902 #, c-format msgid "%d threads" msgstr "%d vláken" #: rs03-preferences.c:486 rs03-preferences.c:493 msgid "Error correction data storage" msgstr "Uložení dat pro opravu chyb" #: rs03-preferences.c:494 msgid "Store ECC data in: " msgstr "Uložit ECC data do: " #: rs03-preferences.c:506 msgid "File" msgstr "Soubor" #: rs03-preferences.c:533 msgid "" "Error correction data storage\n" "\n" "Select between two ways of storing the error correction information:\n" msgstr "" "Uložení dat pro opravu chyb\n" "\n" "Zvolte metodu uložení informací pro opravu chyb:\n" #: rs03-preferences.c:538 msgid "" "Augmented image (recommended)\n" "The error correction data will be stored along with the user data on the same medium. This requires the creation of an image file prior to writing the medium. The error correction data will be appended to that image and fill up the remaining space.\n" "Damaged sectors in the error correction information reduce the data recovery capacity, but do not make recovery impossible - a second medium for keeping or protecting the error correction information is not required.\n" msgstr "" "Rozšířená bitová kopie (doporučeno)\n" "Data pro opravu chyb budou uložena na stejném disku spolu s chráněnými daty. Tato metoda vyžaduje před vypálením vytvoření bitové kopie disku. Data pro opravu chyb pak budou přidána k této bitové kopii a vyplní zbývající volný prostor.\n" "Poškozené sektory v oblasti s daty pro opravu chyb snižují schopnost opravy, ale neznemožní ji zcela - pro uchování a/nebo ochranu dat pro opravu není vyžadován samostatný disk.\n" #: rs03-preferences.c:548 msgid "" "Error correction file\n" "Error correction files are the only way of protecting existing media as they can be stored somewhere else. They are kept on a separate medium which must also be protected by dvdisaster. This prevents from losing the error correction files in case of a medium defect.\n" msgstr "" "Soubor pro opravu chyb\n" "Soubory pro opravu chyb jsou jediným způsobem jak ochránit existující disky, protože mohou být uloženy odděleně. Mohou být např. uloženy na samostatném disku, který ovšem musí být také chráněn pomocí dvdisaster. Tím zabráníte ztrátě dat pro opravu chyb v případě poškození použitého disku.\n" #: rs03-preferences.c:568 msgid "no settings for augmented images" msgstr "pro rozšířené bitové kopie není žádné nastavení" #: rs03-preferences.c:774 msgid "I/O parameters" msgstr "" #: rs03-preferences.c:782 msgid "Sector preloading" msgstr "" #: rs03-preferences.c:794 msgid "Preload" msgstr "" #: rs03-preferences.c:821 msgid "" "Sector preloading\n" "\n" "dvdisaster optimizes access to the image and error correction data by preloading and caching parts of them.\n" "\n" "The optimal preload value depends on the storage system used for the image and error correction files.\n" "Use small preload values for systems with low latency and seek time, e.g. SSDs. For magnetic hard disks performance may be better using larger preload values.\n" "\n" "A preload value of n will used approx. n MiB of RAM." msgstr "" #: rs03-preferences.c:833 msgid "I/O strategy" msgstr "" #: rs03-preferences.c:834 msgid "I/O strategy: " msgstr "" #: rs03-preferences.c:846 msgid "read/write" msgstr "" #: rs03-preferences.c:852 msgid "memory mapped" msgstr "" #: rs03-preferences.c:872 msgid "" "I/O strategy\n" "\n" "This option controls how dvdisaster performs its disk I/O while creating error correction data. Try both options and see which performs best on your hardware setting.\n" "\n" "The read/write option activates dvdisaster's own I/O scheduler which reads and writes image data using normal file I/O. The advantage of this scheme is that dvdisaster knows exactly which data needs to be cached and preloaded; the disadvantage is that all data needs to be copied between the kernel and dvdisaster's own buffers. Usually, this I/O scheme works best on slow storage with high latency and seek times; e.g. on all storage involving spinning platters.\n" "\n" "The memory mapped option uses the kernel's memory mapping scheme for direct access to the image file. This has the advantage of minimal overhead, but may be adversely affected by poor caching and preloading decisions made by the kernel (since the kernel does not know what dvdisaster is going to do with the data). This scheme performs well when encoding in a RAM-based file system (such as /dev/shm on GNU/Linux) and on very fast media with low latency such as SSDs." msgstr "" #: rs03-preferences.c:892 rs03-preferences.c:896 msgid "Multithreading" msgstr "Vícevláknové zpracování" #: rs03-preferences.c:936 msgid "" "Multithreading\n" "\n" "RS03 can use multiple threads (and therefore CPU cores)for encoding.\n" "For systems with 4 cores or less, set the number of threads to the number of cores. If you have more cores, leave one unused for doing I/O and graphics updates.\n" "E.g. use 7 threads on an 8 core system.\n" "\n" "Performance will not scale linearly with the number of CPU cores. Hard disk performance is more limiting than raw CPU power. When using 4 cores or more, memory bandwidth may also affect performance." msgstr "" "Vícevláknové zpracování\n" "\n" "RS03 může při zpracování používat několik vláken (a tím také jader procesoru).\n" "Pro systémy se 4 nebo méně jádry nastavte hodnotu rovnající se počtu jader. Pokud máte více jader, ponechte jedno nevyužité, aby mohlo řídit V/V a aktualizaci zobrazení.\n" "Tedy na 8 jádrovém systému použijte 7 vláken.\n" "\n" "Výkonnost se nebude zvyšovat lineárně. Výkonnost pevných disků je více omezující než výkonnost procesorů. Při použití 4 nebo více jader pak může výkonnost ovlivnit i výkon paměťového systému." #: rs03-preferences.c:951 rs03-preferences.c:958 msgid "Encoding algorithm" msgstr "" #: rs03-preferences.c:959 msgid "Use: " msgstr "" #: rs03-preferences.c:971 msgid "32bit" msgstr "" #: rs03-preferences.c:977 msgid "64bit" msgstr "" #: rs03-preferences.c:984 msgid "SSE2" msgstr "" #: rs03-preferences.c:991 msgid "AltiVec" msgstr "" #: rs03-preferences.c:998 msgid "auto" msgstr "" #: rs03-preferences.c:1025 msgid "" "Encoding algorithm\n" "\n" "This option affects the speed of generating RS03 error correction data.\n" "dvdisaster can either use a generic encoding algorithm using 32bit or 64bit wide operations running on the integer unit of the processor, or use processor specific extensions.\n" "\n" "Available extensions are SSE2 for x86 based processors and AltiVec on PowerPC processors. These extensions encode with 128bit wide operations and will usually provide the fastest encoding variant. If \"auto\" is selected, the SSE2/AltiVec algorithms will be selected if the processor supports them; otherwise the 64bit algorithm will be used." msgstr "" #: rs03-verify.c:192 msgid "Error correction properties" msgstr "Vlastnosti ochrany dat" #: rs03-verify.c:203 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: rs03-verify.c:272 msgid "Data integrity" msgstr "Integrita dat" #: rs03-verify.c:337 rs03-verify.c:1271 msgid "Ecc block test:" msgstr "Kontrola ecc bloku:" #: rs03-verify.c:492 rs03-verify.c:695 rs03-verify.c:1198 msgid "Checking the image and error correction files." msgstr "Kontrola souboru bitové kopie a souboru pro opravu chyb." #: rs03-verify.c:493 msgid "- Checking ecc blocks (deep verify) -" msgstr "- Kontrola ecc bloků (důkladné ověření) -" #: rs03-verify.c:508 #, c-format msgid "Out of memory; try reducing sector prefetch!" msgstr "Nedostatek paměti; zkuste snížit přednačítání sektorů!" #: rs03-verify.c:510 msgid "* Ecc block test : out of memory; try reducing sector prefetch!\n" msgstr "* kontrola ecc bloků: Nedostatek paměti; zkuste snížit přednačítání sektorů!\n" #: rs03-verify.c:591 #, c-format msgid "%d%% tested" msgstr "%d%% zkontrolováno" #: rs03-verify.c:593 #, c-format msgid "- Ecc block test : %d%% tested" msgstr "- kontrola ecc bloků: %d%% zkontrolováno" #: rs03-verify.c:599 #, c-format msgid "%lld good, %lld bad; %d%% tested" msgstr "%lld v pořádku, %lld poškozených; %d%% zkontrolováno" #: rs03-verify.c:601 #, c-format msgid "* Ecc block test : %lld good, %lld bad; %d%% tested" msgstr "* kontrola ecc bloků: %lld v pořádku, %lld poškozeno; %d%% zkontrolováno" #: rs03-verify.c:611 msgid "pass" msgstr "úspěšné" #: rs03-verify.c:613 msgid "- Ecc block test : pass\n" msgstr "- kontrola ecc bloků: úspěšná\n" #: rs03-verify.c:618 #, c-format msgid "%lld good, %lld bad; %lld bad sub blocks" msgstr "%lld v pořádku, %lld poškozených; %lld poškozených subbloků" #: rs03-verify.c:620 #, c-format msgid "* Ecc block test : %lld good, %lld bad; %lld bad sub blocks\n" msgstr "* kontrola ecc bloků: %lld v pořádku, %lld poškozeno; %lld poškozené sub bloky\n" #: rs03-verify.c:698 #, c-format msgid "%s present.\n" msgstr "%s existuje.\n" #: rs03-verify.c:716 msgid "" "\n" "Error correction properties:\n" msgstr "" "\n" "Vlastnosti opravy chyb:\n" #: rs03-verify.c:728 #, c-format msgid "Ecc file is %lld sectors shorter than expected." msgstr "Soubor ecc je o %lld sektorů kratší než očekáváno." #: rs03-verify.c:730 #, c-format msgid "Ecc file is %lld sectors longer than expected." msgstr "Soubor ecc je o %lld sektorů delší než očekáváno." #: rs03-verify.c:736 #, c-format msgid "* Warning : %s\n" msgstr "* Upozornění : %s\n" #: rs03-verify.c:745 msgid "- type : Error correction file\n" msgstr "- typ : soubor pro opravu chyb\n" #: rs03-verify.c:746 msgid "- type : Augmented image\n" msgstr "- typ : Rozšířená bitová kopie\n" #: rs03-verify.c:750 msgid "Error correction file" msgstr "Soubor pro opravu chyb" #: rs03-verify.c:751 msgid "Augmented image" msgstr "Rozšířená bitová kopie" #: rs03-verify.c:786 msgid "- created by : dvdisaster" msgstr "- vytvořeno pomocí : dvdisaster" #: rs03-verify.c:799 #, c-format msgid "- created by : dvdisaster-%d.%d\n" msgstr "- vytvořeno pomocí : dvdisaster-%d.%d\n" #: rs03-verify.c:818 #, c-format msgid "- requires : dvdisaster-%s\n" msgstr "- vyžaduje : dvdisaster-%s\n" #: rs03-verify.c:824 #, c-format msgid "" "* requires : dvdisaster-%s (BAD)\n" "* Warning : The following output might be incorrect.\n" "* : Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade.\n" msgstr "" "* vyžaduje : dvdisaster-%s (ŠPATNĚ)\n" "* Upozornění : Následující výstup nemusí být správný.\n" "* : Pro aktualizaci navštivte http://www.dvdisaster.org.\n" #: rs03-verify.c:846 msgid "none available" msgstr "není k dispozici" #: rs03-verify.c:902 msgid "" "\n" "Data integrity:\n" msgstr "" "\n" "Integrita dat:\n" #: rs03-verify.c:929 #, c-format msgid "%lld in image; %lld in ecc file" msgstr "%lld v bitové kopii; %lld v ecc souboru" #: rs03-verify.c:932 #, c-format msgid "%lld sectors + %d bytes in image; %lld in ecc file" msgstr "%lld sektorů + %d bajtů v bitové kopii; %lld v ecc souboru" #: rs03-verify.c:937 #, c-format msgid "- sectors : %lld in image; " msgstr "- sektory : %lld v bitové kopii; " #: rs03-verify.c:938 #, c-format msgid "- sectors : %lld sectors + %d bytes in image; " msgstr "- sektory : %lld sektorů + %d bajtů v bitové kopii; " #: rs03-verify.c:940 #, c-format msgid "%lld in ecc file\n" msgstr "%lld v ecc souboru\n" #: rs03-verify.c:944 #, c-format msgid "%lld total / %lld data" msgstr "%lld celkem / %lld data" #: rs03-verify.c:946 #, c-format msgid "- medium sectors : %lld total / %lld data\n" msgstr "- sektory disku : %lld celkem / %lld data\n" #: rs03-verify.c:962 #, c-format msgid "%s (%s expected)" msgstr "" #: rs03-verify.c:967 #, c-format msgid "Image file is %d bytes shorter than expected." msgstr "Soubor obrazu je o %d bajtů kratší než očekáváno." #: rs03-verify.c:969 #, c-format msgid "Image file is %d bytes longer than expected." msgstr "Soubor obrazu je o %d bajtů delší než očekáváno." #: rs03-verify.c:982 #, c-format msgid "* sectors : %s (%s expected); %lld sectors in ecc file\n" msgstr "" #: rs03-verify.c:985 #, c-format msgid "* medium sectors : %s (%s expected)\n" msgstr "" #: rs03-verify.c:1009 #, c-format msgid "Failed seeking to start of ecc file: %s\n" msgstr "Přechod na začátek ecc souboru selhal: %s\n" #: rs03-verify.c:1107 msgid " (in ecc file)" msgstr " (v ecc souboru)" #: rs03-verify.c:1115 #, c-format msgid "* missing sector : %lld%s\n" msgstr "* chybějící sektor : %lld%s\n" #: rs03-verify.c:1116 #, c-format msgid "* missing sectors : %lld - %lld%s\n" msgstr "* chybějící sektory: %lld - %lld%s\n" #: rs03-verify.c:1177 rs03-verify.c:1216 #, c-format msgid "%lld sectors missing; %lld signature errors" msgstr "%lld sektorů chybí; %lld chyb podpisu" #: rs03-verify.c:1201 msgid "Error correction file:" msgstr "Soubor pro opravu chyb:" #: rs03-verify.c:1232 #, c-format msgid "" "- good image/file : all sectors present\n" "- data md5sum : %s\n" msgstr "" "- dobrá bitová kopie/soubor: všechny sektory přítomny\n" "- md5 součet dat : %s\n" #: rs03-verify.c:1236 #, c-format msgid "* BAD image/file : %lld sectors missing\n" msgstr "* POŠKOZENÁ bitová kopie/soubor: %lld chybějících sektorů\n" #: rs03-verify.c:1250 #, c-format msgid " ... crc section : %lld sectors missing; %lld signature errors\n" msgstr " ... crc sekce : %lld sektorů chybí; %lld chyb podpisu\n" #: rs03-verify.c:1277 #, c-format msgid "Skipped; not useful on known defective image" msgstr "Vynecháno; u poškozených bitových kopií nemá smysl" #: rs03-verify.c:1280 msgid "* Ecc block test : skipped; not useful on defective image\n" msgstr "* kontrola ecc bloků: vynechána; u poškozených bitových kopií nemá smysl\n" #: rs03-window.c:84 msgid "1. Reserving space:" msgstr "1. vyhrazování prostoru:" #: rs03-window.c:103 msgid "Encoder info:" msgstr "Informace kodéru:" #: rs03-window.c:112 msgid "Performance:" msgstr "Výkon:" #: rs03-window.c:121 msgid "State:" msgstr "Stav:" #: scsi-freebsd.c:47 scsi-linux.c:51 msgid "" "Can not access /dev for devices\n" "No drives will be pre-selected.\n" msgstr "" "Nelze získat přístup k /dev pro výčet zařízení\n" "Nebudou předvybrány žádné mechaniky.\n" #: scsi-freebsd.c:102 scsi-linux.c:91 msgid "" "No optical drives found in /dev.\n" "No drives will be pre-selected.\n" msgstr "" #: scsi-layer.c:102 #, c-format msgid "" "Can open %s, but INQUIRY fails.\n" "Chances are that you're using ide-scsi emulation for an ATAPI drive,\n" "and try to access it via /dev/cdrom or /dev/hd?.\n" "Either use /dev/scd? or /dev/sr? instead, or disable ide-scsi emulation.\n" msgstr "" "%s je možné otevřít, ale příkaz INQUIRY selhává.\n" "Je možné, že používáte emulaci ide-scsi pro mechaniku ATAPI\n" "a pokoušíte se k ní přistupovat prostřednictvím /dev/cdrom nebo /dev/hd?.\n" "Místo toho použijte /dev/scd? nebo /dev/sr?, nebo zakažte emulaci ide-scsi.\n" #: scsi-layer.c:110 #, c-format msgid "INQUIRY failed. Something is wrong with drive %s.\n" msgstr "Příkaz INQUIRY selhal. Něco není v pořádku s mechanikou %s.\n" #: scsi-layer.c:139 #, c-format msgid "Device %s (%s) is not an optical drive." msgstr "Zařízení %s (%s) není CD-ROM mechanika." #: scsi-layer.c:140 #, c-format msgid "Device %s (%s) is a hard disk." msgstr "Zařízení %s (%s) je pevný disk." #: scsi-layer.c:431 #, c-format msgid "Incomplete %s" msgstr "neúplný %s" #: scsi-layer.c:469 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query TOC length.\n" msgstr "" "%s\n" "Nepodařilo se zjistit délku TOC.\n" #: scsi-layer.c:474 msgid "blank" msgstr "prázdný" #: scsi-layer.c:489 scsi-layer.c:550 #, c-format msgid "TOC info too long (%d), probably multisession.\n" msgstr "Informace TOC je příliš dlouhá (%d), pravděpodobně jde o multisession.\n" #: scsi-layer.c:504 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not read TOC.\n" msgstr "" "%s\n" "Nepodařilo se načíst TOC.\n" #: scsi-layer.c:531 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query full TOC length.\n" msgstr "" "%s\n" "Nepodařilo se zjistit celou délku TOC.\n" #: scsi-layer.c:544 #, c-format msgid "TOC info too short, length %d.\n" msgstr "Informace TOC příliš krátká, délka %d.\n" #: scsi-layer.c:566 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not read full TOC.\n" msgstr "" "%s\n" "Nepodařilo se přečíst celou TOC.\n" #: scsi-layer.c:575 #, c-format msgid "" "\n" "Unexpected TOC format (length %d):\n" msgstr "" "\n" "Neočekávaný formát TOC (délka %d):\n" #: scsi-layer.c:583 msgid "Consider sending a bug report.\n" msgstr "Zvažte zaslání hlášení o chybě.\n" #: scsi-layer.c:636 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query dvd structure length.\n" msgstr "" "%s\n" "Nepodařilo se zjistit délku struktury DVD.\n" #: scsi-layer.c:648 #, c-format msgid "Could not query dvd physical structure - implausible packet length %d\n" msgstr "Nepodařilo se zjistit fyzickou strukturu DVD - nepřijatelná délka paketu %d\n" #: scsi-layer.c:666 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query physical dvd structure.\n" msgstr "" "%s\n" "Nepodařilo se zjistit fyzickou strukturu DVD.\n" #: scsi-layer.c:695 scsi-layer.c:705 #, c-format msgid "READ DVD STRUCTURE: implausible medium size, %lld-%lld=%lld sectors\n" msgstr "ČÍST STRUKTURU DVD: nepravděpodobná velikost disku, %lld-%lld=%lld sektorů\n" #: scsi-layer.c:965 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query BD disc structure length.\n" msgstr "" "%s\n" "Nepodařilo se zjistit délku struktury BD disku.\n" #: scsi-layer.c:989 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query BD disc structure.\n" msgstr "" "%s\n" "Nepodařilo se zjistit strukturu BD disku.\n" #: scsi-layer.c:1671 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query dvd structure length for format code 1.\n" msgstr "" "%s\n" "Nepodařilo se zjistit délku struktury DVD pro kód formátu 1.\n" #: scsi-layer.c:1682 #, c-format msgid "Could not query dvd copyright info - implausible packet length %d\n" msgstr "Získání copyright informací DVD se nezdařilo - nepřijatelná délka paketu %d\n" #: scsi-layer.c:1697 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query copyright info.\n" msgstr "" "%s\n" "Získání copyright informací se nezdařilo.\n" #: scsi-layer.c:1757 msgid "is undecideable because of read error" msgstr "není rozhodnuto kvůli chybě čtení" #: scsi-layer.c:1763 msgid "looks GOOD" msgstr "vypadá DOBŘE" #: scsi-layer.c:1769 msgid "gives unformatted size (UNUSABLE)" msgstr "má neformátovanou velikost (NEPOUŽITELNÉ)" #: scsi-layer.c:1774 msgid "is UNUSABLE" msgstr "je NEPOUŽITELNÝ" #: scsi-layer.c:1800 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not query medium size.\n" msgstr "" "%s\n" "Dotaz na velikost disku selhal.\n" #: scsi-layer.c:1822 #, c-format msgid "READ CAPACITY: implausible medium size, %lld sectors\n" msgstr "ČÍST KAPACITU: nepravděpodobná velikost disku, %lld sektorů\n" #: scsi-layer.c:1898 #, c-format msgid "" "Different media sizes depending on query method:\n" "READ CAPACITY: %lld sectors\n" "READ DVD STRUCTURE: %lld sectors\n" "\n" msgstr "" "Rozdílné velikosti disku v závislosti na typu dotazu:\n" "ČÍST KAPACITU: %lld sektorů\n" "ČÍST STRUKTURU DVD: %lld sektorů\n" "\n" #: scsi-layer.c:1903 msgid "" "Evaluation of returned medium sizes:\n" "\n" msgstr "" "Vyhodnocení oznámených velikostí disku:\n" "\n" #: scsi-layer.c:1958 msgid "Using value from READ CAPACITY" msgstr "Bude použita hodnota z READ CAPACITY" #: scsi-layer.c:1962 msgid "Using value from READ DVD STRUCTURE" msgstr "Bude použita hodnota z READ DVD STRUCTURE" #: scsi-layer.c:1972 #, c-format msgid "" "FAILED to determine image size.\n" "Using smaller value as this is right on >90%% of all drives,\n" "but CONTINUE AT YOUR OWN RISK (the image may be incomplete/unusable)" msgstr "" "SELHALO určení velikosti bitové kopie.\n" "Bude použita menší hodnota, protože je to správně pro >90%% všech mechanik,\n" "ale POKRAČUJTE NA VLASTNÍ NEBEZPEČÍ (bitová kopie může být neúplná/nepoužitelná)" #: scsi-layer.c:1977 #, c-format msgid "" "Final decision: %s\n" "\n" msgstr "" "Konečné rozhodnutí: %s\n" "\n" #: scsi-layer.c:1985 msgid "" "Failed to determine image size.\n" "Try using a different drive." msgstr "" "Selhalo určení velikosti bitové kopie.\n" "Zkuste použít jinou mechaniku." #: scsi-layer.c:2109 scsi-layer.c:2135 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not load/unload the medium.\n" msgstr "" "%s\n" "Disk se nepodařilo načíst/vysunout.\n" #: scsi-layer.c:2125 #, c-format msgid "" "%s\n" "Could not unlock the medium.\n" msgstr "" "%s\n" "Disk se nepodařilo odemknout.\n" #: scsi-layer.c:2188 #, c-format msgid "Waiting 10 seconds for drive: %d\n" msgstr "Čekám na roztočení mechaniky: %d\n" #: scsi-layer.c:2481 #, c-format msgid "Sectors %lld - %lld: %s\n" msgstr "Sektory %lld - %lld: %s\n" #: scsi-layer.c:2495 #, c-format msgid "Sector %lld, try %d: %s Sector returned: %d.\n" msgstr "Sektor %lld, pokus %d: %s Vrácený sektor: %d.\n" #: scsi-layer.c:2501 #, c-format msgid "Sector %lld, try %d: %s\n" msgstr "Sektor %lld, pokus %d: %s\n" #: scsi-layer.c:2512 #, c-format msgid "Sector %lld, try %d: success\n" msgstr "Sektor %lld, pokus %d: úspěch\n" #: scsi-layer.c:2583 #, c-format msgid "Device %s: no medium present\n" msgstr "Mechanika %s: neobsahuje disk\n" #: scsi-layer.c:2588 #, c-format msgid "" "Device %s does not become ready:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Zařízení %s nepřejde do režimu připraveno:\n" "%s\n" "\n" #: scsi-layer.c:2594 #, c-format msgid "" "\n" "Device: %s, %s\n" msgstr "" "\n" "Zařízení: %s, %s\n" #: scsi-layer.c:2601 msgid "Drive failed to report media type." msgstr "Mechanika neohlásila typ disku." #: scsi-layer.c:2612 scsi-layer.c:2710 #, c-format msgid "This software does not support \"%s\" type media." msgstr "Tento program nepodporuje \"%s\" disky." #: scsi-layer.c:2620 #, c-format msgid "This software does not support multisession (%d sessions) media." msgstr "Tento program nepodporuje multisession (%d sessions) disky." #: scsi-layer.c:2651 scsi-layer.c:2660 msgid "Using READ CD" msgstr "Je použito READ CD" #: scsi-layer.c:2652 msgid ", RAW reading" msgstr ", přímé čtení" #: scsi-layer.c:2655 #, c-format msgid ", Mode page 1 ERP = %02xh" msgstr ", stránka režimu 1 ERP = %02xh" #: scsi-layer.c:2658 msgid ", C2 scanning" msgstr ", kontrola C2" #: scsi-layer.c:2665 msgid "Using READ(10).\n" msgstr "Je použit READ(10).\n" #: scsi-layer.c:2687 #, c-format msgid "Medium: %s, %lld sectors%s" msgstr "Disk: %s, %lld sektorů%s" #: scsi-layer.c:2691 #, c-format msgid "Medium \"%s\": %s, %lld sectors%s created %s" msgstr "Disk \"%s\": %s, %lld sektorů%s vytvořeno %s" #: scsi-layer.c:2717 msgid "This software does not support encrypted media.\n" msgstr "Tento program nepodporuje zašifrované disky.\n" #: scsi-netbsd.c:103 msgid "" "No optical drives found.\n" "No drives will be pre-selected.\n" msgstr "" #: scsi-simulated.c:37 #, c-format msgid "Simulated CD (%s)" msgstr "" #: scsi-unknown.c:35 msgid "" "* Unsupported operating system - no SCSI layer available.\n" "* No drives can be used.\n" msgstr "" "* Nepodporovaný operační systém - není k dispozici SCSI vrstva.\n" "* Nemohou být použity žádné mechaniky.\n" #: show-manual.c:67 msgid "windowtitle|Choose a PDF viewer" msgstr "" #: show-manual.c:104 msgid "windowtitle|PDF viewer required" msgstr "" #: show-manual.c:120 msgid "" "Could not find a suitable PDF viewer.\n" "\n" "Which PDF viewer would you like to use\n" "for reading the online documentation?\n" "\n" "Please enter its name (e.g. xpdf) or\n" "use the \"Search\" button for a file dialog.\n" msgstr "" #: show-manual.c:133 msgid "Search" msgstr "Procházet" #: show-manual.c:283 msgid "Documentation not installed." msgstr "Dokumentace není nainstalována." #: show-manual.c:299 #, c-format msgid "" "Documentation file\n" "%s\n" "not found.\n" msgstr "" "Soubor dokumentace\n" "%s\n" "nebyl nalezen.\n" #: show-manual.c:308 msgid "Please hang on until the viewer comes up!" msgstr "" #: udf.c:257 msgid "Unnamed" msgstr "Bez názvu" #: udf.c:348 msgid "Example disc" msgstr "Vzorový disk" #: welcome-window.c:80 msgid "- New multithreaded codec (RS03)." msgstr "" #: welcome-window.c:81 msgid "- Completely reworked online manual." msgstr "" #: welcome-window.c:82 msgid "- Switched license to GPLv3.\n" msgstr "" #: welcome-window.c:84 msgid "" "Please note:\n" "Adaptive reading is unavailable in this version.\n" "It will be re-introduced in one of the next releases." msgstr "" #: welcome-window.c:90 msgid "Show this message again" msgstr "Zobrazit i při příštím spuštění" #: welcome-window.c:136 msgid "Welcome to dvdisaster!" msgstr "Vítá vás dvdisaster!" #: welcome-window.c:138 msgid "" "\n" "dvdisaster creates error correction data to protect\n" "optical media (CD,DVD,BD) against data loss.\n" msgstr "" #: welcome-window.c:141 msgid "" "Please see the [manual] for typical uses of dvdisaster.\n" "\n" msgstr "" #: welcome-window.c:144 msgid "New in this Version:" msgstr "Novinky v této verzi:" #~ msgid "" #~ "Ignore image size recorded in ISO/UDF filesystem\n" #~ "\n" #~ "When reading or scanning optical discs, the overall size of the medium needs to be determined. dvdisaster will always use the image size recorded in the error correction data if such data is present. Otherwise, image size is queried in the following order:\n" #~ "\n" #~ "1. Image size recorded in the ISO/UDF file system\n" #~ "2. Image size reported by the optical drive.\n" #~ "\n" #~ "Using this order makes sense as image sizes reported by most drives are unreliable in many cases. However in some rare cases the image size recorded in the ISO/UDF filesystem is wrong. Some Linux live CDs may have this problem. If you read back the ISO image from such CDs and its md5sum does not match the advertised one, try re-reading the image with this option turned on.\n" #~ "Do not blindly turn this option on as it will most likely create sub optimal or corrupted ISO images, especially if you plan to use the image for error correction data generation." #~ msgstr "" #~ "Ignorovat údaj o velikosti bitové kopie v systému souborů ISO/UDF\n" #~ "\n" #~ "Při čtení nebo kontrole optických disků musí být zjištěna celková velikost disku. Pokud jsou k dispozici, dvdisaster vždy použije velikost uloženou v datech pro opravu chyb. V ostatních případech je velikost zjišťována v tomto pořadí:\n" #~ "\n" #~ "1. Velikost bitové kopie uložená v systému souborů ISO/UDF\n" #~ "2. Velikost bitové kopie poskytnutá mechanikou.\n" #~ "\n" #~ "Toto pořadí dává největší smysl, protože velikosti hlášené mechanikami nemusí být správné. Ve vzácných případech může být ale chybný údaj zaznamenaný v systému souborů ISO/UDF. Tento problém může nastat například u Linuxových live CD. Pokud vytváříte bitovou kopii ISO z takovýchto CD a kontrolní součet md5 se neshoduje s uvedeným, zkuste bitovou kopii vytvořit znovu po zapnutí této volby.\n" #~ "Nezapínejte tuto volbu bezdůvodně, zvláště pokud chcete vytvořenou bitovou kopii použít k vytvoření dat pro opravu chyb, při použití s běžnými disky může vést k vytvoření neoptimálních nebo poškozených bitových kopií." #~ msgid "" #~ "NOTE: This is the Windows console version of dvdisaster.\n" #~ "The version providing a graphical user interface is called\n" #~ "dvdisaster-win.exe (also contained in this installation).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "POZNÁMKA: Toto je verze dvdisaster pro příkazový řádek Windows.\n" #~ "Verze s grafickým uživatelským rozhraním je nazvaná\n" #~ "dvdisaster-win.exe (také součást této instalace).\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Number of roots must be 8..100;\n" #~ "the number of erasures must be > 0 and less than the number of roots.\n" #~ msgstr "" #~ "Počet bází musí být v rozsahu 8..100;\n" #~ "počet výmazů musí být > 0 a menší než počet bází.\n" #~ msgid " --random-errors r,e seed image with (correctable) random errors\n" #~ msgstr " --random-errors r,e - přidá do bitové kopie (opravitelné) náhodné chyby\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Generating random correctable erasures (for %d roots, max erasures = %d).\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Generují se náhodné opravitelné výmazy (pro %d bází, max. výmazů = %d).\n" #~ msgid "%lld (%lld expected)" #~ msgstr "%lld (%lld očekáváno)" #~ msgid "%lld sectors but %d bytes too short" #~ msgstr "%lld sektorů ale %d bajtů chybí" #~ msgid "%lld sectors but %d bytes too long" #~ msgstr "%lld sektorů ale %d bajtů přebývá" #~ msgid "* sectors : %lld (%lld expected)\n" #~ msgstr "* sektory : %lld (očekáváno %lld)\n" #~ msgid "* medium sectors : %lld (%lld expected)\n" #~ msgstr "* sektorů média : %lld (očekáváno %lld)\n" #~ msgid "* sectors : %lld sectors + %d of %d bytes in image; %lld sectors in ecc file\n" #~ msgstr "* sektory : %lld sektorů + %d z %d bajtů v bitové kopii; %lld sektorů v ecc souboru\n" #~ msgid "Use new style missing sector tags (Warning: compatibility issues!)" #~ msgstr "Použít nové značky pro chybějící sektory (Pozor: problémy s kompatibilitou!)" #~ msgid "" #~ "Missing sector tagging\n" #~ "\n" #~ "Missing sectors are tagged with a special code sequence in the image. If this value is activated, an improved code is used which can detect some wilfully damaged content. This includes media which have been created from partially recovered images, and images containing files from such partial media.\n" #~ "However only dvdisaster 0.72 and up will recognize the new tags. You must NOT process the resulting images with older dvdisaster versions as they would not see any missing sectors in the resulting images.\n" #~ "N.b.: dvdisaster >= 0.72 will automatically recognize both tag formats when reading images; setting this value only affects the creation of new images." #~ msgstr "" #~ "Označení chybějících sektorů\n" #~ "\n" #~ "Chybějící sektory jsou v bitové kopii označeny speciální sekvencí znaků. Pokud je aktivována tato volba, je použit vylepšený kód, který je schopen odhalit úmyslně poškozený obsah. To zahrnuje disky vytvořené z částečně opravených bitových kopií, a bitové kopie obsahující soubory z takto poškozených disků.\n" #~ "Tyto značky budou ale rozpoznány jen v dvdisaster 0.72 a novějších verzích. Vytvořené bitové kopie NESMÍ být zpracovány staršími verzemi dvdisaster, protože by nebyly schopné chybějící sektory rozpoznat.\n" #~ "dvdisaster >= 0.72 při čtení bitové kopie automaticky rozpozná oba formáty značek. Povolení této volby ovlivní pouze vytváření nových bitových kopií." #~ msgid "All sectors successfully read, but wrong image checksum." #~ msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny, ale nesouhlasí kontrolní součet bitové kopie." #~ msgid "All sectors successfully read, %s!" #~ msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny, %s!" #~ msgid "premature end in ecc file (only %d bytes): %s\n" #~ msgstr "předčasný konec ecc souboru (pouze %d bajtů): %s\n" #~ msgid "" #~ "Unrecoverable sector found!\n" #~ "\n" #~ "Sector %lld is marked unreadable and annotated to be\n" #~ "in a different location (%lld).\n" #~ "\n" #~ "The image was probably mastered from defective content.\n" #~ "For example it might contain one or more files which came\n" #~ "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n" #~ "This means that some files may have been silently corrupted.%sSince the image was already created defective it can not be\n" #~ "repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n" #~ "error correction data for it. Sorry for the bad news.\n" #~ msgstr "" #~ "Nalezen neopravitelný sektor!\n" #~ "\n" #~ "Sektor %lld je označený jako nečitelný s poznámkou o\n" #~ "umístění na jiném místě (%lld).\n" #~ "\n" #~ "Bitová kopie byla pravděpodobně vytvořena z poškozeného obsahu.\n" #~ "Může například obsahovat jeden nebo více souborů pocházejících\n" #~ "z poškozeného disku, který nebyl zcela opraven.\n" #~ "To znamená, že některé soubory mohly být neodhalitelně poškozeny.%sProtože bitová kopie již byla vytvořena poškozená, nemůže\n" #~ "být pomocí dvdisaster opravena. Také nebude možné pro ní vytvořit\n" #~ "data pro opravu chyb. Omlouváme se za tyto špatné správy.\n" #~ msgid "" #~ "Unrecoverable sector found!\n" #~ "\n" #~ "Sector %lld is marked unreadable and seems to come\n" #~ "from a different medium.\n" #~ "\n" #~ "The image was probably mastered from defective content.\n" #~ "For example it might contain one or more files which came\n" #~ "from a damaged medium which was NOT fully recovered.\n" #~ "This means that some files may have been silently corrupted.%sSince the image was already created defective it can not be\n" #~ "repaired by dvdisaster. Also it will not be possible to create\n" #~ "error correction data for it. Sorry for the bad news.\n" #~ msgstr "" #~ "Nalezen neopravitelný sektor!\n" #~ "\n" #~ "Sektor %lld je označený jako nečitelný a vypadá to,\n" #~ "že pochází z jiného disku.\n" #~ "\n" #~ "Bitová kopie byla pravděpodobně vytvořena z poškozeného obsahu.\n" #~ "Může například obsahovat jeden nebo více souborů pocházejících\n" #~ "z poškozeného disku, který nebyl zcela opraven.\n" #~ "To znamená, že některé soubory mohly být neodhalitelně poškozeny.%sProtože bitová kopie již byla vytvořena poškozená, nemůže\n" #~ "být pomocí dvdisaster opravena. Také nebude možné pro ní vytvořit\n" #~ "data pro opravu chyb. Omlouváme se za tyto špatné správy.\n" #~ msgid "" #~ "This .ecc file requires dvdisaster V%d.%d.%d or higher.\n" #~ "Please visit http://www.dvdisaster.org for an upgrade." #~ msgstr "" #~ "Tento ECC soubor vyžaduje dvdisaster V%d.%d.%d nebo novější.\n" #~ "Pro aktualizaci navštivte http://www.dvdisaster.org." #~ msgid ": not present.\n" #~ msgstr ": nepřítomno.\n" #~ msgid "" #~ "could not read image sector %lld (only %d bytes):\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "nepodařilo se přečíst sektor %lld bitové kopie (pouze %d bajtů):\n" #~ "%s" #~ msgid "Displays the user manual (external HTML browser required)." #~ msgstr "Zobrazí uživatelskou příručku (vyžaduje externí prohlížeč HTML)." #~ msgid "windowtitle|Choose a browser" #~ msgstr "Vybrat prohlížeč" #~ msgid "windowtitle|Browser required" #~ msgstr "Vyžadován prohlížeč" #~ msgid "" #~ "Could not find a suitable browser.\n" #~ "\n" #~ "Which browser would you like to use\n" #~ "for reading the online documentation?\n" #~ "\n" #~ "Please enter its name (e.g. mozilla) or\n" #~ "use the \"Search\" button for a file dialog.\n" #~ msgstr "" #~ "Nebyl nalezen vyhovující prohlížeč.\n" #~ "\n" #~ "Který prohlížeč chcete použít\n" #~ "ke čtení online dokumentace?\n" #~ "\n" #~ "Zadejte jeho název (např. mozilla) nebo použijte\n" #~ "tlačítko \"Procházet\" a vyberte příslušný soubor.\n" #~ msgid "Please hang on until the browser comes up!" #~ msgstr "Počkejte na spuštění prohlížeče!" #~ msgid "" #~ "Please see the manual for [typical uses] of dvdisaster.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Příklady [typického použití] dvdisaster naleznete v manuálu.\n" #~ "\n" #~ msgid "Failed seeking to sector %lld in ecc file: %s" #~ msgstr "Nezdařil se přechod na sektor %lld ecc souboru: %s" #~ msgid "All sectors successfully read, but wrong data md5sum." #~ msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny, ale nesouhlasí md5 kontrolní součet dat." #~ msgid "All sectors successfully read, but wrong crc md5sum." #~ msgstr "Všechny sektory byly úspěšně načteny, ale nesouhlasí md5 kontrolní součet crc." #~ msgid "Reading CRC information from ecc file" #~ msgstr "Probíhá načtení CRC informací z ecc souboru" #~ msgid "Single threaded RS codec (RSS3)" #~ msgstr "Jednovláknový RS kodek (RSS3)" #~ msgid "Single threaded Reed-Solomon codec for error correction files and augmented images" #~ msgstr "Jednovláknový Reed-Solomon kodek pro soubory pro opravu chyb a rozšířené bitové kopie" #~ msgid "" #~ "Augmenting image with Method RS03s:\n" #~ "%lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." #~ msgstr "" #~ "Rozšíření bitové kopie metodou RS03:\n" #~ " %lld MiB dat, %lld MiB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)" #~ msgid "" #~ "Creating the error correction file with Method RS03s:\n" #~ "%lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." #~ msgstr "" #~ "Vytvoření souboru pro opravu chyb metodou RS03:\n" #~ "%lld MiB dat, %lld MiB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)." #~ msgid "Warning: This codec is experimental and for evaluation only. It is not yet fully implemented and does contain bugs. Future dvdisaster versions may not be compatible with it. Do not yet use this codec for any archival purposes." #~ msgstr "Upozornění: Tento kodek je experimentální a pouze pro účely testování. Není ještě kompletní a obsahuje chyby. Novější verze dvdisaster s ním nemusejí být kompatibilní. Nepoužívejte tento kodek pro účely zálohování." #~ msgid "" #~ "No CD/DVD drives found in /dev.\n" #~ "No drives will be pre-selected.\n" #~ msgstr "" #~ "V /dev nebyly nalezeny žádné CD/DVD mechaniky.\n" #~ "Nebudou předvybrány žádné mechaniky.\n" #~ msgid "" #~ "No CD/DVD drives found.\n" #~ "No drives will be pre-selected.\n" #~ msgstr "" #~ "Nebyly nalezeny žádné CD/DVD mechaniky.\n" #~ "Nebudou předvybrány žádné mechaniky.\n" #~ msgid "" #~ "- Development frameworks for Windows and OS X updated.\n" #~ "- Experimental multithreaded codec (RS03).\n" #~ "\n" #~ "Warning:\n" #~ "This version is experimental and for testing only.\n" #~ "It may contain bugs even in functions which worked\n" #~ "in previous versions.\n" #~ "\n" #~ "RS03 has not reached full recovery capacity yet and\n" #~ "is not recognized by linear and adaptive reading." #~ msgstr "" #~ "- aktualizována vývojová rozhraní pro Windows a OS X.\n" #~ "- experimentální vícevláknový kodek (RS03).\n" #~ "\n" #~ "Upozornění:\n" #~ "Tato verze je experimentální a pouze pro testovací účely.\n" #~ "Může obsahovat chyby i ve funkcích, které v předchozích\n" #~ "verzích fungovali bezchybně.\n" #~ "\n" #~ "RS03 ještě nedosahuje svých maximálních možných schopností\n" #~ "opravy a není rozpoznáno při lineárním a adaptivním čtení." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "dvdisaster creates error correction data to protect\n" #~ "CD and DVD media against data loss.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "dvdisaster vytváří data pro opravu chyb pro ochranu\n" #~ "CD a DVD disků před ztrátou dat.\n" #~ msgid "" #~ "Augmenting image with Method RS03 [%d threads]:\n" #~ "%lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." #~ msgstr "" #~ "Rozšíření bitové kopie metodou RS03 [%d vláken]:\n" #~ "%lld MiB dat, %lld MiB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)." #~ msgid "" #~ "Creating the error correction file with Method RS03 [%d threads]:\n" #~ "%lld MiB data, %lld MiB ecc (%d roots; %4.1f%% redundancy)." #~ msgstr "" #~ "Vytvoření souboru pro opravu chyb metodou RS03 [%d vláken]:\n" #~ "%lld MiB dat, %lld MiB ecc (%d bází; %4.1f%% redundance)." #~ msgid "" #~ "Sector preloading\n" #~ "\n" #~ "dvdisaster optimizes access to the image and error correction data by preloading and caching parts of them.\n" #~ "\n" #~ "The optimal preload value depends on the storage system used for the image and error correction files.\n" #~ "Use small preload values for systems with low latency and seek time, e.g. SSDs. For magnetic hard disks performace may be better using larger preload values.\n" #~ "\n" #~ "A preload value of n will used approx. n MiB of RAM." #~ msgstr "" #~ "Přednačítání sektorů\n" #~ "\n" #~ "dvdisaster optimalizuje přístup k bitové kopii a datům pro opravu chyb jejich přednačítáním a uložením do vyrovnávací paměti.\n" #~ "\n" #~ "Optimální nastavení přednačítání závisí na typu úložiště na kterém jsou bitová kopie a data pro opravu chyb uloženy.\n" #~ "Používejte malé hodnoty pro úložiště s malou latencí a dobou vyhledávání, např. SSDs. Výkon s běžnými pevnými disky bude lepší při využití vyšších hodnot.\n" #~ "\n" #~ "Hodnota přednačítání n bude používat přibližně n MiB RAM." #~ msgid "%d threads with 128bit intrinsics" #~ msgstr "%d vláken se 128bit vnitřními typy" #~ msgid "Sector prefetch" #~ msgstr "Přednačítání sektorů" #~ msgid "Sector prefetching" #~ msgstr "Přednačítání sektorů" #~ msgid "Prefetch" #~ msgstr "Přednačíst" #~ msgid "" #~ "dvdisaster is not properly installed.\n" #~ "Please execute the installer program (%s) again.\n" #~ msgstr "" #~ "dvdisaster není správně nainstalován.\n" #~ "Spusťte znovu instalační program (%s).\n" #~ msgid "" #~ "dvdisaster is not properly installed\n" #~ "\n" #~ "Please execute the installer program (%s) again.\n" #~ msgstr "" #~ "dvdisaster není správně nainstalován\n" #~ "\n" #~ "Spusťte znovu instalační program (%s).\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Illegal device name \"%s\" (use devices \"C:\" ... \"Z:\")" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Neplatný název zařízení \"%s\" (použijte zařízení \"C:\" ... \"Z:\")" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Could not open device %s." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nepodařilo se otevřít mechaniku %s." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Darwin port (Mac OS X): Julian Einwag <julian@einwag.de>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Port pro Darwin (Mac OS X): Julian Einwag <julian@einwag.de>" #~ msgid "No CD/DVD drives found." #~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné CD/DVD mechaniky." #~ msgid "dvdisaster-%s log\n" #~ msgstr "záznam programu dvdisaster-%s\n" #~ msgid "dvdisaster-%s%sCopyright 2004-2012 Carsten Gnoerlich.\n" #~ msgstr "dvdisaster-%s%sCopyright 2004-2012 Carsten Gnörlich.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "dvdisaster version %s build %d\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "dvdisaster verze %s sestavení %d\n" #~ "\n" #~ msgid "--prefetch-sectors must be in range 32...8096" #~ msgstr "--prefetch-sectors musí být v rozsahu 32...8096" #~ msgid "--cache-size maximum is 8192MiB." #~ msgstr "--cache-size maximum je 8192MiB."